costume
costume 30초 만에
- Costume is a masculine noun meaning habit or custom, used for both personal routines and broad cultural traditions in Portuguese-speaking societies.
- Commonly found in the phrase 'como de costume' (as usual) and the structure 'ter o costume de' (to have the habit of).
- It is a false friend for English speakers; it does not mean a Halloween outfit (which is 'fantasia').
- Essential for A2 learners to describe daily life, frequency of actions, and to understand cultural context in reading.
The Portuguese word costume is a versatile noun that primarily translates to 'habit' or 'custom' in English. At its core, it refers to a practice or behavior that is repeated regularly by an individual or a collective group. In the singular form, it often denotes a personal routine or a specific tendency. For instance, if you always drink coffee at 7 AM, that is your costume. In the plural form, costumes, it frequently shifts its scope to encompass the broader traditions, social norms, and cultural practices of a society or a specific region. Understanding this word is crucial for A2 learners because it bridges the gap between describing daily life and discussing cultural identity. Unlike the English word 'costume' (which usually refers to clothing or a disguise, translated as fantasia in Portuguese), the Portuguese costume is about action and frequency. It is derived from the Latin consuetudo, which emphasizes the idea of something being 'accustomed' or 'usual'. This etymological root helps us understand why the word is so deeply tied to the concept of normality and repetition. In a legal context, costume can even refer to 'customary law'—unwritten rules that have acquired the force of law through long-standing usage. However, for most learners, the focus remains on its application in daily conversation, such as describing what people 'usually' do. It is important to distinguish it from the verb costumar, which is used to express habitual actions (e.g., 'Eu costumo ler' - I usually read). While the verb handles the action, the noun costume labels the behavior itself. This distinction is vital for achieving fluency, as it allows for more complex sentence structures. For example, instead of just saying 'I usually go,' you can say 'It is my habit to go,' using the noun to add a layer of formality or emphasis. The word also carries a sense of comfort and familiarity; something that is de costume is something that feels right because it has been done many times before. In the following sections, we will explore how this word interacts with prepositions, how it changes meaning in different contexts, and how to avoid common pitfalls when translating from English.
- Personal Habit
- A repetitive action performed by an individual, often unconsciously.
- Cultural Custom
- A traditional practice followed by a group or society over generations.
- Usual State
- The normal or expected condition of a situation or person.
"O costume de acordar cedo faz bem à saúde." (The habit of waking up early is good for your health.)
"Cada país tem os seus próprios costumes de Natal." (Each country has its own Christmas customs.)
"Ele chegou atrasado, como de costume." (He arrived late, as usual.)
"Perder o costume de estudar é perigoso." (Losing the habit of studying is dangerous.)
"Os costumes locais são muito interessantes." (The local customs are very interesting.)
Using costume correctly requires understanding its syntactic environment, particularly its relationship with prepositions and verbs. The most common construction is ter o costume de + [verb]. This is the standard way to say 'to have the habit of doing something.' For example, 'Eu tenho o costume de caminhar à noite' (I have the habit of walking at night). Note that the preposition de is essential here. Another frequent usage is the adverbial phrase como de costume, which translates to 'as usual.' This phrase is incredibly common in both spoken and written Portuguese to describe recurring events or predictable behaviors. You might say, 'O trânsito está parado, como de costume' (The traffic is stopped, as usual). When referring to societal norms, the plural costumes is often paired with adjectives like locais (local), antigos (ancient), or estranhos (strange). For instance, 'Devemos respeitar os costumes locais' (We must respect local customs). In more formal or literary contexts, you might encounter the expression segundo o costume (according to custom). It is also worth noting the difference between costume and hábito. While often interchangeable, hábito tends to feel slightly more clinical or psychological, whereas costume feels more social or traditional. If you are talking about a bad habit like biting your nails, vício or mau hábito might be used, but costume could still work if you're emphasizing the repetition. Furthermore, the word appears in the expression perder o costume (to lose the habit/to get out of practice). If you haven't played piano in years, you might say, 'Perdi o costume de tocar' (I lost the habit of playing). Conversely, ganhar o costume means to acquire a habit. In terms of register, costume is neutral and appropriate for all situations, from a casual chat with a friend to a formal academic paper on sociology. It is a 'safe' word that conveys clear meaning without being overly slangy or excessively formal. When writing, remember that costume is a masculine noun (o costume, os costumes). This affects the agreement of any accompanying adjectives or articles. For example, 'um costume antigo' (an old custom) or 'bons costumes' (good manners/morals). In the context of 'good manners,' the phrase bons costumes is a set expression often used in legal or moral discussions to refer to the accepted moral standards of a society. Understanding these nuances will help you move beyond simple translations and start using the word like a native speaker.
- Adverbial Usage
- 'Como de costume' functions as a fixed phrase meaning 'as per usual'.
- Verb Pairing
- Usually follows 'ter' (to have) or 'perder' (to lose).
- Prepositional Link
- Always use 'de' when connecting the habit to an action.
You will encounter the word costume in a vast array of daily situations in the Portuguese-speaking world. In a domestic setting, parents often talk about their children's costumes regarding sleep, food, or study. You might hear a mother say, 'Ele tem o costume de dormir tarde' (He has the habit of sleeping late). In the workplace, colleagues use it to describe office routines or the 'usual' way things are done. If a meeting starts late, someone might whisper, 'Como de costume...' with a sigh. In the news and media, costumes is a keyword when discussing cultural shifts, generational differences, or international travel. Travel documentaries frequently highlight the 'usos e costumes' (uses and customs) of different tribes or nations, a classic pairing that covers both practical tools and social behaviors. If you are reading a novel, especially one set in the past, costumes will appear to describe the social etiquette of the era—who bows to whom, how people dress, and how they address each other. In religious contexts, the word is used to describe rituals and traditional practices that have been passed down for centuries. For example, 'O costume de acender velas' (The custom of lighting candles). In legal or political discourse, especially in Brazil and Portugal, you might hear about 'crimes contra os bons costumes,' which refers to acts that offend public morality. While this is a more specialized use, it shows the word's reach into the foundations of social order. On social media, influencers might share their 'morning routine,' often using the word costume or hábito to describe their daily rituals. If you visit a traditional festival in a Portuguese village, the locals will proudly talk about their costumes, referring to the dances, songs, and foods that define their community. Even in simple social interactions, like being offered a second helping of food, you might hear 'É o costume da casa' (It's the house custom), meaning 'that's how we do things here.' This ubiquity makes costume one of the most useful nouns for a learner to master, as it provides a window into the repetitive nature of life and the shared values of a culture. Whether you are listening to a podcast about history or chatting with a neighbor about the weather, costume is likely to pop up, anchoring the conversation in the reality of what is normal and expected.
The most frequent mistake English speakers make with costume is a 'false friend' error. In English, a 'costume' is something you wear for Halloween, a play, or a party. In Portuguese, this is called a fantasia. If you say 'Eu comprei um costume para a festa de Halloween,' a Portuguese speaker will be very confused, thinking you bought a 'habit' or a 'tradition' for the party. Always remember: Clothing = Fantasia; Behavior = Costume. Another common error is confusing the noun costume with the verb costumar. While they are related, they function differently in a sentence. You cannot say 'Eu costume ir' (incorrect); you must say 'Eu costumo ir' (using the verb) or 'Eu tenho o costume de ir' (using the noun). Learners also often forget the preposition de. Saying 'Tenho o costume caminhar' is incorrect; the de is the bridge that connects the habit to the action. Additionally, some learners confuse costume with costura (sewing/seam). While they look similar, they are entirely unrelated. Another nuance involves the plural. While 'habits' and 'customs' are both costumes, learners sometimes use the singular when the plural is required by the context of cultural traditions. For example, when talking about a country's culture, always use os costumes. Lastly, there is a slight confusion between costume and praxe. Praxe specifically refers to established procedures or academic traditions (especially in Portuguese universities), whereas costume is much broader. Avoiding these mistakes will significantly improve your accuracy and prevent awkward misunderstandings in social situations. Pay close attention to the context: if you're talking about what someone is wearing, reach for roupa or fantasia; if you're talking about what they are doing repeatedly, costume is your word.
To truly master costume, it helps to understand its synonyms and related terms. The most direct synonym is hábito. In many cases, they are interchangeable: 'Tenho o hábito de ler' and 'Tenho o costume de ler' mean the same thing. However, hábito is often used for more personal, almost mechanical routines, while costume can lean towards social traditions. Another related word is tradição (tradition). While a costume is something people do, a tradição is a costume that has been passed down through many generations and carries historical weight. For example, eating turkey at Christmas is both a costume and a tradição. Then there is rotina (routine). A routine is a sequence of habits. Your costume might be to wake up early, but your rotina includes waking up, showering, and eating breakfast in a specific order. Another interesting word is usança, which is a bit more old-fashioned and refers to a specific way of using or doing something that is common in a particular place. In formal or legal contexts, you might see praxe, which refers to the 'standard practice' or 'protocol.' For example, 'É a praxe da empresa' (It is the company's standard practice). If you are talking about a bad habit, vício is the word to use, though it specifically implies an addiction or a serious moral flaw. On the other hand, mania refers to a quirky or obsessive habit, like always checking if the door is locked five times. Understanding these distinctions allows you to be more precise. If you want to sound more sophisticated, you might use consuetudinário (customary), an adjective derived from the same root as costume, often used in legal terms ('direito consuetudinário'). By comparing costume with these similar words, you can see that it occupies a central, versatile space in the Portuguese language, covering everything from your morning coffee to the ancient festivals of a mountain village.
How Formal Is It?
""
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
É o meu costume.
It is my habit.
Simple noun phrase with possessive.
Como de costume, ele chegou cedo.
As usual, he arrived early.
Adverbial phrase 'como de costume'.
Eu tenho um costume novo.
I have a new habit.
Masculine noun with indefinite article.
O costume é bom.
The habit is good.
Subject-adjective agreement.
Não é o meu costume beber café.
It's not my habit to drink coffee.
Negative sentence with infinitive.
Qual é o seu costume?
What is your habit?
Interrogative sentence.
Um costume de família.
A family custom.
Noun phrase with 'de'.
Tudo está como de costume.
Everything is as usual.
Use of 'como de costume' with 'estar'.
Nós temos o costume de caminhar no parque.
We have the habit of walking in the park.
Structure: ter + o costume + de + infinitive.
Ela perdeu o costume de ler à noite.
She lost the habit of reading at night.
Verb 'perder' (to lose) with 'costume'.
Os costumes do Brasil são variados.
The customs of Brazil are varied.
Plural form 'costumes'.
É costume comer bolo no aniversário.
It is customary to eat cake on birthdays.
Impersonal expression 'É costume'.
Você tem o costume de estudar todo dia?
Do you have the habit of studying every day?
Direct question about habits.
Eles seguem os costumes locais.
They follow the local customs.
Verb 'seguir' (to follow) with 'costumes'.
Não tenho o costume de mentir.
I don't have the habit of lying.
Negative habit description.
Como de costume, a loja abriu às nove.
As usual, the shop opened at nine.
Time expression with 'como de costume'.
É difícil mudar um costume antigo.
It is difficult to change an old habit.
Adjective 'antigo' modifying 'costume'.
O costume de tirar os sapatos é comum no Japão.
The custom of taking off shoes is common in Japan.
Specific cultural custom description.
Ganhei o costume de acordar cedo nas férias.
I got into the habit of waking up early during the holidays.
Verb 'ganhar' (to gain/acquire) with 'costume'.
Os costumes mudam com o tempo.
Customs change with time.
General statement about social change.
Segundo o costume da região, devemos saudar a todos.
According to the region's custom, we should greet everyone.
Phrase 'Segundo o costume'.
Ele agiu contra os costumes da sua terra.
He acted against the customs of his land.
Preposition 'contra' (against).
Temos o costume de celebrar o solstício.
We have the custom of celebrating the solstice.
Collective habit/tradition.
O costume faz a lei em certas comunidades.
Custom makes the law in certain communities.
Proverbial/Legal usage.
A preservação dos costumes indígenas é vital.
The preservation of indigenous customs is vital.
Noun phrase with 'preservação'.
Ela não se sente à vontade com os costumes locais.
She doesn't feel comfortable with the local customs.
Phrase 'sentir-se à vontade'.
O autor descreve os costumes da burguesia do século XIX.
The author describes the customs of the 19th-century bourgeoisie.
Literary analysis context.
É um costume enraizado na nossa cultura.
It is a habit rooted in our culture.
Past participle 'enraizado' as an adjective.
A globalização está a diluir os costumes tradicionais.
Globalization is diluting traditional customs.
Present continuous (European PT style).
Ele tem o péssimo costume de interromper os outros.
He has the terrible habit of interrupting others.
Adjective 'péssimo' (terrible).
Os bons costumes devem ser respeitados em público.
Good manners/morals should be respected in public.
Fixed phrase 'bons costumes'.
Apesar do costume, a regra mudou este ano.
Despite the custom, the rule changed this year.
Concessive conjunction 'Apesar de'.
O direito consuetudinário baseia-se no costume reiterado.
Customary law is based on repeated custom.
Legal terminology.
A força do costume muitas vezes supera a da lei escrita.
The force of custom often surpasses that of written law.
Abstract philosophical comparison.
Analisamos os costumes sob uma ótica antropológica.
We analyze customs from an anthropological perspective.
Academic register.
O costume de antanho já não faz sentido hoje.
The custom of yesteryear no longer makes sense today.
Archaic word 'antanho'.
A quebra de um costume pode gerar ostracismo social.
Breaking a custom can lead to social ostracism.
Sociological consequence.
É um costume que remonta à Idade Média.
It is a custom that dates back to the Middle Ages.
Verb 'remontar' (to date back).
A literatura de costumes floresceu no realismo.
The literature of manners flourished in Realism.
Literary history term.
O costume é a segunda natureza do homem.
Custom is man's second nature.
Philosophical quote.
A sedimentação do costume exige uma diuturnidade de atos.
The settling of custom requires a long duration of acts.
Highly formal/Legal vocabulary.
Invocou-se o costume para legitimar a sucessão dinástica.
Custom was invoked to legitimize the dynastic succession.
Passive voice with 'se'.
A plasticidade dos costumes permite a evolução social.
The plasticity of customs allows for social evolution.
Metaphorical usage.
O costume, enquanto fonte mediata de direito, é fundamental.
Custom, as an indirect source of law, is fundamental.
Conjunction 'enquanto' (as/while).
Despir-se de velhos costumes é um ato de coragem intelectual.
Stripping oneself of old habits is an act of intellectual courage.
Reflexive verb 'despir-se'.
A atavismo dos costumes reflete-se na linguagem quotidiana.
The atavism of customs is reflected in everyday language.
Advanced noun 'atavismo'.
O costume transmuta-se em norma sem que o percebamos.
Custom transmutes into norm without us noticing.
Verb 'transmuta-se'.
A hermenêutica do costume exige sensibilidade cultural.
The hermeneutics of custom requires cultural sensitivity.
Philosophical/Interpretive term.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Como de costume.
É o costume.
Tenho o costume de...
Perdi o costume.
Pelos vistos, é o costume.
Contra os bons costumes.
Usos e costumes da terra.
Segundo o costume.
Já é costume.
Mudar de costume.
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Costume (noun) vs. Costumar (verb). Use the noun for the 'thing' and the verb for the 'action'.
English 'costume' = Portuguese 'fantasia'.
-
'Costume' means habit, not a disguise.
-
Missing the required preposition 'de'.
-
'Costume' is a masculine noun.
-
Confusing the noun 'costume' with the verb 'costumar'.
-
Using 'costumes' to refer to general clothing.
팁
False Friend Alert
Remember that 'costume' is NOT for clothes. Use 'fantasia' for party outfits. This is the #1 mistake for English speakers. Keep behavior and clothing separate in your mind.
The 'DE' Rule
Always use 'de' after 'costume' when followed by a verb. 'Tenho o costume de ler' is correct. Skipping 'de' sounds very broken to native speakers. Practice this structure often.
Natural Phrases
Use 'como de costume' to sound more fluent. It's a great 'filler' phrase that makes you sound more like a native. It fits in almost any context where something is predictable. Try adding it to your daily conversations.
Social Norms
In Portuguese, 'bons costumes' is a serious term for social etiquette. Respecting local 'costumes' is very important in small towns. Observe what others do and follow their 'costume'. It shows respect for the culture.
Plural Usage
Use 'costumes' (plural) when talking about a country's culture. 'Os costumes de Portugal' sounds better than the singular. It implies a collection of different traditions. This is common in academic or travel writing.
Pronunciation Nuance
Listen for the 'sh' sound in Portugal (coosh-tume). In Brazil, the 's' is like the English 's'. Both are correct, but knowing the difference helps with comprehension. It's a good way to identify where a speaker is from.
Cognate Connection
Connect 'costume' to 'customary'. If something is 'customary', it is a 'costume'. This helps bridge the gap between the English and Portuguese meanings. It's a strong mental anchor for the word.
Verb vs Noun
Use 'eu costumo' for simple habits and 'tenho o costume de' for emphasis. The noun version sounds slightly more formal or descriptive. Switching between them shows a higher level of language control. Both are very useful.
Proverb Power
Learn 'O costume faz a lei'. It means 'Custom makes the law'. It's a great way to remember the word and learn about the importance of tradition. Proverbs are excellent for long-term retention.
Daily Habit
Try to describe one 'costume' you have every day in your journal. 'Hoje, como de costume, eu...' This builds the habit of using the word correctly. Consistency is key to mastering vocabulary.
암기하기
어원
Latin 'consuetudo' (custom, habit, usage).
문화적 맥락
Diverse 'costumes' vary significantly between the North and South, especially regarding music and food.
Focuses heavily on 'praxe' in universities and religious 'costumes' in rural areas.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"Você tem o costume de acordar cedo?"
"Quais são os costumes mais estranhos do seu país?"
"Você acha que os costumes estão mudando muito?"
"Qual costume brasileiro você mais gosta?"
"É costume dar gorjeta no seu país?"
일기 주제
Descreva um costume que você tem desde criança.
Escreva sobre um costume de outro país que você acha interessante.
Como você se sente quando alguém quebra um costume social?
Quais costumes você gostaria de mudar na sua rotina?
Descreva os costumes de uma festa tradicional que você conhece.
자주 묻는 질문
10 질문No, you should use 'fantasia'. 'Costume' in Portuguese only refers to habits or traditions. Using it for clothes is a common mistake for English speakers. Always remember: behavior is 'costume', clothing is 'fantasia'. This distinction is vital for clear communication.
They are often synonyms, but 'hábito' is more personal and sometimes clinical. 'Costume' is more social and traditional. For example, you have a 'hábito' of biting nails, but a 'costume' of eating together on Sundays. However, in daily speech, they are frequently used interchangeably. 'Costume' feels slightly more common in fixed phrases like 'como de costume'.
It is a masculine noun. You should say 'o costume' or 'um costume'. Adjectives must also be masculine, like 'um costume antigo'. This is important for correct grammar. Many learners mistakenly think it's feminine because it ends in 'e', but it follows the masculine pattern.
The best way is to say 'como de costume'. It is a very natural and common expression. You can use it at the beginning or end of a sentence. For example, 'Ele chegou atrasado, como de costume'. It sounds much more native than other literal translations.
It refers to 'good manners' or 'public morality'. It is often used in legal or formal contexts to describe behavior that is socially acceptable. If someone acts 'contra os bons costumes', they are being indecent or rude. It is a set phrase that you will see in news or formal documents.
No, 'costume' is only a noun. The verb is 'costumar'. However, 'costume' can be a form of the verb 'costumar' in the present subjunctive (que eu costume), but this is very rare. Usually, when you see 'costume', it is the noun meaning habit.
You use the related verb 'acostumar-se'. For example, 'Eu me acostumei com o frio' (I got used to the cold). The noun 'costume' is related to this process, but the verb 'acostumar' is used for the action of adapting. You can also say 'ganhar o costume'.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries. The meaning is the same, though the pronunciation of the 's' and the final 'e' will differ. In Portugal, it's 'coosh-tume', and in Brazil, it's 'cos-tume'. Both are perfectly understood everywhere.
It is 'customary law'. This is law that is based on long-standing customs rather than written statutes. It is a more advanced term, but it shows how important the word 'costume' is in the legal system. It comes from the same Latin root.
No, you must include the preposition 'de'. The correct sentence is 'Tenho o costume DE caminhar'. The 'de' is necessary to connect the noun to the following verb. This is one of the most common grammatical errors for beginners.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'costume' allows you to discuss what is normal, habitual, and traditional. Remember it is a noun, it is masculine, and it requires the preposition 'de' when followed by a verb. Never confuse it with 'fantasia'!
- Costume is a masculine noun meaning habit or custom, used for both personal routines and broad cultural traditions in Portuguese-speaking societies.
- Commonly found in the phrase 'como de costume' (as usual) and the structure 'ter o costume de' (to have the habit of).
- It is a false friend for English speakers; it does not mean a Halloween outfit (which is 'fantasia').
- Essential for A2 learners to describe daily life, frequency of actions, and to understand cultural context in reading.
False Friend Alert
Remember that 'costume' is NOT for clothes. Use 'fantasia' for party outfits. This is the #1 mistake for English speakers. Keep behavior and clothing separate in your mind.
The 'DE' Rule
Always use 'de' after 'costume' when followed by a verb. 'Tenho o costume de ler' is correct. Skipping 'de' sounds very broken to native speakers. Practice this structure often.
Natural Phrases
Use 'como de costume' to sound more fluent. It's a great 'filler' phrase that makes you sound more like a native. It fits in almost any context where something is predictable. Try adding it to your daily conversations.
Social Norms
In Portuguese, 'bons costumes' is a serious term for social etiquette. Respecting local 'costumes' is very important in small towns. Observe what others do and follow their 'costume'. It shows respect for the culture.
예시
In context, `costume` expresses: custom, habit.
관련 콘텐츠
맥락에서 배우기
이 단어를 다른 언어로
false_friends 관련 단어
abençoar
A2Primary meaning: bénir (to bless).
aceitar
A2그녀는 그의 사과를 받아들였습니다.
acordar
A2아침에 잠에서 깨다.
apelido
A2Primary meaning: nickname.
assistir
A2보다 (영화, TV) 또는 참석하다 (수업, 회의). 또한 돕다라는 의미도 있습니다.
atual
A2'atual'이라는 단어는 '현재의' 또는 '지금의'를 의미합니다.
atualmente
A2현재 저는 서울에 살고 있습니다. (Currently, I live in Seoul.)
azeite
A2Primary meaning: olive oil.
berro
A2Primary meaning: scream, shout.
bicho
A2동물, 벌레 또는 곤충. 브라질에서는 '이봐' 또는 '친구'를 의미하는 속어로도 사용됩니다.