濡らす
Overview
The Japanese verb '濡らす' (nurasu) is a transitive verb meaning 'to wet,' 'to moisten,' or 'to dampen' something. It is typically used when an external agent causes something else to become wet. This verb is often seen in everyday situations, from accidentally spilling water to intentionally moistening fabric.
Conjugation:
'濡らす' is a regular 'u-verb' (五段活用 - godan katsuyou) and conjugates as follows:
- Dictionary Form: 濡らす (nurasu)
- Masu Form: 濡らします (nurasu masu)
- Te Form: 濡らして (nurasu te)
- Ta Form (Past Tense): 濡らした (nurasu ta)
- Negative Form: 濡らさない (nurasanai)
- Passive Form: 濡らされる (nurasareru)
- Causative Form: 濡らさせる (nurasaseru)
- Imperative Form: 濡らせ (nurase)
Common Usage and Nuances:
- 1Direct Wetting: This is the most straightforward use, indicating the act of making something wet. For example, 「雨で服を濡らした」 (ame de fuku o nurashita) means 'I got my clothes wet in the rain.' or 'The rain wet my clothes.'
- 1Figurative Use (Tears): '濡らす' can also be used figuratively, especially in the context of tears. 「涙で枕を濡らす」 (namida de makura o nurasu) means 'to wet one's pillow with tears,' expressing deep sadness.
- 1Intentional vs. Unintentional: While it often implies an unintentional action (like spilling), it can also be used for intentional acts, such as 「布を水で濡らす」 (nuno o mizu de nurasu), meaning 'to wet the cloth with water' for cleaning or preparation.
- 1Distinction from '湿らす' (shimerasu): While '濡らす' means to make something thoroughly wet, '湿らす' (shimerasu) implies making something damp or slightly moist. The degree of wetness is the key difference.
- 1Distinction from '濡れる' (nureru): '濡れる' is the intransitive counterpart of '濡らす,' meaning 'to get wet' or 'to become wet.' In this case, the subject itself is becoming wet, without an external agent directly causing it. For example, 「服が濡れた」 (fuku ga nureta) means 'My clothes got wet.' The distinction between transitive ('濡らす') and intransitive ('濡れる') is crucial for correct usage.
Examples:
- 水たまりに落ちて靴を濡らしてしまった。(Mizutamari ni ochite kutsu o nurashite shimatta.) - I fell into a puddle and got my shoes wet.
- タオルを水で濡らして顔を拭いた。(Taoru o mizu de nurashite kao o fuita.) - I wet a towel with water and wiped my face.
- 彼女は悲しくて、ハンカチを涙で濡らした。(Kanojo wa kanashikute, hankachi o namida de nurashita.) - She was sad and wet her handkerchief with tears.
- 雨がひどくて、傘をさしていても体が濡れてしまった。(Ame ga hidokute, kasa o sashite itemo karada ga nurete shimatta.) - The rain was so heavy that even with an umbrella, my body got wet. (Here, '濡れる' is used because the body itself became wet.)
Understanding the context and the transitive/intransitive nature of '濡らす' and its related verbs like '濡れる' is essential for accurate communication in Japanese.
예시
자주 쓰는 조합
문법 패턴
사용법
사용 참고사항
When using '濡らす' (nurasu), it's important to remember that it's a transitive verb, meaning it requires a direct object – something that is being wet. For example, you would say 'タオルを濡らす' (taoru o nurasu - 'to wet a towel') or '髪を濡らす' (kami o nurasu - 'to wet one's hair'). The passive form, '濡れる' (nureru), means 'to get wet' or 'to become wet' and is an intransitive verb, where the subject itself gets wet. For example, '雨で服が濡れた' (ame de fuku ga nureta - 'My clothes got wet in the rain'). The choice between '濡らす' and '濡れる' depends on whether the action of wetting is intentional and performed by an agent, or if it's an unintentional process. It's also good to be aware of the more metaphorical usage, especially in fixed expressions like '袖を濡らす' mentioned in the cultural context, which is not about literally wetting sleeves but expressing sorrow.
자주 하는 실수
A common mistake is confusing '濡らす' (nurasu), which is a transitive verb meaning 'to wet something or someone', with '濡れる' (nureru), which is an intransitive verb meaning 'to get wet' or 'to be wet'. For example, you would say: * 私がシャツを濡らした。(Watashi ga shatsu o nurashita.) - I wet my shirt. (using 濡らす) * シャツが濡れている。(Shatsu ga nurete iru.) - The shirt is wet. (using 濡れる) Another mistake can be confusing it with similar-sounding words or kanji. While the kanji 濡れ is quite specific, ensure you are using the correct particle for the context. For '濡らす', you will often see it with the direct object particle 'を' (o).
팁
Word Breakdown
Common Mistakes
Usage in Context
어원
The word '濡らす' (nurasu) is derived from the older Japanese word '濡る' (nuru), which meant 'to get wet' or 'to become damp'. The causative suffix '-asu' was added to '濡る' to form '濡らす', changing its meaning to 'to cause to get wet' or 'to wet something'. This linguistic evolution from an intransitive verb to a transitive verb through the addition of a causative suffix is a common pattern in the Japanese language. The root 'nura' itself is ancient and can be traced back to early Japanese texts, indicating a long history of describing the state of being wet or the act of wetting. Its precise ultimate origin beyond this derivation is less clear, but it has been a stable part of the Japanese lexicon for centuries.
문화적 맥락
The Japanese word '濡らす' (nurasu) directly translates to 'to wet' or 'to dampen' something. While seemingly straightforward, its cultural context can be nuanced. In daily life, it's often used literally for objects, like '水をこぼして服を濡らした' (mizu o koboshite fuku o nurashita - 'I spilled water and wet my clothes'). However, it can also carry more evocative or poetic connotations, especially in literature or traditional arts. For instance, '袖を濡らす' (sode o nurasu - 'to wet one's sleeves') is a classic literary expression signifying weeping or shedding tears, highlighting a deep emotional state. This usage connects to the imagery of tears dampening the sleeves of traditional kimonos. In a broader sense, the concept of 'wetness' can be associated with nature, such as rain (雨 amé) or dew (露 tsuyu), which often have symbolic meanings in Japanese aesthetics, representing transient beauty, melancholy, or purity depending on the context.
암기 팁
To remember '濡らす' (nurasu), think of 'noodle soup' that got wet. 'Nu' sounds like 'noodle', and 'rasu' sounds like 'soup' (minus the 'o'). So, noodle soup got wet – 濡らす.
자주 묻는 질문
4 질문셀프 테스트
シャワーで髪を___。
雨で服が___しまった。
手を石鹸と水でよく___ください。
점수: /3
Word Breakdown
Common Mistakes
Usage in Context
예시
2 / 2관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.