Coste represents the total investment, whether money or effort, required to achieve a specific outcome.
Palavra em 30 segundos
- Refers to the amount needed to acquire or produce something.
- Used frequently in economic and personal financial contexts.
- Synonymous with expense or production value.
Visión general
El término 'coste' (o 'costo' en muchas regiones de Latinoamérica) se refiere al valor monetario o el sacrificio necesario para adquirir un bien o ejecutar una acción. Es un concepto fundamental en la economía y la gestión de proyectos, ya que permite medir la eficiencia y la viabilidad de cualquier proceso. Aunque en España es más común usar 'coste', en América Latina predomina 'costo', siendo ambos perfectamente válidos y entendibles en el mundo hispanohablante. 2) Patrones de uso: Se emplea principalmente con verbos de medida o acción como 'tener', 'suponer', 'reducir' o 'calcular'. Es común encontrarlo en estructuras como 'el coste de [sustantivo]' o 'a cualquier coste'. Es un sustantivo masculino y se utiliza tanto en singular como en plural (costes/costos). 3) Contextos comunes: En el ámbito empresarial, se habla de 'costes de producción' o 'costes operativos'. En la vida diaria, lo usamos para hablar de gastos personales: 'El coste de la vida ha subido este año'. También se usa en sentido figurado para referirse a un sacrificio personal, como en 'a costa de su salud'. 4) Comparación: A diferencia de 'precio', que es lo que el consumidor paga por un producto, el 'coste' suele referirse a lo que le cuesta a la empresa producirlo o lo que cuesta realizar una actividad completa. Mientras que 'gasto' suele implicar una salida de dinero sin retorno directo, el 'coste' está más ligado a la producción o a la inversión necesaria para obtener un resultado.
Exemplos
El coste de los materiales ha subido mucho.
everydayThe cost of materials has gone up a lot.
Debemos reducir los costes operativos de la empresa.
formalWe must reduce the company's operating costs.
Lo hizo a costa de su propia felicidad.
informalHe did it at the cost of his own happiness.
Colocações comuns
Frases Comuns
Coste de oportunidad
Opportunity cost
Costes fijos
Fixed costs
Costes variables
Variable costs
Frequentemente confundido com
Costa refers to the coast or the line where land meets the sea. It is a geographical term, not a financial one.
Gasto implies money spent on consumption or services, often without the implication of production or investment found in 'coste'.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
Coste is a neutral to formal noun used primarily in economics and accounting. While interchangeable with 'costo' based on geography, it should be avoided when referring to a physical coastline. Always ensure the context clarifies if you mean a financial expense or a personal sacrifice.
Erros comuns
Learners often confuse 'coste' with 'costa' due to spelling similarity. Another error is using 'precio' in contexts where 'coste' (the internal cost to a firm) is more accurate. Remember that 'coste' is typically used for production or large-scale expenses.
Tips
Use Coste for Production and Costo for General
If you are in Spain, use 'coste' for everything. In Latin America, 'costo' is the default word for both production costs and general prices.
Do not confuse with Costa
Be careful not to confuse 'coste' (cost) with 'costa' (coast/seashore). They are different words with different meanings.
Regional Preference Matters
In professional business settings in Mexico or Argentina, you will almost exclusively hear 'costo'. Using 'coste' there might sound slightly foreign or academic.
Origem da palavra
The word comes from the Latin 'constare', which means 'to stand at' or 'to cost'. It evolved through Old French 'cost' before entering Spanish.
Contexto cultural
In Spanish-speaking countries, the debate between 'coste' and 'costo' is a classic linguistic marker. Understanding this distinction helps you sound more natural depending on whether you are in Spain or Latin America.
Dica de memorização
Think of the 'cost' of a 'coste'. Since they sound similar and share the same root, associate the 'e' at the end with 'economy' to remember it relates to money.
Perguntas frequentes
3 perguntasNo existe una diferencia de significado real; son variantes regionales. 'Coste' es la forma preferente en España, mientras que 'costo' es la forma estándar en la mayoría de los países de Latinoamérica.
Sí, se utiliza a menudo en la expresión 'a costa de', que significa que algo se logra sacrificando otra cosa. Por ejemplo: 'Logró el éxito a costa de su tiempo libre'.
No exactamente. El precio es la cantidad que el comprador paga, mientras que el coste es el valor de los recursos utilizados para crear el producto o servicio.
Teste-se
El ___ de producción de este coche es muy elevado.
Se refiere al valor de producción, por lo que 'coste' es la opción adecuada.
Pontuação: /1
Summary
Coste represents the total investment, whether money or effort, required to achieve a specific outcome.
- Refers to the amount needed to acquire or produce something.
- Used frequently in economic and personal financial contexts.
- Synonymous with expense or production value.
Use Coste for Production and Costo for General
If you are in Spain, use 'coste' for everything. In Latin America, 'costo' is the default word for both production costs and general prices.
Do not confuse with Costa
Be careful not to confuse 'coste' (cost) with 'costa' (coast/seashore). They are different words with different meanings.
Regional Preference Matters
In professional business settings in Mexico or Argentina, you will almost exclusively hear 'costo'. Using 'coste' there might sound slightly foreign or academic.
Exemplos
3 de 3El coste de los materiales ha subido mucho.
The cost of materials has gone up a lot.
Debemos reducir los costes operativos de la empresa.
We must reduce the company's operating costs.
Lo hizo a costa de su propia felicidad.
He did it at the cost of his own happiness.
Related Content
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de daily_life
abonar
A2To pay, to subscribe; to make a payment or subscribe to a service.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abrigo
A1Coat.
abril
A1April
acercarse
A2To move closer to someone or something.
acompañar
A2To go somewhere with (someone) as a companion or escort.
acostar
A2To put someone to bed.
acostarse
A1To go to bed, to lie down for sleep.
acostumbrarse
B1To get used to a situation or habit.
actividad
A2An action or task; a pursuit.