At the A1 level, you should focus on the simplest meaning of 'extra' or 'too many.' Imagine you have three apples but you only need two. That third apple is 'yokei.' You might hear this word when someone is talking about having extra things. However, at this level, you will mostly use simpler words like 'takusan' (many) or 'iranai' (don't want). Just remember that 'yokei-na' describes something that is 'more than enough' in a way that might not be helpful. It is a 'na-adjective,' so you say 'yokei-na mono' for 'extra thing.' You don't need to worry about the complicated social meanings yet. Just think of it as 'extra' or 'too much.'
At the A2 level, you start to see 'yokei-na' used in common phrases. One important phrase is 'yokei-na shinpai' (unnecessary worry). If a friend is worried about a small test, you can say 'Yokei-na shinpai wa shinaide' (Don't worry unnecessarily). You also learn that it can be used for 'extra items' in a shopping context. You might hear 'Yokei-na mono wo kaimashita' (I bought extra things/things I didn't need). At this level, you should practice using 'na' correctly to connect the word to a noun. You are beginning to understand that 'yokei' is often used when something is a bit of a nuisance.
At the B1 level, you should master the social nuance of 'yokei-na.' This is the level where you understand that 'yokei-na osewa' means 'unwanted meddling' or 'none of your business.' You should be able to use the word to describe not just physical objects, but also actions and words. For example, 'yokei-na hitokoto' (one word too many) is a key concept. You should also start using the adverbial form 'yokei-ni' to mean 'all the more' or 'excessively,' especially in negative contexts like 'yokei-ni jikan ga kakaru' (it takes even more unnecessary time). You are moving from 'extra' to 'unnecessarily intrusive.'
At the B2 level, you can use 'yokei-na' to discuss abstract concepts like efficiency, economics, and psychological states. You understand the difference between 'yokei-na' and 'fuhitsuyou-na' (objective vs. subjective). You can use 'yokei-ni' in complex conditional sentences, such as 'If you say that, it will only make him more (yokei-ni) angry.' You recognize the word in literature and formal news reports where it describes surplus budget or redundant administrative processes. You are also aware of the 'snake legs' (dasoku) comparison and can choose the most precise word for redundancy in various registers.
At the C1 level, you use 'yokei-na' with native-like precision, especially in the 'reading the air' (kuuki wo yomu) context. You understand the subtle irony or sarcasm when someone uses 'yokei' in a conversation. You can explain the etymology (surplus + plan) and how it reflects Japanese cultural values of minimalism and non-interference. You are comfortable using it in professional critiques, such as evaluating a design as having 'yokei-na soushoku' (unnecessary decoration) that detracts from its function. You also understand its use in classical-style literature where it might describe a 'remainder' of life or fate.
At the C2 level, you have a complete grasp of the word's historical development and its place in the Japanese lexicon. You can differentiate between its usage in different dialects if necessary and understand how its frequency has changed in modern vs. traditional Japanese. You can use it in highly sophisticated rhetorical ways, perhaps in a philosophical discussion about the 'yokei' (excess) of human existence or the aesthetics of 'yokei' in certain art forms. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the word's full emotional and logical range to navigate the most delicate social situations.

余計な در ۳۰ ثانیه

  • Means 'unnecessary', 'extra', or 'surplus'.
  • Used for both physical objects and social interactions.
  • Often has a negative nuance of being meddlesome or a nuisance.
  • Can be used as an adverb (yokei-ni) to mean 'all the more'.

The Japanese word 余計な (よけいな - yokei-na) is a multifaceted adjective that primarily translates to "unnecessary," "surplus," or "extra." However, its usage in Japanese society is deeply rooted in the concept of social harmony and the delicate balance of interpersonal relationships. At its core, the word is composed of two kanji: (yo), meaning surplus or remainder, and (kei), meaning plan or measurement. Together, they describe something that goes beyond what was originally planned or required. While in some contexts this can refer to literal physical surplus, it is most frequently encountered in social situations to describe actions, words, or thoughts that are unwanted or meddlesome.

Literal Surplus
This refers to physical items or amounts that exceed the necessary limit. For example, having extra money or extra food that wasn't planned for.
Unwanted Interference
This is the most common social usage. It describes advice, help, or comments that were not asked for and are perceived as intrusive or annoying.
Unnecessary Worry
Used to describe mental effort spent on things that do not require attention, often used in phrases like 'don't worry about it.'

そんなことを言うのは余計なことです。(Sonna koto wo iu no wa yokei-na koto desu.) - Saying such a thing is unnecessary.

In a cultural context, Japanese communication often values brevity and "reading the air" (kuuki wo yomu). Doing something yokei often means you have failed to read the air and have performed an action that disrupts the flow of a situation. For instance, if a colleague is finishing a task and you jump in to help without being asked, they might view your help as yokei-na osewa (unwanted meddling), even if your intentions were good. It implies that the recipient was capable of handling it themselves and your intervention was an overstep.

余計な心配はしないでください。(Yokei-na shinpai wa shinaide kudasai.) - Please do not worry unnecessarily.

Furthermore, the word can be used as an adverb by changing it to 余計に (yokei-ni), which means "all the more" or "excessively." This shift in grammar changes the nuance from a static description of an object or action to a description of the intensity of a state. For example, "It rained, making the humidity even worse (yokei-ni hidoku naru)." Understanding this transition is key for B1 learners moving into more complex sentence structures.

彼は余計なお金を持っている。(Kare wa yokei-na okane wo motte iru.) - He has extra money (more than he needs).

Politeness Levels
While the word itself is neutral, using it to describe someone else's actions is inherently critical. Use caution when applying it to superiors.

この作業には余計な手間がかかる。(Kono sagyou ni wa yokei-na tema ga kakaru.) - This task takes unnecessary time and effort.

Using 余計な correctly requires understanding its role as a na-adjective. This means that when it modifies a noun, you must include the particle "na." If it is used at the end of a sentence, it becomes "yokei da" or "yokei desu." If you are using it to modify a verb or another adjective, you use the adverbial form "yokei ni." Mastering these three variations allows you to express a wide range of surplus-related concepts.

Modifying Nouns (Adjectival)
Structure: [余計な] + [Noun]. Example: 余計な一言 (One word too many). This is the most common pattern for describing unwanted things.
Modifying Verbs (Adverbial)
Structure: [余計に] + [Verb/Adjective]. Example: 余計に疲れる (To get extra tired). This indicates an increase in degree or intensity.
Sentence Ending
Structure: [Subject] + [余計だ/です]. Example: それは余計です (That is unnecessary). Use this to reject an offer or point out redundancy.

会議で余計な発言をしてしまった。(Kaigi de yokei-na hatsugen wo shite shimatta.) - I made an unnecessary comment during the meeting.

When using the adverbial 余計に, it often carries the meaning of "all the more." For example, if you try to fix a machine but make it break further, you would say it became "yokei ni kowareta" (it broke even more/unnecessarily more). This highlights the unintended negative consequence of an action. In this sense, it is often paired with conditional structures like "~ba" or "~tara."

そんなことをしたら、余計に時間がかかりますよ。(Sonna koto wo shitara, yokei ni jikan ga kakarimasu yo.) - If you do that, it will take even more (unnecessary) time.

In negative sentences, you might see 余計なことはしない (I won't do anything unnecessary). This is a common way to express that one will stick to the plan and not cause trouble. It shows a commitment to efficiency and social boundaries. Conversely, 余計なもの (yokei-na mono) is a very useful general term for clutter or items that are simply taking up space without purpose.

The 'One Word Too Many' Concept
The phrase '余計な一言' (yokei-na hitokoto) is a culturally vital expression. It refers to that final comment that ruins an apology, a deal, or a relationship by being tactless.

机の上に余計なものを置かないで。(Tsukue no ue ni yokei-na mono wo okanaide.) - Don't put unnecessary things on the desk.

Finally, consider the emotional weight. When someone says "Yokei da!" in a heated argument, they are effectively saying "Shut up!" or "I didn't ask you!" It is a forceful rejection of the other person's input. As a learner, it is safer to use the adjectival form to describe objects or your own actions rather than using the sentence-ending form to describe others' actions until you are very comfortable with the nuances of Japanese politeness.

彼は余計なお節介を焼くのが好きだ。(Kare wa yokei-na ossekai wo yaku no ga suki da.) - He likes to give unwanted/meddlesome advice.

You will encounter 余計な in a vast array of contexts, from the high-stakes world of corporate Japan to the dramatic scenes of anime. Its versatility makes it a staple of daily conversation. In the workplace, it is often used during project planning or performance reviews. A manager might tell a team to cut down on yokei-na cost (unnecessary costs) or to avoid yokei-na sagyou (redundant work) to improve efficiency. In these cases, the word is professional and objective.

In Anime and Drama
Listen for the classic line '余計なことをするな!' (Yokei-na koto wo suru na!). This is often shouted by a protagonist or rival when someone interferes in their fight or plan. It conveys a strong sense of pride and a desire for independence.
In Family Life
Parents often tell children '余計なものを買わないで' (Don't buy unnecessary things) at the grocery store. It's also used when siblings bicker, telling each other to stop meddling in their business.

余計なお世話だよ!」と彼女は怒った。("Yokei-na osewa da yo!" to kanojo wa okotta.) - "It's none of your business!" she snapped.

In television commercials and shopping contexts, you might hear about products that remove yokei-na mono (unnecessary additives or impurities). For example, a soap brand might claim to wash away only the dirt while leaving the skin's natural oils, removing only the yokei-na sebum. This usage frames the word in a positive light—getting rid of the "bad" extra stuff.

Another common place to hear this is in news reports regarding government spending. Analysts might criticize yokei-na shishutsu (unnecessary expenditures). Here, it takes on a more formal, critical tone. It is also found in literature to describe a character's internal monologue, where they might regret a yokei-na kangaeto (an unnecessary thought) that caused them hesitation or anxiety.

この料理には余計な調味料が入っていない。(Kono ryouri ni wa yokei-na choumiryou ga haitte inai.) - This dish has no unnecessary seasonings in it.

In Advice and Self-Help
Modern Japanese minimalism often uses this word. Books like 'Danshari' (decluttering) focus on removing 'yokei-na mono' to find peace. It represents the clutter of both the home and the mind.

Lastly, in the context of sports, a coach might tell a player to stop making yokei-na ugoki (unnecessary movements). In high-performance activities, any movement that doesn't contribute to the goal is yokei. This highlights the word's connection to efficiency and the ideal of 'perfection through subtraction'.

彼はいつも余計な一言で損をしている。(Kare wa itsumo yokei-na hitokoto de son wo shite iru.) - He is always losing out because of saying one word too many.

For English speakers, the biggest challenge with 余計な is distinguishing it from other words that mean "unnecessary" or "useless." Because English uses "unnecessary" for many different situations, learners often misapply yokei-na where muda-na or fuhitsuyou-na would be more appropriate. Understanding the nuance of "surplus" vs "waste" is the first step toward natural Japanese.

Mistake 1: Confusing with 'Muda' (Waste)
'Muda' means something is futile or a waste of effort/time that results in nothing. 'Yokei' means something is extra or beyond what is needed. If you buy a second umbrella you don't need, it's 'yokei'. If you try to use a broken umbrella in a storm, it's 'muda'.
Mistake 2: Using it for 'Too Much' (Sugiru)
Learners sometimes use 'yokei' to mean 'excessive' in a neutral way. However, 'yokei' almost always carries a negative nuance of being 'unwanted' or 'redundant'. If you just mean the quantity is high, use '~sugiru' or 'takusan'.
Mistake 3: Forgetting the 'Na'
As a na-adjective, it must have 'na' before a noun. Saying 'yokei mono' instead of 'yokei-na mono' is a common grammatical error for beginners.

× この仕事は余計なです。(Kono shigoto wa yokei-na desu.)
○ この仕事は余計です。(Kono shigoto wa yokei desu.)

Another mistake is the over-reliance on the phrase yokei-na osewa. While it is a famous phrase, using it toward a teacher, boss, or elder is extremely rude. It translates to "None of your business!" or "Who asked you?" Even if you feel their advice is unnecessary, using this phrase will likely damage the relationship. Instead, use a more polite refusal like "Goshinpai naku" (Don't worry about it).

× 余計な時間はありません。(Yokei-na jikan wa arimasen.) - This sounds like you have no 'extra' time to waste.
○ 時間がありません。(Jikan ga arimasen.) - Simply 'I have no time.'

Finally, be careful with the adverb yokei-ni. While it means "all the more," it doesn't always mean "better." It usually implies an increase in a negative state. If you say "yokei-ni kirei ni natta," it sounds slightly strange, as if the beauty is somehow excessive or unwanted. For positive increases, use "motto" or "sara-ni."

× 練習すれば余計に上手になります。(Incorrect use for positive growth.)
○ 練習すればもっと上手になります。(Correct: You will get even better.)

To truly master 余計な, you must see how it sits alongside its synonyms and near-synonyms. Japanese has several ways to express the idea of "not needed," and each carries a different social and logical weight. Choosing the right one shows a high level of linguistic sensitivity.

不必要な (Fuhitsuyou-na)
This is the most direct and formal way to say 'unnecessary.' It is logical and objective. Use this in manuals, business reports, or when discussing requirements. Unlike 'yokei,' it doesn't sound like you are annoyed.
無駄な (Muda-na)
Focuses on the lack of effect. If an action doesn't produce the desired result, it is 'muda'. It often implies a waste of resources like money, time, or energy.
蛇足 (Dasoku)
Literally 'snake legs.' This is an idiom for something that is not only unnecessary but actually ruins the quality of something else by being added. It's often used when someone adds an extra paragraph to a perfect essay or a weird ingredient to a perfect dish.

それは不必要な機能です。(Sore wa fuhitsuyou-na kinou desu.) - That is an unnecessary feature (objective/logical).

Another alternative is 不要な (fuyou-na). This is very similar to fuhitsuyou but is even more common in signs and official documents. You will see "不要品回収" (fuyou-hin kaishuu) for the collection of unwanted items or junk. It lacks the personal nuance of "meddling" that yokei has. When you are cleaning your room, you are throwing away fuyou-na mono (items no longer needed).

最後の一言は蛇足だった。(Saigo no hitokoto wa dasoku datta.) - The last word was 'snake legs' (completely unnecessary and ruined the effect).

In casual speech, people might simply say いらない (iranai), which means "I don't want it" or "It's not needed." This is the most common way to reject an offer among friends. "Yokei" is more descriptive and formal than "iranai," but less formal than "fuhitsuyou." Understanding this hierarchy of formality and nuance is essential for B1 learners.

Summary of Nuance
1. 余計: Extra/Unwanted/Meddlesome. 2. 不必要: Not required (logical). 3. 無駄: Wasteful (no result). 4. 不要: Not needed (official/junk). 5. 蛇足: Superfluous (ruining with extra).

その説明は無駄だ。(Sono setsumei wa muda da.) - That explanation is a waste of time (it doesn't help).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'yokei' sounds like it could be a native Japanese word, it is actually composed of Chinese characters. Its transition from a mathematical 'surplus' to a social 'nuisance' reflects the Japanese cultural value placed on sticking to a plan and not causing trouble.

راهنمای تلفظ

UK /jɒ.keɪ.næ/
US /joʊ.keɪ.nɑː/
The stress is relatively flat, typical of Japanese, but with a slight rise on 'kei'.
هم‌قافیه با
Tokei-na (Clock-like - non-standard) Zekkei-na (Superb view - non-standard) Kakei-na Sokei-na Hokei-na Mokei-na Yokei Tokei
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'kei' as 'kee'. It should be a long 'e' sound like 'eh-ee'.
  • Making the 'na' sound too long like 'naaa'. It should be short.
  • Adding a heavy stress on one syllable. Japanese is pitch-accent based, not stress-based.
  • Mispronouncing the 'yo' as 'yu'.
  • Forgetting to pronounce the 'na' at all when modifying a noun.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are relatively common (JLPT N3 level), but the nuance takes time to grasp.

نوشتن 3/5

Writing 'yokei' (余計) is standard, but remembering to use 'na' or 'ni' correctly is key.

صحبت کردن 4/5

Using it without sounding accidentally rude requires a high level of social awareness.

گوش دادن 3/5

It is very common in spoken Japanese, especially in dramas and daily life.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

必要 (Hitsuyou) 余る (Amaru) お世話 (Osewa) 心配 (Shinpai) 無駄 (Muda)

بعداً یاد بگیرید

蛇足 (Dasoku) 不必要 (Fuhitsuyou) 不要 (Fuyou) 差し出がましい (Sashidegamashii) お節介 (Ossekai)

پیشرفته

蛇足 (Dasoku) 過剰 (Kajou) 重複 (Choufuku) 贅肉 (Zeiniku) 無用 (Muyou)

گرامر لازم

Na-Adjective Modification

余計な (Na) + 荷物 (Noun)

Adverbial form with 'ni'

余計に (Adverb) + 疲れる (Verb)

Noun usage of 'yokei'

それは余計だ。(It is surplus/unnecessary.)

Comparison with 'yokei-ni'

雨が降って余計に寒くなった。(It rained and became even colder.)

Negative polite request

余計なことはしないでください。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

余計なペンがあります。

I have an extra pen.

余計な (adjective) + ペン (noun)

2

余計なものは買いません。

I don't buy extra things.

Negative verb with 'yokei-na mono'.

3

余計なお金を持っています。

I have extra money.

Describing a surplus of money.

4

余計な本を売りました。

I sold the extra books.

Past tense verb with 'yokei-na' phrase.

5

余計な椅子がありますか。

Is there an extra chair?

Question form.

6

余計な紙をください。

Please give me some extra paper.

Requesting a surplus item.

7

余計な時間はありますか。

Do you have any extra time?

Asking about time availability.

8

余計な服を捨てました。

I threw away extra clothes.

Decluttering context.

1

余計な心配をしないでください。

Please don't worry unnecessarily.

Standard phrase for 'unnecessary worry'.

2

余計なことを言わないで。

Don't say unnecessary things.

Informal imperative.

3

余計な手間がかかりました。

It took unnecessary effort.

Describing extra effort or trouble.

4

余計なものが入っています。

There is something extra/unnecessary in here.

Describing a state of containment.

5

余計な外出は控えましょう。

Let's refrain from unnecessary outings.

Formal suggestion (mashou).

6

余計な荷物を預けました。

I checked in the extra luggage.

Managing physical surplus.

7

余計な一言が多すぎます。

You say too many unnecessary things.

Using 'sugiru' (too much) with 'yokei-na'.

8

余計な電気を消しましょう。

Let's turn off unnecessary lights.

Eco-friendly context.

1

余計なお世話ですよ。

It's none of your business.

Idiomatic phrase for unwanted meddling.

2

余計なことをして怒られました。

I did something unnecessary and got scolded.

Passive verb 'okorareru' with 'yokei-na koto'.

3

余計に時間がかかってしまった。

It ended up taking even more time.

Adverbial 'yokei-ni' indicating unwanted increase.

4

余計な感情は捨ててください。

Please cast aside unnecessary emotions.

Abstract usage for mental states.

5

余計な飾りがなくて、シンプルだ。

It's simple, with no unnecessary decorations.

Describing aesthetics.

6

余計な詮索はしたくない。

I don't want to do any unnecessary prying.

Describing social boundaries.

7

彼は余計な一言で嫌われた。

He was disliked because of one word too many.

The 'yokei-na hitokoto' concept.

8

余計な出費を抑える必要があります。

We need to cut down on unnecessary expenses.

Business/Financial context.

1

そんな説明をすると余計に混乱する。

Giving that explanation will only make things more confusing.

Adverbial 'yokei-ni' with a conditional 'to'.

2

余計な混乱を避けるために黙っていた。

I stayed silent to avoid unnecessary confusion.

Purpose clause 'tame ni'.

3

それは余計な推測に過ぎない。

That is nothing more than unnecessary speculation.

~ni suginai (nothing more than).

4

余計な労力を費やしてしまった。

I ended up wasting unnecessary labor.

Verb 'tsuiyasu' (to spend/waste).

5

余計な摩擦を生むような発言だ。

That's a comment that creates unnecessary friction.

Metaphorical use for social tension.

6

余計なことを考えすぎて眠れない。

I can't sleep because I'm overthinking unnecessary things.

Overthinking context.

7

余計なプライドが邪魔をしている。

Unnecessary pride is getting in the way.

Abstract psychological barrier.

8

余計な機能が多すぎて使いにくい。

It's hard to use because it has too many unnecessary features.

Critique of design.

1

余計な詮索は身を滅ぼすことになりかねない。

Unnecessary prying could potentially lead to one's ruin.

~ni kanenai (could potentially happen).

2

余計な情けは無用だ。

Unnecessary pity is unneeded.

Formal/Literary phrasing.

3

余計な装飾を削ぎ落とした美しさがある。

There is a beauty in having stripped away unnecessary ornamentation.

Aesthetic appreciation.

4

彼の助言は、私にとっては余計な干渉でしかなかった。

His advice was nothing but unnecessary interference to me.

De shika nakatta (nothing but).

5

余計な憶測が飛び交い、現場は混乱した。

Unnecessary conjectures flew about, and the scene was in chaos.

Describing a chaotic social environment.

6

余計な一言が、築き上げた信頼を台無しにした。

One word too many ruined the trust that had been built up.

Consequence of social tactlessness.

7

余計な心配をかけるのは本意ではない。

It is not my intention to cause you unnecessary worry.

Formal expression of intent (hon'i).

8

余計なことをせず、ただ見守ることも大切だ。

It is also important to just watch over someone without doing anything unnecessary.

Philosophical/Parenting advice.

1

万事、余計な細工を弄することなく、自然体に任せるべきだ。

In all things, one should let nature take its course without resorting to unnecessary trickery.

Highly formal/Literary 'rou suru' (to play with/resort to).

2

余計な思慮が、時として決断を鈍らせる。

Unnecessary deliberation sometimes dulls one's decisiveness.

Philosophical observation.

3

余計な筆致を加えることで、かえって作品の品位を損なう恐れがある。

By adding unnecessary brushstrokes, there is a risk of actually damaging the dignity of the work.

Art criticism context.

4

余計な弁明は、かえって疑惑を深めるだけだ。

Unnecessary justifications will only deepen the suspicion.

Strategic communication advice.

5

余計な歳月を費やして、ようやく真理に辿り着いた。

Having spent unnecessary years, I finally reached the truth.

Narrative reflection on time.

6

余計な虚飾を排し、本質のみを追求する姿勢。

An attitude of rejecting unnecessary vanity and pursuing only the essence.

Describing a life philosophy.

7

余計な慈悲は、時に相手の自立を妨げる結果となる。

Unnecessary mercy sometimes results in hindering the other person's independence.

Complex social/ethical observation.

8

余計な波風を立てるつもりは毛頭ない。

I have absolutely no intention of causing unnecessary trouble (waves and wind).

Idiomatic 'namikaze wo tateru' with 'moutou nai'.

ترکیب‌های رایج

余計なことをする
余計なことを言う
余計な心配
余計な手間
余計な出費
余計な一言
余計な機能
余計な荷物
余計な力
余計な詮索

عبارات رایج

余計なお世話

— None of your business. Used to reject unwanted advice or help.

余計なお世話だ! (It's none of your business!)

余計なことは言わない

— To keep one's mouth shut. To avoid saying things that might cause trouble.

余計なことは言わないほうがいい。(It's better not to say anything unnecessary.)

余計に悪くなる

— To get even worse. Used when an action makes a bad situation more severe.

薬を飲んだら余計に悪くなった。(After taking the medicine, it got even worse.)

余計なことを考える

— To overthink or worry about things that don't matter.

余計なことを考えすぎだよ。(You're overthinking things.)

余計な動き

— Unnecessary movement. Often used in sports or crafts to mean wasted motion.

余計な動きを減らしましょう。(Let's reduce wasted movement.)

余計な時間を食う

— To consume unnecessary time. Implies a process is inefficient.

この会議は余計な時間を食う。(This meeting eats up unnecessary time.)

余計な情け

— Unnecessary pity. Compassion that is either unasked for or detrimental.

余計な情けは無用だ。(Unnecessary pity is not needed.)

余計な真似

— Unnecessary imitation or meddling in a specific way.

余計な真似をするな。(Don't do anything unnecessary/stupid.)

余計な飾りのない

— Plain or simple. Without unnecessary decoration.

余計な飾りのないデザイン。(A design with no unnecessary frills.)

余計な負担

— Unnecessary burden. Extra physical or mental load.

心臓に余計な負担をかける。(To put an unnecessary strain on the heart.)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

余計な vs 無駄 (Muda)

Muda is 'waste' (no result). Yokei is 'extra' (more than needed/unwanted).

余計な vs 不要 (Fuyou)

Fuyou is 'not needed' (often used for junk/disposal). Yokei is 'unnecessary' (often social/meddling).

余計な vs 余り (Amari)

Amari is 'remainder' (neutral). Yokei is 'surplus' (often negative/unwanted).

اصطلاحات و عبارات

"余計な一言"

— A tactless remark that spoils a situation. Literally 'one extra word'.

彼の一言はいつも余計だ。(His comments are always one word too many.)

Neutral
"余計なお世話を焼く"

— To meddle in things that are not one's concern. 'Yaku' means to bake/fry, here meaning 'to busy oneself with'.

母はいつも余計なお世話を焼く。(My mother is always meddling in my business.)

Informal
"口は災いの元、余計なことは言うな"

— The mouth is the source of disaster; don't say unnecessary things. A variation of a proverb.

口は災いの元だ。余計なことは言うな。(The mouth is the source of woe. Don't say too much.)

Formal/Proverbial
"余計な詮索、泥棒の始まり"

— Unnecessary prying is the beginning of a thief. (Rare/Specific nuance).

余計な詮索はしないことだ。(Don't pry into things.)

Literary
"余計な真似をして墓穴を掘る"

— To dig one's own grave by doing something unnecessary.

余計な真似をして墓穴を掘ってしまった。(I dug my own grave by doing something I shouldn't have.)

Neutral
"蛇足(だそく)"

— While not using the word 'yokei', it is the quintessential idiom for 'yokei-na thing'.

その一文は蛇足だ。(That sentence is redundant.)

Literary
"余計な骨折り"

— Unnecessary effort or pains. 'Honeori' means breaking bones (effort).

余計な骨折りだった。(It was a wasted effort.)

Neutral
"余計な色気"

— Unnecessary ambition or inappropriate motivation in a specific context.

余計な色気を出して失敗した。(I failed because I got greedy/ambitious unnecessarily.)

Informal
"余計な気を回す"

— To overthink or speculate unnecessarily about someone's intentions.

余計な気を回しすぎだ。(You're over-speculating.)

Neutral
"余計な世話は無用"

— Unnecessary help is unneeded. A formal way to reject assistance.

余計な世話は無用です。(Your help is not required.)

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

余計な vs 余分 (Yobun)

Both mean 'extra'.

Yobun is neutral/quantitative (extra food). Yokei is often negative/subjective (unwanted advice).

余分なカロリー (Extra calories) vs 余計な一言 (Unnecessary word).

余計な vs 不必要 (Fuhitsuyou)

Both mean 'unnecessary'.

Fuhitsuyou is objective/logical. Yokei is subjective/emotional.

不必要な経費 (Unnecessary expenses) vs 余計な心配 (Unnecessary worry).

余計な vs 過剰 (Kajou)

Both mean 'excess'.

Kajou is a formal/technical term for overabundance.

供給過剰 (Oversupply) vs 余計なサービス (Excessive/unwanted service).

余計な vs 邪魔 (Jyama)

Both can mean 'nuisance'.

Jyama is a physical or direct obstacle. Yokei is something that shouldn't have been there/added.

邪魔な椅子 (A chair in the way) vs 余計な椅子 (An extra chair that isn't needed).

余計な vs 蛇足 (Dasoku)

Both mean 'redundant'.

Dasoku is an idiom specifically for an addition that ruins a whole.

そのジョークは蛇足だ (That joke was redundant/ruined it).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] が 余計です。

ペンが余計です。(The pen is extra.)

A2

余計な [Noun] を [Verb]。

余計なものを買いました。(I bought unnecessary things.)

B1

余計なことは [Negative Verb]。

余計なことは言わないで。(Don't say unnecessary things.)

B1

余計に [Adjective/Verb] なる。

余計に忙しくなる。(To become even busier.)

B2

[Sentence] と、余計に [Verb]。

そう言うと、余計に怒るよ。(If you say that, he'll get even angrier.)

B2

余計な [Abstract Noun] を避ける。

余計な混乱を避ける。(Avoid unnecessary confusion.)

C1

余計な [Noun] は無用だ。

余計な情けは無用だ。(Unnecessary pity is unneeded.)

C2

余計な [Noun] を排する。

余計な虚飾を排する。(Reject unnecessary vanity.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

余計 (Yokei) - Surplus; excess.

فعل‌ها

余る (Amaru) - To remain; to be left over.

صفت‌ها

余計な (Yokei-na) - Unnecessary; extra.

مرتبط

余分 (Yobun) - Extra; excess.
余裕 (Yoyuu) - Leeway; room; surplus time/energy.
余白 (Yohaku) - Margin; blank space.
余り (Amari) - Remainder; not very (with negative).
計る (Hakaru) - To measure.

نحوه استفاده

frequency

High in daily conversation, media, and literature.

اشتباهات رایج
  • Using 'yokei-na' for a positive extra. Use 'omake' or 'tokubetsu'.

    'Yokei' implies the extra part is a nuisance or unwanted. You wouldn't call a free gift 'yokei'.

  • Saying 'yokei koto' instead of 'yokei-na koto'. 余計なこと (Yokei-na koto).

    It is a na-adjective and requires 'na' to modify a noun.

  • Telling a boss 'Yokei-na osewa desu'. Goshinpai naku (No need for concern).

    'Yokei-na osewa' is very rude and means 'Mind your own business'.

  • Confusing 'yokei-ni' with 'motto' for positive growth. Motto jouzu ni naru (Get better).

    'Yokei-ni' usually implies an increase in a negative state (e.g., getting even more tired).

  • Using 'yokei' when 'muda' (waste) is intended. Muda-na jikan (Wasted time).

    'Muda' is for fruitlessness; 'yokei' is for surplus/meddling.

نکات

The 'Na' Rule

Never forget the 'na' when modifying a noun. 'Yokei mono' is wrong; 'Yokei-na mono' is right.

Politeness Warning

Avoid using 'yokei-na' to describe the actions of your boss or teachers. It sounds critical of their judgment.

Extra vs. Unwanted

Remember that 'yokei' isn't just 'extra' (like an extra cookie); it's 'extra and therefore a problem'.

Using 'Ni'

Use 'yokei-ni' to mean 'all the more.' It's great for describing how a situation is intensifying.

Snake Legs

Learn the word 'Dasoku' (snake legs) as a high-level synonym for 'yokei-na addition'.

Common Pairs

Memorize 'yokei-na shinpai' and 'yokei-na osewa' first; they are the most common uses.

Tone Check

In listening, the speed and sharpness of the 'yo' can tell you how angry the speaker is.

Logical Alternative

In essays, use 'fuhitsuyou-na' for a more professional, objective tone.

Self-Correction

If you realize you said too much, say 'Yokei-na koto wo iimashita' (I said something unnecessary) to apologize.

Minimalism

Think of 'yokei' in the context of Japanese minimalism—removing the unnecessary to find the essence.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine you are 'Yo' (you) and you have a 'Kei' (cake). If you have one cake, it's perfect. If someone brings 'Yokei' (another cake), it's 'extra' and 'unnecessary' because you're already full!

تداعی تصویری

Visualize a suitcase that is so full it won't close. The clothes sticking out are the 'yokei-na' items—the extra things that are now causing a problem.

شبکه واژگان

Extra Unnecessary Surplus Meddling Waste Intrusive Redundant Overstepping

چالش

Try to find three things in your room today that are 'yokei-na mono' (unnecessary things) and say 'Kore wa yokei-na mono desu' as you put them away.

ریشه کلمه

The word comes from the combination of '余' (yo), meaning 'surplus' or 'remainder', and '計' (kei), meaning 'plan' or 'calculation'.

معنای اصلی: Originally, it referred to something that was outside of the original calculation or plan, literally a 'surplus measurement'.

Sino-Japanese (Kango origin).

بافت فرهنگی

Be extremely careful using this word with superiors. Describing their actions as 'yokei' is a direct insult to their judgment.

English speakers often use 'extra' as a positive (e.g., 'extra credit', 'extra fries'). In Japanese, 'yokei' is almost always negative. Use 'tokubetsu' or 'omake' for positive extras.

Anime characters often shout 'Yokei na koto wo suru na!' when a friend tries to help them in a fight. The phrase 'Yokei na osewa' appears in countless J-Dramas during arguments. Minimalist authors like Marie Kondo focus on removing 'yokei-na mono'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping

  • 余計なものは買わない。
  • 余計な出費を抑える。
  • 余計な荷物になる。
  • 余計な手数料がかかる。

Interpersonal Relationships

  • 余計なお世話だ。
  • 余計な心配をかける。
  • 余計な一言を言う。
  • 余計な気を遣う。

Work/Business

  • 余計な作業を減らす。
  • 余計なコストを削る。
  • 余計な混乱を避ける。
  • 余計な手間を省く。

Health/Physical

  • 余計な力を抜く。
  • 余計な脂肪を落とす。
  • 余計な水分を摂る。
  • 余計な負担をかけない。

Mental State

  • 余計なことを考える。
  • 余計な不安を感じる。
  • 余計な感情を捨てる。
  • 余計なストレスを溜める。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、余計なものを買っちゃったことはありますか? (Have you bought anything unnecessary recently?)"

"余計な一言で失敗した経験はありますか? (Have you ever failed because of saying one word too many?)"

"仕事で余計な手間だと思うことは何ですか? (What do you think is a waste of effort at work?)"

"余計な心配をしすぎてしまうことはありますか? (Do you ever worry too much about unnecessary things?)"

"部屋にある余計なものを捨てるのは得意ですか? (Are you good at throwing away unnecessary things in your room?)"

موضوعات نگارش

今日、自分がした「余計なこと」を一つ書いてください。なぜそれをしましたか? (Write about one 'unnecessary thing' you did today. Why did you do it?)

「余計なお世話」と言われたら、どう感じますか? (How do you feel when someone tells you 'it's none of your business'?)

人生において、何が「余計なもの」で、何が「必要なもの」だと思いますか? (In life, what do you think is 'unnecessary' and what is 'necessary'?)

余計な装飾のないシンプルなデザインの良さについて書いてください。 (Write about the merits of simple design without unnecessary decorations.)

最近、誰かに余計な心配をかけてしまったことはありますか? (Have you caused anyone unnecessary worry recently?)

سوالات متداول

10 سوال

Rarely. In almost all cases, it implies that the 'extra' thing is unhelpful or annoying. For positive 'extra', use 'omake' (bonus), 'tokubetsu' (special), or 'yobun' (surplus) in a neutral sense.

'Muda' refers to a waste of effort or time that produces no result (futile). 'Yokei' refers to something that is beyond the necessary amount or is unwanted meddling. If you study for the wrong test, it's 'muda'. If you study 10 hours for a 1-hour test, it might be 'yokei'.

Yes, it is quite strong. It literally means 'unwanted care/meddling.' Telling someone 'yokei-na osewa desu' is a sharp way to say 'mind your own business.' Use it only in arguments or with very close friends in a joking way.

Use it to mean 'all the more' or 'excessively,' usually when a situation gets worse. For example, 'Ame ga futte, yokei-ni samui' (It's raining, so it's even colder than before).

Yes, you can say 'Sore wa yokei da' (That is unnecessary/extra). It functions like a na-adjective where the 'na' is dropped at the end of the sentence.

It uses 余 (surplus/remainder) and 計 (plan/calculation). It literally means 'outside the plan' or 'extra calculation'.

Yes, it is generally considered a JLPT N3 level word, though its nuances are often tested at N2 and N1.

You can say 'Yokei-na shinpai wa shinaide kudasai.' This means 'Please don't worry unnecessarily.' It's a common and relatively polite way to reassure someone.

It means 'one word too many.' It refers to a tactless or unnecessary comment that ruins a conversation or relationship.

Yes, in the form 'yokei-ni'. For example, 'Hoka no hito yori yokei-ni hataraku' (To work more/harder than other people).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'Don't do anything unnecessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It's none of your business.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I bought extra things.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't worry unnecessarily.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It takes even more time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He said one word too many.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are no unnecessary decorations.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to avoid unnecessary confusion.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence using '余計に'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence using '余計な心配'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary expenses'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary trouble/effort'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary prying'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary pity'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That is unnecessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't say anything unnecessary.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary movements'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary features'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'extra luggage'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'unnecessary overthinking'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't buy unnecessary things.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's none of your business.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't worry unnecessarily.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain what 'Yokei-na hitokoto' means in English.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It became even more confusing.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to reduce unnecessary costs.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have an extra pen.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't do anything unnecessary.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It took unnecessary effort.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The last sentence is redundant.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Apologize for causing unnecessary worry.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Tell a child to put away extra toys.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Complain that a remote has too many buttons.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Say that a design is simple and has no extra frills.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Tell someone not to pry into your personal life.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Say 'It takes even more time if you do that.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Tell a teammate not to do extra work that isn't requested.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Say 'I don't want to think about unnecessary things.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Use the idiom 'Dasoku' to describe a redundant part of a speech.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Prompt: Say 'Unnecessary pride is an obstacle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the tone: A sharp 'Yokei da!' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na shinpai'. What is the topic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-ni jikan'. Is time being saved or wasted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na mono'. What is the speaker talking about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na osewa'. What is the relationship dynamic?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na hitokoto'. What happened in the conversation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na shishutsu'. What is the context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na kinou'. What is being criticized?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na nimotsu'. Where is the speaker likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na kangaeto'. What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na chikara'. What is the instruction?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na ossekai'. What is the synonym used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na kanshou'. What is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-ni hidoku'. What happened to the condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen for 'yokei-na sagyou'. What is the goal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!