At the A1 level, learners are introduced to the most basic survival vocabulary, and '饱了' (bǎo le) is essential for daily life. It simply means 'I am full' or 'I have eaten enough'. At this stage, learners should focus on recognizing the phrase and using it as a fixed expression. You don't need to worry too much about the complex grammar of resultative complements yet. Just memorize '我饱了' (wǒ bǎo le) to say 'I am full', and '我没饱' (wǒ méi bǎo) to say 'I am not full'. It is often used after eating a meal to signal that you do not need any more food. In Chinese culture, hosts will frequently offer you more food, so knowing how to politely say '饱了' is a crucial skill to avoid overeating! Practice saying it with a smile and a gentle pat on your stomach. You will also hear questions like '饱了吗?' (bǎo le ma? - Are you full?). Responding with a simple '饱了' is perfectly adequate and polite. This phrase forms the foundation of dining communication in Mandarin.
At the A2 level, learners begin to understand the grammatical structure behind '饱了'. You learn that '饱' (bǎo) is an adjective meaning 'full', and '了' (le) is a particle indicating a change of state (from hungry to full). You also start using it as a resultative complement with the verb '吃' (chī, to eat), forming '吃饱了' (chī bǎo le - ate until full). This is the most common and natural way to express fullness. You should be able to use adverbs of degree, such as '很饱' (hěn bǎo - very full) or '太饱了' (tài bǎo le - too full). Furthermore, you learn the correct negative form: '没吃饱' (méi chī bǎo - didn't eat enough to be full), understanding that '了' is dropped in the negative. You can also handle more complex questions like '你吃饱了没有?' (nǐ chī bǎo le méi yǒu? - Have you eaten your fill or not?). Mastery at this level means you can comfortably navigate a dinner party, express your exact level of satiation, and politely decline further offerings from a host by saying '我真的吃饱了' (I am truly full).
At the B1 level, the usage of '饱了' expands to include more complex sentence structures and slight metaphorical uses. You will learn to use it with the '得' (de) particle to describe the degree of fullness: '吃得很饱' (chī de hěn bǎo - ate to the point of being very full). You will also encounter the potential complement forms: '吃得饱' (chī de bǎo - able to eat until full / affordable enough to be full) and '吃不饱' (chī bù bǎo - unable to eat until full / not enough food to get full). This is useful for discussing economic situations or portion sizes at restaurants. For example, '这家餐厅的菜太少,我吃不饱' (The portions at this restaurant are too small; I can't get full). You also start to see '饱' used with other verbs, such as '喝饱' (hē bǎo - to drink until full) or '睡饱' (shuì bǎo - to sleep until fully rested). This demonstrates a deeper understanding of how resultative complements function across different verbs, moving beyond just food.
At the B2 level, '饱了' is understood not just as a physical state, but within broader idiomatic and metaphorical contexts. You will encounter phrases like '大饱眼福' (dà bǎo yǎn fú - to feast one's eyes) or '大饱口福' (dà bǎo kǒu fú - to feast one's palate). Here, '饱' means to fully satisfy a sense or desire. You will also be able to use it in more complex grammatical structures, such as topic-comment sentences or with the '把' (bǎ) structure, though '把' is less common with '饱' directly. You understand the nuances between '饱' (full), '撑' (stuffed/bursting), and '腻' (sick of eating something). You can express complex ideas like '虽然我已经吃饱了,但甜点还是吃得下的' (Even though I am already full, I can still fit in dessert). At this level, your use of '饱了' is natural, contextually appropriate, and integrated seamlessly into fluent conversation about dining, satisfaction, and experiences.
At the C1 level, your understanding of '饱' encompasses advanced literary uses, idioms (成语 - chéngyǔ), and socio-cultural discussions. You will use idioms like '酒足饭饱' (jiǔ zú fàn bǎo - lit. wine sufficient, food full; meaning fully satiated after a lavish meal) or '温饱' (wēn bǎo - warmly dressed and well-fed; representing basic living standards). You can discuss societal issues, such as '解决温饱问题' (solving the problem of basic food and clothing). The word '饱' is also used to mean 'fully' or 'deeply' in abstract contexts, such as '饱经风霜' (bǎo jīng fēng shuāng - having experienced many hardships). While '饱了' itself remains a simple phrase for physical fullness, your vocabulary surrounding the character '饱' is vast. You can write essays or give presentations using these advanced terms, demonstrating a native-like grasp of how a basic concept like 'fullness' extends into Chinese philosophy, economics, and literature.
At the C2 level, you possess a near-native mastery of '饱' and all its derivations, historical contexts, and subtle registers. You intuitively know when to use colloquial expressions versus formal or literary ones. You can appreciate classical Chinese texts where '饱' might be used in its ancient senses. You understand the deep cultural psychology behind food and satiation in China, stemming from a history of famine to modern abundance, and how this shapes language. Expressions like '中饱私囊' (zhōng bǎo sī náng - to line one's own pockets) show '饱' used in a negative, corrupt sense (filling one's own bag). You manipulate these phrases effortlessly in debates, academic writing, or high-level professional environments. The simple phrase '饱了' is just the tip of the iceberg; you command the entire semantic field of satiation, satisfaction, and excess in the Chinese language.

饱了 30초 만에

  • Means 'I am full' or 'satiated'.
  • Used mostly after meals to decline more food.
  • Combines '饱' (full) with particle '了'.
  • Negative form is '没吃饱', dropping the '了'.

The phrase 饱了 (bǎo le) is a fundamental expression in Mandarin Chinese used to indicate that one is full from eating. It is composed of the adjective 饱 (bǎo), meaning 'full' or 'satiated', and the modal particle 了 (le), which indicates a change of state or completed action. When combined, they convey the transition from being hungry to being full. Understanding this phrase is essential for navigating daily life and dining etiquette in Chinese culture, where food plays a central role in social interactions. In Chinese culture, asking if someone has eaten or is full is a common way to show care and hospitality. Therefore, knowing how to appropriately respond with 饱了 is a key survival skill for learners. Let us delve deeper into its grammatical structure and cultural nuances.

Grammar Structure
Subject + (Verb) + 饱 + 了. The verb is often 吃 (chī, to eat).

我吃饱了,谢谢。

The use of 了 here is crucial. Without it, simply saying 我饱 sounds incomplete in modern spoken Chinese, as it lacks the dynamic sense of having achieved the state of fullness. The particle 了 acts as a marker of new information, signaling to the listener that the state of your stomach has changed. This is a perfect example of how Chinese grammar relies on particles to convey tense and aspect rather than verb conjugation.

Resultative Complement
饱 often acts as a resultative complement following the verb 吃 (to eat), showing the result of the eating action.

今天晚饭我吃得太饱了

Beyond literal eating, 饱 can also be used metaphorically in advanced contexts, such as 'feasting one's eyes' (大饱眼福), but for A2 learners, the focus remains strictly on physical satiation. When you are a guest in a Chinese home, the host will likely urge you to eat more. Replying with a polite but firm 我真的吃饱了 (I am truly full) is the best way to decline further food while showing appreciation for the meal.

Polite Declination
Use 真的 (zhēn de, really) before 饱了 to emphasize that you cannot eat anymore.

阿姨做的菜太好吃了,但我真的饱了

你们慢慢吃,我先吃饱了

别给我夹菜了,我已经饱了

Using 饱了 correctly involves understanding its placement in a sentence and the adverbs that commonly modify it. As an A2 learner, you will most frequently use it in the first person (我饱了 - I am full) or to ask others if they are full (你吃饱了吗? - Are you full?). The most common verb paired with 饱 is 吃 (chī, to eat). When combined, 吃饱 (chī bǎo) forms a verb-resultative compound. The 了 is then added to indicate that the action of eating has resulted in the state of being full.

Basic Affirmative
我饱了 (wǒ bǎo le) - I am full.

这碗面太大,我吃饱了

You can intensify the degree of fullness using adverbs like 很 (hěn, very), 太 (tài, too), or 非常 (fēicháng, extremely). Note that when using 太, the structure is usually 太饱了 (tài bǎo le). If you want to say you are not full, you do NOT use 了. Instead, you say 没吃饱 (méi chī bǎo - didn't eat to fullness) or 还不饱 (hái bù bǎo - not full yet). This is a critical distinction: 了 is for completed changes of state, so it drops out in the negative form.

Negative Form
我没吃饱 (wǒ méi chī bǎo) - I am not full.

刚才吃得太少,我还没吃

In questions, you can use the standard ma-particle question (你吃饱了吗?) or the affirmative-negative structure (你吃饱了没有?). Both are extremely common in spoken Mandarin. When dining with friends or family, it is polite to ask if others are full before finishing the meal or ordering more food. It shows consideration and awareness of the group's needs.

Question Form
你吃饱了吗? (nǐ chī bǎo le ma?) - Are you full?

大家吃饱了没有?要不要再点一个菜?

宝宝喝奶喝饱了

我吃得太饱了,走不动了。

The phrase 饱了 is ubiquitous in Chinese-speaking environments, particularly anywhere food is involved. You will hear it in homes, restaurants, cafeterias, and street food stalls. In Chinese culture, food is a primary medium for expressing affection and hospitality. Consequently, conversations around dining tables frequently revolve around whether everyone has had enough to eat. Hosts will continuously offer more food, and guests will eventually need to deploy 饱了 to signal that they are satisfied.

Family Dinners
Parents and grandparents frequently ask children if they are full to ensure they are well-fed.

奶奶问:“孙子,吃饱了吗?”

In restaurants, you might hear waiters ask if you are full before clearing plates, or friends asking each other before deciding to ask for the bill (买单 - mǎi dān). It is also a common phrase in casual daily check-ins. Just as people ask 'Have you eaten?' (吃了吗?) as a greeting, asking if someone is full after a meal is a natural follow-up. In modern digital communication, such as WeChat, people might send a sticker of a cartoon character with a round belly accompanied by the text 吃饱了 to express satisfaction after a good meal.

Restaurants
Used among diners to reach a consensus to stop ordering or to pay the bill.

既然大家都吃饱了,我们就结账吧。

You will also hear it in movies and TV dramas, often in comedic scenes where a character has overeaten, or in heartwarming scenes where a family shares a meal. The concept of being 'full' goes beyond just physical nourishment; it represents contentment, safety, and being cared for. Therefore, 饱了 carries a positive, comforting connotation in everyday speech.

Media and Pop Culture
Frequently used in slice-of-life dramas during meal scenes.

男主角摸着肚子说:“我真的吃饱了。”

小狗吃饱了就睡。

只要你吃饱了就行。

While 饱了 is a simple phrase, learners often make mistakes regarding its negation and its combination with other verbs. The most frequent error is using 不 (bù) to negate 饱了. Because 饱了 indicates a completed change of state, negating it means the state has not been reached. Therefore, the correct negator is 没 (méi) or 没有 (méiyǒu), and the particle 了 must be dropped. Saying 我不饱了 is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.

Incorrect Negation
Saying 我不饱了 instead of 我没吃饱.

❌ 我不饱了。 -> ✅ 我没吃

Another common mistake is omitting the verb 吃 (chī) when it is necessary for clarity, though 我饱了 is acceptable in context. However, when describing the action that led to the fullness, 吃 must be present as the main verb, with 饱 acting as the resultative complement. For example, 'I ate until I was full' should be translated as 我吃饱了, not just 我饱了. Furthermore, learners sometimes confuse 饱 (full) with 够 (gòu, enough). While related in the context of eating, 饱 specifically refers to the physical sensation in the stomach, whereas 够 refers to quantity.

Confusing 饱 and 够
Using 饱 when referring to the amount of food rather than stomach capacity.

❌ 食物很饱。 -> ✅ 食物够了 / 我吃饱了

Lastly, learners might struggle with the placement of objects. If you want to say 'I am full from eating rice', the structure is 吃米饭吃饱了 (verb + object + verb + resultative complement + le) or simply 饭吃饱了. You cannot say 我吃饱了米饭. The resultative complement 饱 must stick closely to the verb, and handling objects requires specific grammatical structures like verb copying or topic-comment structures.

Object Placement
Placing the object after 吃饱了 is incorrect.

❌ 我吃饱了苹果。 -> ✅ 苹果我吃饱了

✅ 我吃面条吃饱了

✅ 喝水都喝饱了

There are several words and phrases related to 饱了 that learners should know to expand their vocabulary and express nuances of satiation. The most direct synonym in a casual context is 撑了 (chēng le), which means 'stuffed' or 'bursting'. While 饱了 simply means you have had enough to eat and are satisfied, 撑了 implies you have overeaten to the point of discomfort. If you go to a buffet and eat too much, you would use 撑了.

撑了 (chēng le)
Means 'stuffed' or 'too full'. Indicates discomfort from overeating.

我吃得太撑了,肚子疼。

Another related concept is 满足 (mǎnzú), which means 'satisfied' or 'content'. While 饱了 is physical, 满足 is psychological. You can be physically 饱了 but not psychologically 满足 if the food wasn't tasty. Conversely, a delicious but small meal might leave you 满足 but not entirely 饱了. Understanding the difference between physical fullness and mental satisfaction is key to expressing your dining experience accurately in Chinese.

满足 (mǎnzú)
Psychological satisfaction, not necessarily related to stomach capacity.

这顿饭不仅让我吃饱了,还让我很满足。

Additionally, the word 够 (gòu, enough) is frequently used alongside 饱. When a host offers more food, you might say 够了,够了,我吃饱了 (Enough, enough, I am full). 够 refers to the quantity of the food being sufficient, while 饱 refers to your internal state. Using them together is a very natural and polite way to decline further servings.

够了 (gòu le)
Means 'enough'. Refers to quantity.

菜已经够了,我都吃饱了

别点太多,吃饱了就行。

我不仅饱了,而且快撑死了。

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

The modal particle '了' (le) for change of state.

Resultative complements (verb + adjective).

Negation of past actions/states with '没' (méi).

Adverbs of degree (太...了, 很).

Affirmative-negative questions (V-不-V or ...了没有).

수준별 예문

1

我饱了。

I am full.

Subject + 饱了.

2

你饱了吗?

Are you full?

Adding '吗' for a yes/no question.

3

我不吃了,我饱了。

I won't eat anymore, I am full.

Two simple clauses connected by context.

4

他饱了。

He is full.

Third-person pronoun usage.

5

我们都饱了。

We are all full.

Use of '都' (all).

6

我没饱。

I am not full.

Negative form using '没' (without '了').

7

妈妈,我饱了。

Mom, I am full.

Vocative use.

8

吃饱了。

(I) have eaten full.

Dropping the subject in casual speech.

1

我吃饱了,谢谢。

I have eaten full, thank you.

Verb '吃' + resultative complement '饱' + '了'.

2

今天吃得太饱了。

I ate too much today.

'太...了' structure for excess.

3

你吃饱了没有?

Have you eaten full or not?

Affirmative-negative question form '...了没有'.

4

我还没吃饱。

I haven't eaten full yet.

'还没' (not yet) + verb + complement.

5

菜很多,大家都吃饱了。

There was a lot of food, everyone ate full.

Compound sentence showing cause and effect.

6

我真的饱了,吃不下了。

I am truly full, I can't eat anymore.

'真的' for emphasis, plus potential complement '吃不下'.

7

喝水都喝饱了。

I got full just from drinking water.

Verb copying structure '喝水喝饱了'.

8

狗吃饱了就睡觉。

The dog sleeps as soon as it is full.

'就' indicating immediate sequence of actions.

1

这家餐厅的菜分量很小,我完全吃不饱。

The portions at this restaurant are very small, I absolutely cannot get full.

Potential complement '吃不饱'.

2

只要能吃饱穿暖,我就很满足了。

As long as I can eat full and dress warmly, I am very satisfied.

'只要...就...' (as long as... then...) structure.

3

昨晚的自助餐让我吃得太撑了,不仅仅是饱了。

Last night's buffet made me too stuffed, not just full.

Distinguishing between '饱' and '撑'.

4

你点这么多菜,我们两个人怎么吃得完?肯定会吃得很饱。

You ordered so many dishes, how can the two of us finish them? We will definitely be very full.

Degree complement '吃得很饱'.

5

为了减肥,她每顿饭只吃个半饱。

To lose weight, she only eats until half-full every meal.

Concept of '半饱' (half-full).

6

别饿着肚子去超市,吃饱了再去。

Don't go to the supermarket on an empty stomach, go after you are full.

Sequence of events using '了' and '再'.

7

虽然我已经吃饱了,但看到甜点还是想吃。

Even though I am already full, I still want to eat when I see dessert.

'虽然...但是...' (although... but...) structure.

8

他一口气喝了一大瓶水,肚子都喝饱了。

He drank a large bottle of water in one breath, his stomach is full of it.

Idiomatic expression of being full from liquids.

1

这次去巴黎,真是让我大饱眼福。

This trip to Paris really let me feast my eyes.

Idiom '大饱眼福' (feast one's eyes).

2

这顿海鲜大餐让我们大饱口福。

This seafood feast let us greatly satisfy our palates.

Idiom '大饱口福' (feast one's palate).

3

现代社会,大多数人已经解决了温饱问题,开始追求精神享受。

In modern society, most people have solved the problem of basic food and clothing, and are starting to pursue spiritual enjoyment.

Concept of '温饱' (basic needs).

4

他每天工作十几个小时,连一顿饱饭都吃不上。

He works over ten hours a day and can't even get a full meal.

Phrase '一顿饱饭' (a full meal).

5

精神上的空虚是无法用物质来填饱的。

Spiritual emptiness cannot be filled with material things.

Metaphorical use of '填饱' (to fill/satisfy).

6

看书能让人精神饱满。

Reading books can make a person full of energy.

Adjective '饱满' (full/plump/energetic).

7

别看他瘦,饭量可大着呢,两碗米饭都不够他吃饱。

Don't be fooled by his thinness, his appetite is huge; two bowls of rice aren't enough to make him full.

Complex sentence structure describing capacity.

8

即使吃饱了,也要保持良好的坐姿,帮助消化。

Even if you are full, you should maintain good sitting posture to help digestion.

'即使...也...' (even if... still...) structure.

1

经过多年的奋斗,这个贫困村终于实现了全面温饱。

After years of struggle, this impoverished village has finally achieved comprehensive basic living standards (warmth and fullness).

Formal socioeconomic term '温饱'.

2

那顿酒足饭饱之后,大家开始畅谈未来的计划。

After that meal where wine and food were fully enjoyed, everyone began to talk freely about future plans.

Idiom '酒足饭饱'.

3

这位老红军饱经风霜的脸上写满了岁月的沧桑。

The weather-beaten face of this old Red Army soldier is covered with the vicissitudes of time.

Idiom '饱经风霜' (weather-beaten/experienced many hardships).

4

这篇文章内容空洞,缺乏饱满的情感。

This article is empty in content and lacks full/rich emotion.

Abstract use of '饱满' for emotions.

5

贪官污吏中饱私囊,最终受到了法律的制裁。

Corrupt officials lined their own pockets and were ultimately punished by the law.

Idiom '中饱私囊' (to embezzle).

6

对于求知若渴的学者来说,图书馆就是让他们精神饱腹的殿堂。

For scholars thirsty for knowledge, the library is the palace that satiates their spiritual hunger.

Literary metaphor '精神饱腹'.

7

在物质极度丰富的今天,人们更需要警惕“饱暖思淫欲”的陷阱。

In today's era of extreme material abundance, people need to be more vigilant against the trap of 'lust arising from warmth and fullness'.

Classical proverb '饱暖思淫欲'.

8

他以饱满的热情投入到这项新的科研项目中。

He threw himself into this new scientific research project with full enthusiasm.

Collocation '饱满的热情' (full enthusiasm).

1

古人云:“食不厌精,脍不厌细”,然至饱则止,方为养生之道。

The ancients said: 'One does not object to the finest food, nor the finest minced meat', but stopping when full is the true way of preserving health.

Classical Chinese integration '至饱则止'.

2

在资本的狂欢中,少数人中饱私囊,留下的却是一地鸡毛。

In the carnival of capital, a few lined their pockets, leaving behind nothing but a mess.

Advanced socio-economic commentary using '中饱私囊'.

3

他那饱含深情的演讲,深深打动了在场的每一个人。

His speech, brimming with deep emotion, deeply moved everyone present.

'饱含' (brimming with/full of).

4

历经世事沧桑,他早已对名利看淡,只求一日三餐温饱即可。

Having experienced the vicissitudes of the world, he has long been indifferent to fame and fortune, seeking only the basic sustenance of three meals a day.

Philosophical reflection on '温饱'.

5

这部史诗巨作情节饱满,人物刻画入木三分。

This epic masterpiece has a rich/full plot, and the character portrayals are profound.

Literary critique using '饱满'.

6

饥寒交迫之际,一顿粗茶淡饭也胜似山珍海味;酒足饭饱之时,再好的佳肴也味同嚼蜡。

In times of hunger and cold, a simple meal is better than delicacies; when fully satiated, even the best dishes taste like chewing wax.

Parallel structure contrasting hunger and '酒足饭饱'.

7

所谓“学海无涯”,求知之欲永远无法真正被“喂饱”。

As the saying goes, 'the sea of learning is boundless'; the thirst for knowledge can never truly be 'fed full'.

Metaphorical philosophical use of '喂饱'.

8

诗人以饱蘸浓墨的笔触,描绘了祖国的大好河山。

The poet, with a brush fully saturated in thick ink, depicted the magnificent rivers and mountains of the motherland.

Literary imagery '饱蘸浓墨' (fully dipped in ink).

자주 쓰는 조합

吃饱了
喝饱了
睡饱了
太饱了
很饱
没吃饱
半饱
饱满的情感
大饱眼福
温饱问题

자주 쓰는 구문

我吃饱了
你饱了吗
吃饱喝足
还没饱
真的饱了
吃不饱
吃得太饱
管饱
吃饱撑的
半饥半饱

자주 혼동되는 단어

饱了 vs 满 (mǎn - full of capacity/space)

饱了 vs 够 (gòu - enough quantity)

饱了 vs 撑 (chēng - stuffed/overfull)

관용어 및 표현

"酒足饭饱"
"大饱眼福"
"大饱口福"
"饱经风霜"
"中饱私囊"
"温饱思淫欲"
"饥寒交迫"
"丰衣足食"
"狼吞虎咽"
"细嚼慢咽"

혼동하기 쉬운

饱了 vs

饱了 vs

饱了 vs

饱了 vs

饱了 vs

문장 패턴

사용법

note

While '饱' means full, it specifically refers to the stomach. Do not use it to say a room is 'full' of people (use 满 - mǎn) or a battery is 'full' (use 满).

자주 하는 실수
  • Saying 我不饱了 instead of 我没吃饱.
  • Saying 肚子满了 instead of 肚子饱了.
  • Forgetting the 了 and just saying 我饱.
  • Placing the object at the end: 我吃饱了苹果 (Incorrect) -> 苹果我吃饱了 (Correct).
  • Confusing the pronunciation with 包 (bāo, bag).

The Magic '了'

Always pair 饱 with 了 for affirmative statements. It's the glue that makes the sentence sound native.

Add '吃'

While '我饱了' is okay, '我吃饱了' sounds much more natural and complete.

The Host's Duty

Expect hosts to ask '饱了吗?' multiple times. It's their way of being polite.

Never '不饱'

Remember: '没吃饱' is the only correct way to say you aren't full.

The Hand Wave

Wave your hand gently over your bowl while saying '饱了' to signal you really mean it.

Too Full!

Use '太饱了' when you want to emphasize that you absolutely cannot eat another bite.

Level Up

Try using '酒足饭饱' to describe the feeling after a great party to impress your Chinese friends.

Tone Check

Pay attention to the third tone. Bǎo (v) not Bāo (-).

Add '真的'

'真的饱了' (Really full) is the best defense against a persistent Chinese grandmother.

饱 vs 撑

Use 饱 for 'satisfied' and 撑 for 'I need to unbutton my pants'.

암기하기

기억법

Imagine a wrapped package (包) made of food (饣). When you eat it, your stomach becomes a full package. Add '了' to show the package is now completely full!

어원

문화적 맥락

When a host asks '饱了吗?', they are fulfilling their duty as a good host. Answering '饱了,太好吃了' (Full, it was delicious) gives them face (面子).

It is polite to leave a tiny bit of food on your plate to show the host provided more than enough. If you clear your plate completely, they might think you are not '饱了' and give you more.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"你吃饱了吗?菜够不够? (Are you full? Is the food enough?)"

"这家餐厅的菜太多了,我都吃饱了。 (This restaurant has too much food, I'm already full.)"

"我还没吃饱,我们再去吃点甜点吧? (I'm not full yet, shall we go get some dessert?)"

"你这么快就吃饱了? (You're full so quickly?)"

"大家吃饱了没有?准备买单了。 (Is everyone full? Getting ready to pay the bill.)"

일기 주제

Describe a time you ate until you were uncomfortably full (太饱了).

Write a dialogue between a host offering food and a guest saying they are full.

What is your favorite food to eat until you are '饱了'?

Explain the difference between '饱了' and '撑了' in your own words.

How do you politely decline food in your culture compared to Chinese culture?

자주 묻는 질문

10 질문

No, in modern spoken Chinese, '我饱' sounds incomplete. You need '了' to indicate the change of state from hungry to full.

Say '我没吃饱' (wǒ méi chī bǎo). Do not say '我不饱了'.

Literally, it's only for eating/drinking. Metaphorically, it can be used in idioms like '大饱眼福' (feast one's eyes).

'饱' is for living creatures feeling satiated. '满' is for inanimate containers being filled to the brim (like a glass of water).

Say '我真的吃饱了,谢谢' (I am truly full, thank you).

Not at all. It is the standard, polite way to state you are satisfied.

It's better to say '我饭吃饱了' or just '我吃饱了'. Putting the object after '饱了' is grammatically awkward.

You can say '我吃撑了' (wǒ chī chēng le) which means 'I am stuffed'.

Yes, you can say '喝饱了' (hē bǎo le) if you are full from drinking water or soup.

You can ask '你吃饱了吗?' (nǐ chī bǎo le ma?) or '吃饱了没有?' (chī bǎo le méi yǒu?).

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!