A2 verb #3,000 الأكثر شيوعاً 15 دقيقة للقراءة

吸烟

xi yan
At the A1 beginner level, your primary goal is basic survival and recognition of essential signs. The word 吸烟 (xī yān) is crucial because you will see it everywhere in public spaces, almost always paired with the word 禁止 (jǐn zhǐ) to form 禁止吸烟 (No Smoking). As a beginner, you do not need to master the complex grammar of separable verbs just yet. Your focus should be on visual recognition of the characters. When you see the character for fire (火) on the left side of 烟, it serves as a visual clue related to smoke or burning. You should be able to understand simple, direct sentences like '我不吸烟' (I don't smoke) or '他吸烟' (He smokes). Learning this word helps you navigate restaurants, hotels, and public transportation safely and politely without breaking local regulations. It is one of the first practical vocabulary words that immediately connects classroom learning to the real world.
At the A2 elementary level, you are beginning to form more complex sentences and discuss daily habits and routines. Here, 吸烟 (xī yān) becomes an active part of your vocabulary. You must now learn the grammatical rule that it is a separable verb (离合词). You should practice inserting measure words, such as saying 吸一支烟 (smoke a cigarette), rather than making the common mistake of keeping the word together. At this level, you can use the word to describe people's habits, ask simple questions like '你吸烟吗?' (Do you smoke?), and express basic opinions such as '吸烟不好' (Smoking is bad). You will also start to distinguish between the formal written form (吸烟) seen on signs and the colloquial spoken form (抽烟) heard in daily life. Mastering this distinction and the basic grammar of separable verbs marks a significant step forward in your conversational fluency.
At the B1 intermediate level, your ability to discuss health, lifestyle, and personal choices expands significantly. You will use 吸烟 (xī yān) in more complex grammatical structures, such as expressing duration (吸了十年的烟 - smoked for ten years) or frequency. You will also learn related vocabulary like 戒烟 (to quit smoking) and 香烟 (cigarette). At this stage, you can engage in conversations about the pros and cons of habits, giving advice using structures like '你应该戒烟,因为吸烟对身体不好' (You should quit smoking because smoking is bad for your health). You will also encounter the word in reading comprehension exercises, such as short articles about public health or cultural habits in China. Understanding the noun usage of the word, where 'smoking' acts as the subject of a sentence, becomes essential for both reading and writing at this intermediate stage.
At the B2 upper-intermediate level, you are expected to understand and participate in discussions about social issues, public policies, and cultural trends. The word 吸烟 (xī yān) will appear in news reports, opinion pieces, and formal debates. You will learn advanced collocations such as 被动吸烟 (passive smoking), 吸烟区 (designated smoking area), and 控制吸烟率 (controlling the smoking rate). You should be able to articulate detailed arguments about the impact of smoking on public health and the environment. Your writing will become more sophisticated, using formal vocabulary to discuss government regulations, such as '政府出台了新的禁止在公共场所吸烟的规定' (The government has issued new regulations prohibiting smoking in public places). At this level, your grasp of the formal register of the word is solid, and you can seamlessly switch between formal and informal terms depending on your audience.
At the C1 advanced level, your comprehension reaches near-native proficiency, allowing you to engage with academic texts, legal documents, and complex socio-cultural analyses. You will encounter 吸烟 (xī yān) in medical journals discussing respiratory diseases, sociological studies on addiction, and legal texts outlining public health laws. You are expected to understand subtle nuances, idiomatic expressions like 吞云吐雾 (swallowing clouds and blowing mist), and the historical context of tobacco use in Chinese society. You can write persuasive essays or deliver formal presentations on the economic and health impacts of the tobacco industry. Your use of the word is precise, grammatically flawless, and perfectly attuned to the highest registers of formal Chinese. You understand not just the word itself, but its broader implications in public discourse and policy-making.
At the C2 mastery level, you possess a deep, intuitive understanding of the language, equivalent to a highly educated native speaker. Your interaction with the word 吸烟 (xī yān) involves analyzing its use in classical and modern literature, poetry, and philosophical texts. You can discuss the evolution of the terminology, the psychological aspects of addiction, and the cultural symbolism of smoking in Chinese cinema and art. You effortlessly navigate complex, abstract discussions, using the word as a starting point to explore broader themes of human behavior, societal control, and public health ethics. You can critique government policies, analyze statistical data regarding smoking demographics, and express highly nuanced opinions with eloquence and precision. At this ultimate level of proficiency, the word is fully integrated into your vast linguistic and cultural repertoire.

吸烟 في 30 ثانية

  • Formal term for 'to smoke', universally used on public signs.
  • A separable verb (离合词): modifiers go between 吸 and 烟.
  • Can function as a noun, meaning 'smoking' in health contexts.
  • Colloquial equivalent is 抽烟 (chōu yān), used in daily speech.

The Chinese vocabulary word 吸烟 (xī yān) is a fundamental term that translates directly to the English verb 'to smoke' or the noun 'smoking', specifically referring to the act of inhaling tobacco smoke from cigarettes, cigars, or pipes. To truly understand this word, we must break down its constituent characters and explore its linguistic roots, cultural implications, and everyday usage in Mandarin Chinese. The first character, 吸 (xī), means 'to inhale', 'to breathe in', 'to absorb', or 'to suck'. It is a highly versatile verb used in various contexts, such as breathing (呼吸), absorbing water (吸水), or attracting (吸引). The second character, 烟 (yān), translates to 'smoke', 'mist', 'vapor', or 'tobacco'. When combined, these two characters form a highly logical and descriptive compound word: literally 'to inhale smoke'. This straightforward construction is typical of many Chinese verbs, making it relatively easy for learners to memorize and understand. In modern Chinese society, the term is most frequently encountered in public health contexts, regulatory signs, and formal discussions about habits and lifestyle choices. While colloquial spoken Chinese often favors the alternative term 抽烟 (chōu yān), which carries the exact same meaning but uses a different verb for the action of drawing or pulling, 吸烟 remains the standard, formal, and universally understood term across all dialects and regions. Understanding the distinction between formal and informal usage is crucial for mastering Chinese at an A2 level and beyond. When you see a sign in a restaurant, hospital, or airport, it will almost always use 吸烟 rather than its colloquial counterpart. This makes it an essential survival word for anyone traveling to or living in a Chinese-speaking environment. Furthermore, the word serves as a building block for numerous related terms and phrases, such as 戒烟 (to quit smoking), 禁止吸烟 (no smoking), and 被动吸烟 (passive smoking or secondhand smoke). By mastering this single vocabulary item, learners unlock the ability to navigate a wide range of social and environmental situations.

Character Breakdown: 吸
Means to inhale, breathe in, or suck. Radical is mouth (口).
Character Breakdown: 烟
Means smoke, tobacco, or mist. Radical is fire (火).
Word Structure
Verb-Object compound, often acting as a separable verb in grammar.

Sentence 吸烟有害健康。

Smoking is harmful to health.

Sentence 这里禁止吸烟

No smoking here.

Sentence 他有吸烟的习惯。

He has a habit of smoking.

Sentence 吸烟区在外面。

The smoking area is outside.

Sentence 请不要在室内吸烟

Please do not smoke indoors.

The cultural context of smoking in China is also deeply intertwined with the usage of this word. Historically, offering a cigarette was a common social icebreaker and a sign of hospitality or respect, particularly among men. While this practice is slowly declining due to increased health awareness and government campaigns, the vocabulary surrounding the habit remains firmly embedded in the language. When discussing health, doctors will invariably ask about a patient's 吸烟 history. In legal and administrative contexts, regulations are drafted using this specific term to ensure clarity and formal authority. Therefore, while a beginner might first learn it simply as 'to smoke', an intermediate or advanced learner will recognize its weight as a formal descriptor of a widespread social phenomenon. The word is not just a verb; it is a cultural touchstone that reflects changing attitudes toward public health, personal habits, and social etiquette in modern Chinese society. By studying the various contexts in which 吸烟 appears, learners gain valuable insights into the broader linguistic landscape of Mandarin, enhancing both their reading comprehension and their ability to communicate effectively in formal situations.

Using the word 吸烟 (xī yān) correctly in Mandarin Chinese requires an understanding of its grammatical structure, specifically its nature as a verb-object compound, often referred to as a separable verb or 'liheci' (离合词). This means that while it functions as a single conceptual unit meaning 'to smoke', it is structurally composed of a verb (吸 - to inhale) and an object (烟 - smoke/cigarette). Because it already contains an object, you cannot simply append another object directly after it. For example, you cannot say '吸烟一支烟' to mean 'smoke a cigarette'. Instead, the verb and object must be separated to allow for measure words, duration, or other modifiers to be inserted between them. The correct way to say 'smoke a cigarette' is 吸一支烟 (xī yī zhī yān), where the measure word 一支 (one branch/stick) is placed directly before the noun 烟. This structural rule is one of the most common stumbling blocks for learners at the A2 and B1 levels, making it a critical grammar point to master. Furthermore, when expressing the completion of the action, the aspect particle 了 (le) is typically placed immediately after the verb component, resulting in 吸了烟 (smoked) rather than 吸烟了, although the latter is sometimes heard in casual speech when treating the word as a unified intransitive verb. In negative constructions, to say 'do not smoke', you use 不 (bù) or 没 (méi) before the verb, as in 不吸烟 (does not smoke/habitual) or 没吸烟 (did not smoke/past). In formal commands or prohibitions, the word is often preceded by 禁止 (jǐn zhǐ - to prohibit) or 请勿 (qǐng wù - please do not), forming the ubiquitous phrases 禁止吸烟 and 请勿吸烟. These phrases are standard across all Chinese-speaking regions and are essential for reading public signage. Another important usage aspect is its function as a noun phrase. In Chinese, verbs can often act as nouns without any morphological changes. Therefore, 吸烟 can mean 'smoking' as a gerund. For instance, in the sentence 吸烟有害健康 (Smoking is harmful to health), 吸烟 acts as the subject of the sentence. This dual functionality as both an action verb and a conceptual noun makes it incredibly versatile in both spoken and written Chinese.

Grammar Point 1
Separable Verb (离合词): Insert modifiers between 吸 and 烟.
Grammar Point 2
Noun Usage: Can act as the subject of a sentence (e.g., Smoking is bad).
Grammar Point 3
Negation: Use 不 for habits (不吸烟) and 没 for past actions (没吸烟).

Sentence 他每天都吸烟

He smokes every day.

Sentence 我爸爸已经戒了吸烟的习惯。

My dad has already quit the habit of smoking.

Sentence 吸烟不仅害己,也害人。

Smoking not only harms oneself, but also others.

Sentence 他刚才在阳台上吸烟

He was just smoking on the balcony.

Sentence 医院里绝对禁止吸烟

Smoking is absolutely prohibited in the hospital.

When constructing more complex sentences, learners should be aware of collocations—words that frequently appear together. For example, 被动吸烟 (bèi dòng xī yān) is the formal term for passive smoking or inhaling secondhand smoke. This is a crucial term in modern health discussions. Additionally, the phrase 吸烟区 (xī yān qū) refers to a designated smoking area, a common sight in airports and large public venues. Understanding these collocations allows learners to communicate more naturally and precisely. In formal writing, such as essays or news reports, you will often encounter structures like 减少吸烟人数 (reduce the number of people who smoke) or 控制吸烟率 (control the smoking rate). These examples highlight how the word integrates into higher-level academic and policy-oriented discourse. By practicing the separation of the verb and object, mastering its noun form, and memorizing key collocations, learners can confidently deploy this word across a wide spectrum of conversational and written contexts, ensuring their Chinese sounds both grammatically accurate and culturally appropriate.

The word 吸烟 (xī yān) is ubiquitous in Chinese-speaking environments, primarily because it is the standard, formal term used in all official, medical, and public signage contexts. As a language learner, your most frequent encounter with this word will likely be visual rather than auditory. Almost every public building, restaurant, hospital, school, and transportation hub in China, Taiwan, and other Chinese-speaking regions prominently displays signs reading 禁止吸烟 (jǐn zhǐ xī yān), which translates to 'No Smoking'. These signs are often accompanied by the universal symbol of a cigarette with a red slash through it. Recognizing these characters is a matter of practical survival and social etiquette, as violating these rules can lead to fines and public reprimand. Beyond signage, you will hear this word frequently in medical settings. When you visit a doctor or fill out a health questionnaire, you will invariably be asked about your lifestyle habits. A doctor might ask, '你平时吸烟吗?' (Do you usually smoke?) or advise a patient, '为了您的健康,请停止吸烟。' (For your health, please stop smoking). In these contexts, the formal nature of the word is appropriate and expected. You will also encounter the term in news broadcasts, public service announcements, and educational materials discussing public health policies, the dangers of secondhand smoke (被动吸烟), and government initiatives to create smoke-free environments (无烟环境). In these formal registers, the colloquial alternative 抽烟 (chōu yān) is rarely used, cementing 吸烟 as the vocabulary of authority and officialdom. However, this does not mean the word is absent from daily conversation. While friends might casually ask each other '出去抽根烟?' (Go out for a smoke?), they will still use the formal term when discussing the concept broadly, such as '我不喜欢吸烟的人' (I don't like people who smoke) or '他吸烟的习惯很不好' (His smoking habit is very bad). The choice between the formal and informal terms often depends on the speaker's intent: whether they are referring to the physical act in the moment or the general habit and its implications.

Context 1: Public Signage
Seen on 'No Smoking' signs (禁止吸烟) everywhere.
Context 2: Medical Settings
Used by doctors asking about health habits.
Context 3: News and Media
Standard term for reporting on health policies and statistics.

Sentence 飞机上全程禁止吸烟

Smoking is prohibited throughout the flight.

Sentence 医生建议他立刻停止吸烟

The doctor advised him to stop smoking immediately.

Sentence 这个餐厅有专门的吸烟室。

This restaurant has a dedicated smoking room.

Sentence 新闻报道了吸烟率下降的消息。

The news reported the decline in the smoking rate.

Sentence 很多年轻人不知道吸烟的危害。

Many young people do not know the dangers of smoking.

Furthermore, the workplace is another common environment where this vocabulary is highly relevant. Many modern office buildings in China have strict regulations, and employees often gather in designated outdoor areas or specific stairwells to smoke. In professional settings, human resources policies regarding breaks and health insurance may explicitly reference these rules. In academic and scientific literature, researchers studying addiction, respiratory diseases, and public health interventions rely exclusively on this formal terminology. For a language learner, understanding the contexts in which this word appears helps to build a more nuanced appreciation of Chinese societal norms and regulatory frameworks. It is not merely a word to be memorized for a test; it is a key that unlocks comprehension of the physical environment, social interactions, and public discourse in the Chinese-speaking world. By paying attention to where and how this word is used, learners can significantly improve their practical language skills and cultural fluency.

When learning the word 吸烟 (xī yān), students frequently encounter several grammatical and contextual pitfalls. The most prevalent mistake stems from misunderstanding its structure as a separable verb (离合词). Because the English equivalent 'to smoke' is a single, unified verb, English speakers naturally tend to treat the Chinese word the same way. This leads to errors when trying to express duration, frequency, or specific quantities. For instance, a learner might attempt to say 'I smoked a cigarette' by translating directly: 我吸烟了一支烟. This is grammatically incorrect in Chinese because the word already contains the object 'smoke/tobacco' (烟). The correct phrasing requires separating the verb and the object: 我吸了一支烟 (I inhaled one cigarette). Similarly, when expressing duration, such as 'smoked for ten minutes', learners often say 吸烟了十分钟, which sounds unnatural. The correct structure is either to repeat the verb (吸烟吸了十分钟) or to place the duration between the verb and object (吸了十分钟的烟). Another common error involves the placement of aspect particles like 了 (le) and 过 (guo). Students often place these particles at the very end of the word, saying 吸烟了 or 吸烟过. While sometimes understood in highly casual speech, the grammatically strict and correct placement is immediately after the verb component: 吸了烟 (smoked) and 吸过烟 (have smoked before). Mastering this separation is essential for achieving fluency and sounding like a native speaker.

Mistake 1: Double Objects
Wrong: 吸烟一支烟. Right: 吸一支烟.
Mistake 2: Particle Placement
Wrong: 吸烟了. Right: 吸了烟 (in strict grammar).
Mistake 3: Duration Errors
Wrong: 吸烟十分钟. Right: 吸了十分钟的烟.

Sentence 错误:他正在吸烟一根烟。正确:他正在一根

Error correction for 'smoking a cigarette'.

Sentence 错误:我吸烟过。正确:我

Error correction for 'have smoked before'.

Sentence 错误:他吸烟了半个小时。正确:他了半个小时的

Error correction for duration.

Sentence 错误:不要吸烟在这里。正确:不要在这里吸烟

Error correction for prepositional phrase placement.

Sentence 错误:吸烟是坏。正确:吸烟是不好的习惯。

Error correction for describing the habit.

Beyond grammatical errors, learners also make contextual mistakes regarding register and tone. As mentioned previously, this is a formal term. Using it in highly casual, friendly banter can sometimes sound stiff or overly academic. For example, if you are at a bar with close friends and want to ask if anyone wants to go outside for a smoke, saying '你们想去外面吸烟吗?' sounds a bit like a doctor or a police officer asking the question. In such relaxed social settings, the colloquial 抽烟 (chōu yān) is much more natural and appropriate. Conversely, using the casual term in formal writing or when translating official documents is a significant error. A sign that says 禁止抽烟 instead of 禁止吸烟 would look unprofessional and out of place. Therefore, understanding not just the grammar, but the social weight and appropriate context of the word is vital. Another subtle mistake is confusing the verb with the noun for the physical cigarette itself, which is 香烟 (xiāng yān). You cannot say '给我一个吸烟' (Give me a smoke/smoking). You must say '给我一支香烟' (Give me a cigarette). By paying close attention to these structural rules, register differences, and vocabulary distinctions, learners can avoid the most common pitfalls and use the language with confidence and precision.

In the rich tapestry of the Chinese language, several words share similar meanings or contexts with 吸烟 (xī yān). Understanding these synonyms and related terms is crucial for expanding your vocabulary and grasping the nuances of different registers and dialects. The most direct and common synonym is 抽烟 (chōu yān). The character 抽 (chōu) means to pull, draw out, or extract. In the context of smoking, it vividly describes the action of drawing smoke from a cigarette into the mouth and lungs. While the meaning is identical to our primary word, the usage context differs significantly. 抽烟 is the preferred term in everyday, colloquial spoken Chinese. When chatting with friends, family, or colleagues in an informal setting, this is the word you will hear and should use. It feels natural, relaxed, and conversational. In contrast, our primary word remains the standard for written, formal, and official contexts. Another related term is 戒烟 (jiè yān), which means 'to quit smoking'. The character 戒 (jiè) means to guard against, to give up, or to abstain from. This is a highly useful word, especially in health-related conversations. You might hear someone proudly declare, '我已经戒烟了' (I have already quit smoking). For the physical object itself, the word is 香烟 (xiāng yān), literally meaning 'fragrant smoke', which translates to 'cigarette'. It is important to distinguish between the action (the verb) and the object (the noun).

Synonym: 抽烟 (chōu yān)
The most common colloquial equivalent. Used in daily spoken conversation.
Related Noun: 香烟 (xiāng yān)
Means 'cigarette'. Refers to the physical object, not the action.
Antonym/Action: 戒烟 (jiè yān)
Means 'to quit smoking'. Essential for health discussions.

Sentence 相比于吸烟,口语中更常说抽烟。

Compared to 'xiyan', 'chouyan' is more commonly used in spoken language.

Sentence 他买了一包香烟,准备去外面吸烟

He bought a pack of cigarettes and prepared to go outside to smoke.

Sentence 为了家人的健康,他决定戒烟,不再吸烟

For his family's health, he decided to quit smoking and smoke no more.

Sentence 吞云吐雾是形容吸烟的成语。

'Swallowing clouds and blowing mist' is an idiom describing smoking.

Sentence 在广东话里,吸烟通常被称为食烟。

In Cantonese, smoking is usually called 'eating smoke'.

For advanced learners, exploring regional variations and idiomatic expressions adds depth to your linguistic repertoire. In Cantonese-speaking regions like Hong Kong and Guangdong, the action is often referred to as 食烟 (shí yān), literally 'eating smoke'. While not used in standard Mandarin, recognizing it is helpful for media consumption. There is also the descriptive idiom 吞云吐雾 (tūn yún tǔ wù), which literally means 'swallowing clouds and blowing mist'. Originally used in classical literature to describe dragons or immortals, it is now commonly used as a vivid, sometimes slightly sarcastic, metaphor for someone smoking heavily or enjoying a cigarette with great relish. Another related term is 电子烟 (diàn zǐ yān), meaning 'electronic cigarette' or 'vape', which has become increasingly common in modern vocabulary. The action of vaping is often described using the same verbs, 吸 or 抽. By understanding this network of related vocabulary—from the formal to the colloquial, the physical object to the poetic idiom—learners can navigate any conversation about this topic with nuance, accuracy, and cultural awareness. This comprehensive understanding ensures that you are not just translating words, but truly communicating in Chinese.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

我不吸烟。

I don't smoke.

Basic negation using 不 (bù).

2

他吸烟吗?

Does he smoke?

Simple yes/no question using 吗 (ma).

3

这里禁止吸烟。

No smoking here.

Common fixed phrase for public signage.

4

爸爸在吸烟。

Dad is smoking.

Using 在 (zài) to indicate an ongoing action.

5

请不要吸烟。

Please do not smoke.

Polite imperative using 请不要 (qǐng bú yào).

6

吸烟不好。

Smoking is not good.

Using the verb as a noun subject.

7

谁在吸烟?

Who is smoking?

Question word 谁 (shéi) as the subject.

8

他们都吸烟。

They all smoke.

Using 都 (dōu) to mean 'all'.

1

他每天吸很多烟。

He smokes a lot every day.

Separable verb structure: 吸 + modifier + 烟.

2

我昨天没有吸烟。

I didn't smoke yesterday.

Past negation using 没有 (méi yǒu).

3

吸烟对身体不好。

Smoking is bad for your health.

Using 对...不好 (bad for...).

4

他吸了一支烟。

He smoked one cigarette.

Separable verb with measure word: 吸 + 了 + 一支 + 烟.

5

你想吸烟吗?

Do you want to smoke?

Using auxiliary verb 想 (xiǎng).

6

饭后他喜欢吸烟。

He likes to smoke after meals.

Time phrase 饭后 (after meal) placement.

7

那个房间可以吸烟。

You can smoke in that room.

Using 可以 (kě yǐ) for permission.

8

他正在外面吸烟。

He is smoking outside right now.

Location phrase 外面 (outside) before the verb.

1

医生建议他立刻戒除吸烟的习惯。

The doctor advised him to immediately quit the habit of smoking.

Using 吸烟 as a noun modifying 习惯 (habit).

2

被动吸烟也会严重影响健康。

Passive smoking also severely affects health.

Introduction of the term 被动吸烟 (passive smoking).

3

他吸了十年的烟,现在终于戒了。

He smoked for ten years, and now he has finally quit.

Expressing duration with a separable verb: 吸 + 了 + duration + 的 + 烟.

4

公共场所全面禁止吸烟是件好事。

A comprehensive ban on smoking in public places is a good thing.

Complex subject phrase ending in 吸烟.

5

虽然知道吸烟有害,但他还是忍不住。

Although he knows smoking is harmful, he still can't help it.

Using 虽然...但是 (although...but) structure.

6

请问附近的吸烟区在哪里?

Excuse me, where is the nearby smoking area?

Using the compound noun 吸烟区 (smoking area).

7

为了保护环境,请减少吸烟。

To protect the environment, please reduce smoking.

Using 为了 (in order to) to state a purpose.

8

只要你不再吸烟,身体就会慢慢恢复。

As long as you stop smoking, your body will slowly recover.

Using 只要...就 (as long as...then) condition.

1

政府出台了更为严格的控制吸烟条例。

The government has introduced stricter regulations to control smoking.

Formal vocabulary: 出台 (introduce), 条例 (regulations).

2

长期吸烟会导致多种呼吸道疾病。

Long-term smoking can lead to various respiratory diseases.

Medical/formal terminology: 导致 (lead to), 呼吸道 (respiratory tract).

3

这项调查显示,青少年的吸烟率有所下降。

This survey shows that the smoking rate among teenagers has decreased.

Statistical language: 调查 (survey), 吸烟率 (smoking rate).

4

在室内公共场所吸烟将被处以高额罚款。

Smoking in indoor public places will be subject to heavy fines.

Passive voice structure using 将被 (will be).

5

他试图通过嚼口香糖来转移吸烟的冲动。

He tries to divert the urge to smoke by chewing gum.

Using 通过...来 (by means of...to).

6

无烟环境的建设需要全社会的共同努力。

The construction of a smoke-free environment requires the joint efforts of the whole society.

Advanced noun phrases and formal register.

7

关于是否应该全面禁止吸烟,人们看法不一。

People have different opinions on whether smoking should be completely banned.

Using 关于 (regarding) to introduce a topic.

8

吸烟不仅是个人习惯问题,更是公共卫生问题。

Smoking is not only a matter of personal habit, but also a public health issue.

Using 不仅是...更是 (not only...but even more so).

1

探讨吸烟行为背后的心理机制是该研究的核心。

Exploring the psychological mechanisms behind smoking behavior is the core of this research.

Academic phrasing: 探讨 (explore), 机制 (mechanism).

2

烟草广告的泛滥在潜移默化中诱导了未成年人吸烟。

The proliferation of tobacco advertising imperceptibly induces minors to smoke.

Advanced idioms: 潜移默化 (imperceptibly influence).

3

控烟立法的推进遭遇了来自烟草行业的巨大阻力。

The advancement of tobacco control legislation has encountered massive resistance from the tobacco industry.

Legal and political discourse.

4

二手烟暴露,即被动吸烟,其危害已被广泛证实。

Exposure to secondhand smoke, namely passive smoking, has been widely proven to be harmful.

Formal definitions using 即 (namely).

5

戒除吸烟成瘾需要生理和心理的双重干预。

Quitting smoking addiction requires dual intervention, both physiological and psychological.

Medical terminology: 成瘾 (addiction), 干预 (intervention).

6

部分文学作品中,吸烟常被赋予孤独或沉思的象征意义。

In some literary works, smoking is often endowed with the symbolic meaning of loneliness or contemplation.

Literary analysis vocabulary.

7

提高烟草税被认为是遏制吸烟率上升的最有效手段之一。

Raising tobacco taxes is considered one of the most effective means to curb the rise in smoking rates.

Economic and policy discussion.

8

他那吞云吐雾的姿态,透露出一种对世俗规矩的蔑视。

His posture of 'swallowing clouds and blowing mist' revealed a contempt for worldly rules.

Using the idiom 吞云吐雾 in a descriptive, literary way.

1

纵观百年公共卫生史,针对吸烟的社会态度经历了从推崇到规训的深刻演变。

Looking throughout the century-long history of public health, social attitudes toward smoking have undergone a profound evolution from endorsement to discipline.

Highly academic and historical analysis.

2

在探讨成瘾性消费时,吸烟往往被视作资本异化个体欲望的典型案例。

When discussing addictive consumption, smoking is often seen as a typical case of capital alienating individual desires.

Sociological and philosophical terminology.

3

该法案旨在通过严苛的惩罚机制,彻底根除室内公共场所的吸烟痼疾。

The bill aims to completely eradicate the chronic problem of smoking in indoor public places through a severe punishment mechanism.

Legal drafting language: 旨在 (aims to), 痼疾 (chronic illness/problem).

4

与其说他是在吸烟,不如说他是在借那缕青烟排遣内心的虚无与焦灼。

Rather than saying he was smoking, it would be better to say he was using that wisp of blue smoke to dispel the emptiness and anxiety in his heart.

Advanced literary expression using 与其说...不如说 (rather than...it is better to say).

5

流行病学数据的宏观呈现,无可辩驳地将吸烟与多种致死性疾病的因果链条锚定。

The macroscopic presentation of epidemiological data irrefutably anchors the causal chain between smoking and various fatal diseases.

Scientific and epidemiological discourse.

6

控烟博弈的实质,是公共利益与庞大商业帝国之间旷日持久的利益角逐。

The essence of the tobacco control game is a protracted struggle of interests between the public good and a massive commercial empire.

Political economy analysis.

7

即便面临道德与法律的双重诘问,边缘群体的吸烟行为仍具有某种亚文化抗争的意味。

Even facing the dual interrogation of morality and law, the smoking behavior of marginalized groups still carries a certain sense of subcultural resistance.

Cultural studies and sociological critique.

8

那袅袅升起的烟雾,仿佛是他对逝去岁月无声的祭奠,每一次吸烟皆是一场微型的仪式。

The curling smoke seemed to be his silent tribute to the passing years; every act of smoking was a miniature ritual.

Highly poetic and evocative literary writing.

تلازمات شائعة

禁止吸烟
吸烟区
吸烟室
吸烟有害
长期吸烟
被动吸烟
拒绝吸烟
吸烟习惯
室内吸烟
违法吸烟

العبارات الشائعة

禁止吸烟

吸烟有害健康

被动吸烟

无烟环境

吸烟区

请勿吸烟

减少吸烟

控制吸烟

吸烟成瘾

吸烟史

يُخلط عادةً مع

吸烟 vs 抽烟 (informal equivalent)

吸烟 vs 香烟 (the physical cigarette)

吸烟 vs 冒烟 (to emit smoke)

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

吸烟 vs

吸烟 vs

吸烟 vs

吸烟 vs

吸烟 vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

formality

Highly formal. Standard for all written rules.

semantic nuance

Focuses on the scientific/physical act of inhaling smoke.

regional differences

Universally understood, though Cantonese speakers might use 食烟 in local dialect.

أخطاء شائعة
  • Saying 吸烟一支烟 instead of 吸一支烟.
  • Using 吸烟 in casual conversation instead of 抽烟.
  • Saying 吸烟了十分钟 instead of 吸了十分钟的烟.
  • Confusing the verb 吸烟 with the noun 香烟 (cigarette).
  • Placing the '了' at the end of the word (吸烟了) instead of after the verb (吸了烟) in strict grammar.

نصائح

Separate the Verb

Always remember that 吸烟 is a separable verb (离合词). Never put another object after it. If you want to add details like 'one cigarette' or 'for an hour', put them between 吸 and 烟. This is the most important grammar rule for this word.

Formal vs. Informal

Use 吸烟 when writing essays, reading signs, or talking to a doctor. Use 抽烟 when chatting with friends. Mixing these up won't cause misunderstanding, but it will make you sound unnatural. Master both to sound like a native.

Watch for Signs

Memorize the characters 禁止吸烟. You will see them everywhere in China, Taiwan, and Hong Kong. Ignoring these signs can lead to heavy fines, especially in major cities like Beijing and Shanghai where indoor smoking is strictly banned.

Noun Function

Don't be afraid to use 吸烟 as the subject of a sentence. In English, we use the gerund 'smoking'. In Chinese, you just use the word as is. '吸烟不好' (Smoking is bad) is a perfectly natural and grammatically correct sentence.

Keep it High and Flat

Both characters are first tone (xī yān). Do not let your voice drop on the second syllable. Keep a steady, high pitch for both. Practice saying it slowly: xīīī yāāān.

Declining a Cigarette

If someone offers you a cigarette and you don't smoke, politely wave your hand and say '谢谢,我不吸烟' (Thank you, I don't smoke) or '我不抽烟'. It is a common social interaction, and a polite refusal is always respected.

Learn the Combos

Learn words that naturally go with 吸烟. Memorize phrases like 吸烟区 (smoking area) and 被动吸烟 (passive smoking). Learning chunks of vocabulary is faster than learning isolated words.

Character Components

Pay attention to the radicals. 吸 has a mouth radical (口) because you use your mouth to inhale. 烟 has a fire radical (火) because smoke comes from fire. This makes writing the characters much easier to remember.

Train Announcements

Next time you are on a Chinese high-speed train, listen closely to the announcements. You will definitely hear the phrase '本次列车全列禁烟,请勿在车厢内吸烟'. It's great real-world listening practice.

Idiomatic Expressions

Once you master the basic word, learn the idiom 吞云吐雾 (swallowing clouds and blowing mist). It's a fun, advanced way to describe someone smoking heavily and will impress native speakers.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a mouth (口 in 吸) sucking in fire (火 in 烟) to create smoke.

أصل الكلمة

Modern compound. 吸 originally meant to draw in breath. 烟 originally referred to the smoke from a fire. Combined to describe the introduction of tobacco to China.

السياق الثقافي

Expensive cigarettes (香烟) are sometimes given as gifts, but the act is called 抽烟 casually.

Major cities like Beijing and Shanghai have strict indoor smoking bans.

Offering cigarettes is declining but still exists in business or rural settings.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"你平时吸烟吗?"

"这里有吸烟区吗?"

"你觉得应该全面禁止吸烟吗?"

"你吸烟多久了?"

"你打算戒烟吗?"

مواضيع للكتابة اليومية

Write about your opinion on smoking bans in public places.

Describe a time you had to ask someone not to smoke.

Explain the difference between 吸烟 and 抽烟.

Write a short story about someone trying to quit smoking.

Discuss the cultural differences regarding smoking in your country vs. China.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Both mean 'to smoke'. 吸烟 is the formal, written term used on signs and in medical contexts. 抽烟 is the casual, spoken term used in daily conversation. You read 吸烟, but you speak 抽烟. Using 吸烟 with friends sounds too formal. Using 抽烟 on a sign looks unprofessional.

Yes, this is the grammatically correct way to say 'smoke a cigarette'. Because 吸烟 is a separable verb, the measure word and quantity must go between the verb (吸) and the object (烟). Saying 吸烟一支烟 is incorrect. Always split them.

The standard phrase is 禁止吸烟 (jǐn zhǐ xī yān). 禁止 means 'to prohibit'. You will see this on signs everywhere in China. Another polite way is 请勿吸烟 (qǐng wù xī yān), which means 'Please do not smoke'.

It can be both. It functions primarily as a verb-object compound meaning 'to smoke'. However, in Chinese, verbs can act as nouns without changing form. So in the sentence 吸烟有害健康 (Smoking is harmful to health), it acts as a noun.

Because it is a separable verb, you must place the duration inside the word. The correct phrasing is 我吸了十分钟的烟 (I inhaled ten minutes of smoke). Saying 我吸烟了十分钟 is grammatically incorrect and sounds unnatural.

The formal term is 被动吸烟 (bèi dòng xī yān), which literally means 'passive smoking'. Another common, slightly less formal term is 二手烟 (èr shǒu yān), which translates directly to 'secondhand smoke'. Both are widely understood.

In a formal or medical setting, you would ask 你吸烟吗? (Nǐ xī yān ma?). In a casual setting with an acquaintance, it is more natural to ask 你抽烟吗? (Nǐ chōu yān ma?). Both mean 'Do you smoke?'.

The most common measure words are 支 (zhī) and 根 (gēn). Both are used for long, stick-like objects. So you would say 一支烟 or 一根烟. When buying a pack, you use 包 (bāo), as in 一包烟.

The word is 戒烟 (jiè yān). 戒 means to give up or abstain from. If you want to say 'I quit smoking', you say 我戒烟了 (Wǒ jiè yān le). It is a very common and useful phrase.

It is just a phonetic coincidence, but it makes the word easy to pronounce. Both 吸 (xī) and 烟 (yān) are pronounced with a high, flat pitch. You can remember it by imagining a long, steady breath in.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!