At the A1 level, you should focus on the most common and literal meaning of 散る (chiru): the falling of flower petals. Japan is famous for its cherry blossoms (sakura), and chiru is the specific word used to describe when those pink petals fall to the ground. You can think of it as a special kind of 'falling' that is very light and beautiful. At this stage, you don't need to worry about the complex or metaphorical meanings. Just remember the simple sentence: 'Sakura ga chirimasu' (The cherry blossoms fall). You might also see it in basic nature descriptions, like 'Hana ga chitta' (The flowers have fallen). It is an intransitive verb, which means the flower is doing the action itself. You use the particle 'ga' to show what is falling. Even at this early stage, try to notice that we do not use 'ochiru' (the general word for fall) for flowers. Using 'chiru' makes your Japanese sound much more natural and shows you understand a little bit about Japanese culture and its love for seasonal changes. Practice the polite form 'chirimasu' and the past form 'chitta' to describe what you see in a park or in a picture of springtime Japan.
At the A2 level, you can begin to expand your use of 散る (chiru) beyond just flowers to include other natural elements and some basic abstract concepts. You should learn that it also applies to autumn leaves (ha or koyo). When the leaves fall from the trees in October or November, they 'chiru.' Additionally, a very important phrase for students at this level is 'ki ga chiru' (気が散る). This means 'to be distracted' or 'to lose focus.' 'Ki' refers to your mind or energy, and 'chiru' means it is scattering. You can use this when it is too noisy to study: 'Urusakute, ki ga chirimasu' (It is noisy, and I am losing my focus). This is a very common and useful expression in daily life. You should also be aware of the 'scattering' of people. For example, 'Hitobito ga chitta' means people scattered or went in different directions. This is useful for describing scenes at a station or after a meeting. At the A2 level, you should be comfortable conjugating 'chiru' into various forms like 'chiranai' (don't fall), 'chiritai' (want to fall - though rare), and 'chitte iru' (is falling/is scattered). Understanding these different contexts—nature, focus, and groups of people—will help you use the word correctly in many everyday situations.
As a B1 learner, you should delve into the more nuanced and slightly more formal applications of 散る (chiru). You will start to see it used in news reports and more descriptive literature. One common context is 'hibana ga chiru' (sparks fly/scatter), which can be used literally for welding or fireworks, but also metaphorically to describe a heated argument or a fierce competition between two rivals. For example, 'Futari no aida de hibana ga chitta' (Sparks flew between the two of them). This adds a level of intensity to your descriptions. You should also understand the difference between 'chiru' and 'chirabaru' (to be scattered). While 'chiru' is the action, 'chirabaru' is the state of things being spread out messily. At this level, you can also start to recognize 'chiru' in compound verbs like 'chiri-hajime' (starting to fall) or 'chiri-giwa' (the moment of falling/the end of the bloom). This latter term is often used philosophically to discuss the beauty of something just as it is about to end. You are moving from simple descriptions to expressing more complex states and emotions using this single verb. Practice using it in sentences that describe not just what is happening, but the atmosphere of the scene.
At the B2 level, you are expected to understand the poetic and historical weight of 散る (chiru). This includes its use as a metaphor for a noble or tragic death, particularly in the context of warriors or soldiers. This isn't a word you would use for a common death, but rather one that implies a life ended at its peak, like a blossom falling. You will encounter this in historical novels, samurai films, and discussions about Japanese history. Furthermore, you should be able to use 'chiru' to describe the dissolution of abstract things, such as 'yume ga chiru' (dreams are shattered/scattered) or 'kibou ga chitta' (hopes were lost). These expressions convey a much stronger sense of finality and sadness than simply saying something 'ended.' You should also be familiar with the causative and passive forms, though they are less common. For instance, 'kaze ga hana o chirasu' (the wind scatters the flowers) uses the transitive version 'chirasu,' which is important to distinguish from the intransitive 'chiru.' At B2, your goal is to use 'chiru' to add color and emotional depth to your Japanese, moving beyond the literal into the realm of figurative language and cultural allusion.
For C1 learners, 散る (chiru) becomes a tool for sophisticated literary analysis and high-level expression. You should be able to discuss the concept of 'mono no aware' and how 'chiru' embodies this aesthetic principle. This involves understanding how the verb functions in classical poetry (Waka or Haiku), where the falling of blossoms is a standard metaphor for the transience of life and the fleeting nature of love. You should also be comfortable with highly specific compound verbs and idiomatic expressions. For example, 'chiri-isogu' (to fall/die prematurely) or 'chiri-shiku' (to fall and cover the ground like a carpet). These words allow for incredibly precise and evocative descriptions. In professional or academic contexts, you might use 'chiru' to describe the dispersal of data points in a scatter plot or the distribution of a population, although 'bunpan' or 'shousan' might be more common in strictly technical Japanese. Your mastery of 'chiru' at this level should reflect a deep understanding of its phonology, its kanji variations (though 散 is standard), and its ability to shift register from a casual 'ki ga chiru' to a high-literary 'hana to chiru.' You should be able to explain these nuances to others and use them correctly in creative writing or formal speeches.
At the C2 level, you should have a near-native intuition for the verb 散る (chiru). This includes an effortless command of its use in all registers, from the most colloquial to the most archaic and poetic. You should be able to appreciate and employ 'chiru' in the context of Zen philosophy, where the scattering of the self or the mind is a topic of deep meditation. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'chiru' is used in different historical periods of Japanese literature, from the 'Man'yoshu' to modern-day novels. Your usage should include the ability to create your own metaphors and poetic images that feel natural within the Japanese linguistic framework. You should also be aware of how 'chiru' interacts with other sophisticated vocabulary to create specific atmospheres—for example, combining it with terms like 'shunjuu' (years/seasons) or 'u-hen' (vicissitudes). At this pinnacle of learning, 'chiru' is no longer just a word to you; it is a cultural icon that you can manipulate with precision and sensitivity. You should be able to engage in deep discussions about how the imagery of 'chiru' has shaped the Japanese psyche and its approach to life, death, and beauty. Your ability to use the word should be indistinguishable from that of an educated native speaker who is well-versed in their own literary and cultural heritage.

散る در ۳۰ ثانیه

  • 散る (chiru) is a Japanese verb meaning to scatter or fall, specifically used for light objects like petals and leaves.
  • It is an intransitive verb, meaning the action happens to the subject (e.g., flowers fall) rather than someone doing it.
  • Commonly used in the phrase 'ki ga chiru' to describe being distracted or losing one's mental focus.
  • In literary contexts, it can poetically refer to a noble or tragic death, symbolizing beauty and transience.

The Japanese verb 散る (chiru) is a profound and multi-layered word that English speakers often encounter early in their studies, yet its full depth takes time to master. At its most basic level, it translates to 'to scatter' or 'to fall,' but it is specifically reserved for light, delicate objects that disperse as they descend. Unlike the general verb for falling, 落ちる (ochiru), which can apply to anything from a dropped wallet to a falling person, chiru carries an inherent sense of grace, multiplicity, and often, transience. It is the primary verb used to describe the falling of cherry blossom petals (sakura) or autumn leaves (koyo). When you see a flurry of pink or orange moving through the air, that action is chiru. This specific visual is so iconic in Japanese culture that the word itself often evokes a sense of 'mono no aware,' a term referring to the bittersweet realization that all things are temporary. However, the use of chiru extends far beyond the natural world. It is also used to describe the dispersal of a crowd, the scattering of sparks from a fire, or even the loss of concentration. When your attention is pulled in many directions, your 'ki' (spirit or focus) is said to 'chiru.' Understanding this verb requires shifting from a purely functional view of 'falling' to a more atmospheric view of 'scattering into pieces.'

Literal Motion
The physical act of small particles or light objects separating and falling away from a central point or source.

風で桜の花が散る様子はとても美しいです。 (The way the cherry blossoms scatter in the wind is very beautiful.)

In a metaphorical sense, chiru is used in historical and literary contexts to describe the death of a person, particularly a soldier or a samurai who dies in battle. This is because their life is compared to the short-lived cherry blossom—beautiful at its peak but falling quickly and without hesitation when the time comes. While this usage is less common in everyday modern conversation, you will encounter it frequently in historical dramas (jidaigeki), anime, and literature. It conveys a sense of noble sacrifice or a tragic end. Furthermore, in the realm of psychology and focus, the phrase 'ki ga chiru' is essential. It describes the feeling of being distracted, where your mental energy is not focused on one point but is instead scattered like petals in the wind. This makes the word highly versatile, moving from the physical beauty of nature to the internal state of the human mind. Whether you are talking about the end of a flower's life, the end of a battle, or the end of a focused study session due to a loud noise, chiru is the verb that captures that sense of dispersal and ending.

Abstract Usage
Used to describe the loss of focus, the dissolution of a group, or the tragic passing of a person in a poetic context.

外の音がうるさくて、気が散る。 (The noise outside is loud, and I am losing my focus.)

Finally, it is worth noting that chiru is often used in sports or competitive contexts. When a team's defense 'scatters' or when a formation breaks apart under pressure, chiru can be employed to describe that loss of cohesion. It implies that what was once a unified whole has now become many disconnected parts. This nuance of 'unity becoming fragments' is the thread that connects all its various meanings. From the petals of a single flower to the soldiers of an army or the thoughts in a person's head, chiru marks the transition from a singular state to a dispersed one. This makes it a very powerful word for creative writing and expressive speaking in Japanese.

Social Context
Used when a meeting ends and people leave in different directions, or when a crowd disperses after an event.

試合が終わると、観客は四方に散っていった。 (When the game ended, the spectators scattered in all directions.)

Using 散る (chiru) correctly requires an understanding of its conjugation and its relationship with particles. As a Godan verb (Class 1), it follows the standard patterns for verbs ending in 'ru.' In its polite form, it becomes 散ります (chirimasu), and in its past tense, it becomes 散った (chitta). Because it is an intransitive verb, the subject—the thing that is scattering or falling—is almost always marked with the particle が (ga). For example, 'Hana ga chiru' means 'Flowers scatter.' You would rarely see を (o) used with chiru unless it is part of a more complex causative construction, which is a more advanced grammatical point. The simplicity of its sentence structure makes it accessible for A2 learners, but the variety of contexts in which it can be applied provides a continuous challenge as you progress toward fluency.

Basic Nature Sentences
Focus on the subject and the action of falling. These are common in descriptions of scenery or weather.

秋になり、木々の葉が散り始めました。 (Autumn has come, and the leaves of the trees have begun to fall.)

When using chiru to describe human behavior or mental states, the patterns remain consistent but the meaning shifts. The most common phrase is 気が散る (ki ga chiru), which literally means 'one's spirit scatters.' You can use this to explain why you cannot study or why you made a mistake. For instance, 'Terebi no oto de ki ga chirimasu' (I am distracted by the sound of the television). Here, the cause of the distraction is marked by で (de), and the result is the scattering of your focus. Another common usage involves the movement of people. In this case, you might use directional particles like へ (he) or に (ni) to show where people are scattering to. 'Hitobito wa kousaten de houbou ni chitta' (People scattered in all directions at the intersection). This shows the verb's ability to handle physical movement in space.

Describing Distraction
Using 'ki ga chiru' to express being unable to concentrate due to external factors.

勉強している時に話しかけられると、気が散ってしまう。 (When someone talks to me while I am studying, I end up losing my focus.)

In more advanced or literary sentences, chiru can be paired with other verbs to create compound meanings. For example, 散り急ぐ (chiri-isogu) means to fall or die prematurely, often used for flowers that fall too soon or young heroes who die early. While an A2 student might not use these compounds daily, recognizing the root verb 'chiru' allows you to decode the meaning of these poetic expressions. Additionally, the negative form 散らない (chiranai) is often used to describe evergreen trees or flowers that are surprisingly resilient. 'Kono hana wa nakanaka chiranai' (These flowers just won't fall/fade). This highlights the endurance of the subject against the natural tendency to scatter. By practicing these variations, you will find that chiru is a flexible tool for describing both the physical world and the internal experience of living.

Compound Verbs
Chiru often combines with other verbs to add nuance, such as 'chiri-kakaru' (to be about to fall).

庭に赤い花びらが散っています。 (Red petals are scattered in the garden.)

If you spend any time in Japan during the spring or autumn, you will hear 散る (chiru) everywhere. It is a staple of weather forecasts and news reports. During 'Sakura Season,' news anchors provide daily updates on the 'kaika' (blooming) and the 'chiri-hajime' (beginning to fall). They might say, 'Tokyo no sakura wa raishu ni wa chiru deshou' (The cherry blossoms in Tokyo will likely fall next week). This highlights how the word is integrated into the rhythm of Japanese life and the seasonal awareness that is so central to the culture. You will also hear it in parks, as families admire the falling petals and use the word to describe the 'sakura-fubuki' (cherry blossom blizzard) that happens when a strong wind blows through the trees. It is a word that carries a mix of excitement for the beauty and a slight sadness for its passing.

Weather Reports
Meteorologists use chiru to inform the public about the status of seasonal flowers and leaves, helping people plan their 'hanami' (flower viewing).

今週末の雨で、桜が全部散ってしまうかもしれません。 (With the rain this weekend, the cherry blossoms might all fall.)

Beyond the weather, chiru is a favorite in Japanese pop culture, especially in music and anime. Many J-Pop songs use the imagery of falling petals to symbolize a breakup or a lost love. Lyrics like 'Hana ga chiru you ni' (Like flowers falling) are common tropes used to express the fragile nature of human relationships. In anime, specifically those set in the samurai era or fantasy worlds, chiru is used when a character dies a heroic or tragic death. The visual of petals falling as a warrior takes their last breath is a classic cinematic technique in Japan. This makes the word feel very dramatic and heavy when used in those contexts. Even in modern settings, a character might use 'ki ga chiru' when they are annoyed by a noisy classmate or a buzzing fly, showing how the word bridges the gap between the epic and the everyday.

Entertainment and Media
Lyrics, movie titles, and anime dialogue frequently employ chiru to evoke emotional responses related to transience and sacrifice.

彼は戦場で見事に散った。 (He died a noble death on the battlefield.)

In a more mundane setting, you might hear chiru at a construction site or in a factory. If sparks are flying from a welding tool, they are described as 'hibana ga chiru' (sparks scattering). This usage is very literal and lacks the poetic weight of the flower-related meanings, but it is just as common. Similarly, if a group of friends is standing in a circle and then they all go their separate ways, someone might say 'Ja, chirou ka!' (Well, shall we scatter/head off?). This informal usage is a friendly way to end a gathering. Whether in the high-stakes world of a samurai duel or the simple act of saying goodbye to friends after a movie, chiru provides the perfect verb to describe the transition from togetherness to separation.

Everyday Situations
From sparks at a workshop to friends parting ways, the verb describes any instance where things or people move apart.

溶接の火花が激しく散っている。 (The welding sparks are scattering violently.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 散る (chiru) with the more general verb for falling, 落ちる (ochiru). While both describe downward movement, the 'feeling' of the motion is entirely different. 落ちる is used for objects that fall due to gravity in a direct or heavy way, like a glass falling off a table or rain falling from the sky. If you use 落ちる for cherry blossoms, it sounds as if the petals are heavy rocks dropping straight down, which misses the poetic essence of the scene. Conversely, if you use chiru for a dropped phone, it sounds like the phone exploded into a hundred pieces that floated away on the breeze. Always ask yourself: Is the object light? Is it scattering into multiple pieces or locations? If the answer is yes, chiru is likely the correct choice.

Chiru vs. Ochiru
Chiru is for light, multiple items scattering; Ochiru is for a single or heavy item falling directly down.

× 消しゴムが散った。 (Incorrect: The eraser scattered.)
○ 消しゴムが落ちた。 (Correct: The eraser fell.)

Another common error involves the transitive/intransitive distinction. Chiru is an intransitive verb (jidoushi), meaning the action happens to the subject without an external agent acting directly upon it. Learners often confuse it with 散らかす (chirakasu), which is a transitive verb (tadoushi) meaning 'to clutter up' or 'to make a mess.' If you want to say you scattered papers all over the room, you must use chirakasu. If you say the papers 'chitta,' it implies they flew away on their own or were scattered by the wind. Using the wrong one can lead to confusion about who is responsible for the mess. Additionally, 散らばる (chirabaru) is another related verb that means 'to be scattered' in a state of disorder. While chiru focuses on the *act* of scattering/falling, chirabaru focuses on the *result* or the state of being spread out.

Chiru vs. Chirakasu
Chiru is something that happens (intransitive); Chirakasu is something you do to make a mess (transitive).

× 部屋を散った。 (Incorrect: I scattered the room.)
○ 部屋を散らかした。 (Correct: I made a mess of the room.)

Finally, learners sometimes over-apply the 'death' meaning of chiru. While it is true that it can mean 'to die,' this is highly specific to certain contexts—usually noble, tragic, or battlefield deaths. Using chiru to describe a grandfather passing away peacefully in a hospital would be inappropriate and confusing; for that, you would use 亡くなる (nakunaru) or 死ぬ (shinu). Using chiru in the wrong 'death' context can sound overly dramatic or even unintentionally disrespectful. Similarly, in the phrase 'ki ga chiru,' make sure you are using the particle が (ga). Some students mistakenly use を (o), but since 'ki' (focus) is the thing that is doing the scattering, 'ga' is the only grammatically correct choice. Paying attention to these subtle differences in particle usage and context will help you sound much more like a native speaker.

Register and Death
Only use chiru for death in literary, poetic, or historical contexts. It is not for everyday talk about passing away.

× 祖父が昨日散った。 (Incorrect/Strange: My grandfather scattered yesterday.)
○ 祖父が昨日亡くなった。 (Correct: My grandfather passed away yesterday.)

To truly master 散る (chiru), it is helpful to compare it with several other verbs that describe similar actions or states. The Japanese language is rich with specific verbs for different types of movement, and choosing the right one can significantly change the imagery of your sentence. We have already touched on 落ちる (ochiru) and 散らかす (chirakasu), but there are others like 舞う (mau), 散らばる (chirabaru), and 零れる (koboreru) that occupy nearby semantic space. Each has a unique nuance that makes it suitable for different situations. By learning these alternatives, you can expand your vocabulary and provide more precise descriptions in your speaking and writing.

舞う (Mau) vs. 散る (Chiru)
Mau means 'to dance' or 'to flutter.' While chiru focuses on the act of falling and separating, mau focuses on the graceful, swirling motion in the air. Often, petals will 'mau' before they 'chiru.'

雪が空に舞っている。 (Snow is fluttering/dancing in the sky.)

散らばる (chirabaru) is another close relative. While chiru is a verb of motion (the process of scattering), chirabaru is a verb of state or result (the condition of being scattered). If you walk into a room and see toys all over the floor, you would say 'Omocha ga chirabatte iru.' You wouldn't use chiru here because the toys aren't currently falling or flying apart; they are already in a scattered state. Chirabaru often implies a messy or disorganized distribution, whereas chiru can be quite beautiful, as in the case of flower petals. Understanding the difference between 'the act' (chiru) and 'the state' (chirabaru) is a key step in reaching intermediate proficiency.

散らばる (Chirabaru) vs. 散る (Chiru)
Chiru is the action of scattering (moving apart); Chirabaru is the state of being scattered (lying around in different places).

星が夜空に散らばっている。 (Stars are scattered across the night sky.)

Lastly, 零れる (koboreru) means 'to spill' or 'to overflow.' This is used for liquids or small grains (like rice) that fall out of a container. While it shares the 'falling' aspect with chiru, it is restricted to things that were once contained. Petals don't 'koboreru' from a tree; they 'chiru.' However, if you are carrying a basket of petals and some fall out, you might use 'koboreru.' Another interesting alternative is はらはら (hara-hara), an onomatopoeia often used with chiru to describe the soundless, fluttering way that leaves or petals fall. Saying 'Hana ga hara-hara to chiru' creates a very vivid, poetic image. By combining chiru with these similar words and descriptive adverbs, you can paint much more detailed pictures with your Japanese.

零れる (Koboreru) vs. 散る (Chiru)
Koboreru is for spilling from a container; Chiru is for natural scattering or falling of light parts from a whole.

コップから水が零れた。 (Water spilled from the cup.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji 散 contains the radical for 'strike' (攵) and 'flesh/grass' (肉/共), suggesting the act of breaking something apart into smaller pieces.

راهنمای تلفظ

UK /tʃi.ɾɯ/
US /tʃi.ɾu/
The pitch usually starts high on 'chi' and drops on 'ru' (Atamadaka-gata).
هم‌قافیه با
きる (kiru - to cut) しる (shiru - to know) みる (miru - to see) ひる (hiru - daytime) いる (iru - to be) にる (niru - to boil) ちる (chiru - to scatter) りる (riru - suffix)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips.
  • Stressing the 'ru' syllable too heavily.
  • Mixing up the pitch accent, making it sound flat.
  • Pronouncing 'chi' like 'shi'.
  • Making the 'i' sound too long like 'chee-ru'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji is common but has many strokes. The reading 'chiru' is standard.

نوشتن 3/5

Writing the kanji '散' requires attention to the stroke order and the radical on the right.

صحبت کردن 2/5

Easy to conjugate, but requires understanding the specific nuances of scattering.

گوش دادن 2/5

Clearly pronounced, but can be confused with 'shiru' or 'kiru' if not careful.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

花 (hana) 落ちる (ochiru) 風 (kaze) 気 (ki)

بعداً یاد بگیرید

散らす (chirasu) 散らかす (chirakasu) 散らばる (chirabaru) 集中する (shuujuu suru)

پیشرفته

諸行無常 (shogyo mujo) 儚い (hakanai) 雲散霧消 (unsan musho)

گرامر لازم

Intransitive Verb Usage

桜が散る (The subject 'sakura' does the action).

Godan Verb Conjugation

散る -> 散ります, 散った, 散らない.

Verb Stem + Hajimeru

散り始める (Start to scatter).

Te-form + Shimau

散ってしまう (To scatter completely/regrettably).

Conditional 'To'

風が吹くと、花が散る (When the wind blows, flowers fall).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

桜の花が散ります。

The cherry blossoms fall/scatter.

Simple present polite form of the intransitive verb 'chiru'.

2

花が散りました。

The flowers have fallen.

Past polite form 'chirimashita'.

3

庭の花が散る。

The flowers in the garden scatter.

Dictionary form used in a simple descriptive sentence.

4

風で花が散る。

The flowers scatter because of the wind.

The particle 'de' indicates the cause (the wind).

5

まだ散らないでください。

Please don't fall yet.

Negative 'te-form' followed by 'kudasai' for a request.

6

花が散って、きれいです。

The flowers are scattering, and it is beautiful.

Te-form used to connect two clauses.

7

たくさん散りましたね。

A lot have fallen, haven't they?

Adverb 'takusan' modifying the verb.

8

明日、花が散るでしょう。

The flowers will probably fall tomorrow.

Dictionary form + 'deshou' for a prediction.

1

秋になると、葉が散ります。

When it becomes autumn, the leaves fall.

Conditional 'to' used for natural consequences.

2

テレビの音で、気が散ります。

I am losing my focus because of the TV sound.

The common idiomatic phrase 'ki ga chiru' (to be distracted).

3

桜が散り始めました。

The cherry blossoms have started to fall.

Verb stem + 'hajimeru' (to start doing something).

4

鳥が来て、花が散った。

A bird came, and the flowers scattered.

Past tense 'chitta' following a sequence of events.

5

みんな、あちこちに散っていった。

Everyone scattered here and there.

Te-form + 'iku' (auxiliary verb) to show movement away.

6

勉強に集中したいのに、気が散る。

Even though I want to concentrate on my studies, I am distracted.

Contrastive 'noni' used with 'ki ga chiru'.

7

この花は、すぐ散ってしまいます。

These flowers end up falling quickly.

Te-form + 'shimau' to show completion or regret.

8

道に葉が散っている。

Leaves are scattered on the road.

Te-form + 'iru' to describe a current state.

1

溶接の火花が激しく散っている。

The welding sparks are scattering violently.

Literal use for sparks ('hibana').

2

彼の話はあちこちに散って、分かりにくい。

His story scatters here and there and is hard to understand.

Metaphorical use for a disorganized speech.

3

強風で、せっかくの桜が一日で散ってしまった。

Due to the strong wind, the long-awaited cherry blossoms all fell in one day.

Use of 'sekkaku' to show regret about a wasted opportunity.

4

試合中、集中力が切れて気が散ってしまった。

During the match, I lost my concentration and got distracted.

Combining 'shuujuuryoku' (concentration) with 'ki ga chiru'.

5

パトカーが来ると、若者たちは一斉に散った。

When the police car came, the young people scattered all at once.

Adverb 'issei ni' (all at once) used with 'chitta'.

6

このお寺は、桜が散る頃が一番美しい。

This temple is most beautiful around the time the cherry blossoms fall.

Noun 'koro' (around the time) modified by the verb 'chiru'.

7

キャンプファイヤーの火の粉が夜空に散る。

The embers of the campfire scatter into the night sky.

Poetic but literal description of fire embers.

8

都会の喧騒の中で、心が散ってしまう。

In the hustle and bustle of the city, my mind gets scattered.

Abstract use of 'kokoro' (heart/mind) as the subject.

1

彼は若くして戦場に散った。

He died young on the battlefield.

Poetic/literary use of 'chiru' meaning to die a noble death.

2

長年の夢が、一瞬にして散ってしまった。

My long-held dream was shattered in an instant.

Metaphorical use for the loss of dreams or hopes.

3

そのニュースを聞いて、期待が雲散霧消するように散った。

Upon hearing that news, my expectations scattered like mist and clouds.

Using a four-character idiom (yojijukugo) logic with the verb.

4

敵の攻撃を受けて、軍勢は四分五裂に散った。

Under the enemy's attack, the army scattered in all directions.

Describing a total loss of military formation.

5

彼女の才能は、一箇所に留まらず多方面に散っている。

Her talent is not confined to one place but is spread across many fields.

Positive metaphorical use of scattering/spreading talent.

6

散りゆく花に、人生の無常を感じる。

In the flowers that are about to fall, I feel the impermanence of life.

Verb stem + 'yuku' to show a gradual process of passing.

7

強豪チームの守備を前に、攻撃の形が散ってしまった。

Faced with the strong team's defense, our offensive formation fell apart.

Sports context meaning to lose cohesion.

8

その噂は、瞬く間に街中に散った。

That rumor scattered throughout the town in the blink of an eye.

Metaphorical use for the rapid spread of information.

1

武士道において、美しく散ることは一つの理想とされた。

In Bushido, dying beautifully was considered an ideal.

Nominalized verb 'chiru koto' as the subject of a philosophical discussion.

2

夕闇に散る蛍の光が、幻想的な雰囲気を醸し出している。

The light of fireflies scattering in the dusk creates a fantastical atmosphere.

Describing the movement of light points in a sophisticated way.

3

彼の理論は論点が散りすぎていて、核心が見えない。

His theory is too scattered in its points, making the core invisible.

Using 'chiru' to criticize a lack of focus in academic work.

4

散り敷かれた紅葉が、まるで赤い絨毯のようだ。

The fallen autumn leaves are like a red carpet spread out.

Compound verb 'chiri-shiku' (to fall and cover).

5

万葉集の歌人は、散る花に恋人の面影を重ねた。

The poets of the Man'yoshu superimposed the image of their lovers onto falling flowers.

Literary analysis context.

6

爆発の衝撃で、破片が広範囲に散った。

Due to the impact of the explosion, fragments scattered over a wide area.

Technical/descriptive use for physical debris.

7

人々の関心が散ってしまい、運動は失速した。

People's interest scattered, and the movement lost momentum.

Metaphorical use for public attention/interest.

8

散り急ぐ桜を惜しむ心は、日本人の美意識の根幹にある。

The heart that regrets the prematurely falling blossoms is at the root of Japanese aesthetics.

Compound verb 'chiri-isogu' used in a cultural essay.

1

諸行無常の響きの中に、散る花の宿命を読み解く。

Within the sound of impermanence, one deciphers the destiny of falling flowers.

Philosophical usage referencing the Heike Monogatari.

2

自己の境界が散り、宇宙と一体化するような感覚を覚えた。

I felt a sensation as if the boundaries of the self scattered and I became one with the universe.

High-level psychological/spiritual description.

3

権力の座から滑り落ち、かつての仲間も蜘蛛の子を散らすように散っていった。

Having slipped from the seat of power, his former allies scattered like baby spiders.

Using a sophisticated idiom 'kumo no ko o chirasu' in context.

4

その文体は、言葉が紙の上に散る花弁のように配置されている。

The writing style is such that words are arranged on the paper like falling petals.

Metaphorical description of literary form.

5

歴史の濁流に呑まれ、名もなき民草が露と消え、花と散った。

Swallowed by the muddy stream of history, the nameless commoners vanished like dew and scattered like flowers.

Archaic/highly literary style combining multiple metaphors.

6

情報の断片がネットの海に散り、真実は霧の彼方に隠された。

Fragments of information scattered across the sea of the internet, and the truth was hidden beyond the mist.

Modern metaphorical usage for the information age.

7

彼の最期は、まさに武士の鑑として見事に散るものであった。

His end was truly a splendid one, falling as a model of a samurai.

Using 'chiru' to evaluate the moral quality of a person's death.

8

意識の混濁の中で、断続的な記憶が火花のように散っては消える。

In the clouding of consciousness, intermittent memories scatter like sparks and then vanish.

Describing internal mental states with poetic precision.

ترکیب‌های رایج

花が散る
気が散る
葉が散る
火花が散る
夢が散る
観客が散る
火の粉が散る
希望が散る
四方に散る
散り急ぐ

عبارات رایج

桜が散る

— The cherry blossoms fall. This is the most iconic use of the word.

桜が散る道を通って学校へ行く。

気が散る

— To be distracted. It literally means one's spirit or focus scatters.

隣の人の話し声で気が散る。

火花が散る

— Sparks fly. Used literally for fire or metaphorically for a fierce rivalry.

優勝を争って火花が散る戦いになった。

雲散霧消

— To vanish like clouds and mist. A four-character idiom about things scattering and disappearing.

不安が雲散霧消した。

散り際

— The moment of falling. Often used to discuss the beauty of the end of a bloom or a life.

桜は散り際が一番美しい。

散り散りになる

— To be scattered in all directions. Often used for groups of people or animals.

家族が散り散りになって住んでいる。

木の葉が散る

— Leaves fall. A standard way to describe late autumn.

木の葉が散る様子を見て冬を感じる。

夢と散る

— To end as a dream. Used for a life or effort that ended without success.

彼の野望は露と消え、夢と散った。

散りゆく

— To be in the process of scattering. A poetic way to describe the gradual end of something.

散りゆく秋を惜しむ。

四方に散る

— To scatter in all four directions. Describes a complete dispersal.

爆発で破片が四方に散った。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

散る vs 落ちる (ochiru)

Ochiru is for heavy/general falling; Chiru is for light scattering.

散る vs 散らかす (chirakasu)

Chirakasu is transitive (you make a mess); Chiru is intransitive (it scatters).

散る vs 散らばる (chirabaru)

Chirabaru describes the state of being messy; Chiru is the action of falling/separating.

اصطلاحات و عبارات

"気が散る"

— To be unable to concentrate because your attention is pulled elsewhere.

スマホの通知で気が散る。

Neutral
"火花を散らす"

— To engage in a fierce competition or argument where 'sparks fly.'

二人の天才が火花を散らす。

Literary/Dramatic
"蜘蛛の子を散らすように"

— To scatter like baby spiders, meaning to flee in all directions simultaneously.

警察が来ると、犯人たちは蜘蛛の子を散らすように逃げた。

Idiomatic
"露と消え、花と散る"

— To vanish like dew and fall like a flower, describing a life that was brief and beautiful.

若き英雄は、露と消え、花と散った。

Archaic/Poetic
"散りぬるを"

— A phrase from the Iroha poem meaning 'though [the flowers] have scattered,' emphasizing impermanence.

色は匂へど散りぬるを。

Classical
"名を散らす"

— To make one's name known far and wide (though 'hiromeru' is more common today).

彼は世界に名を散らした。

Archaic
"散り急ぐ"

— To fall or die before the expected or natural time.

散り急ぐ若者に涙する。

Poetic
"身を散らす"

— To sacrifice oneself or to work one's body to the point of exhaustion.

国のために身を散らして働く。

Archaic
"言葉を散らす"

— To use many words without getting to the point, or to speak in a fragmented way.

彼は言葉を散らして言い訳をした。

Literary
"散り敷く"

— To fall in such quantities that it covers the ground like a carpet.

道に桜が散り敷いている。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

散る vs 散る (chiru)

Both involve things being spread out.

Chiru is the motion of falling or dispersing from a whole.

桜が散る。

散る vs 散らばる (chirabaru)

Often used for objects on a floor.

Focuses on the resulting state of disorder, not the motion of falling.

おもちゃが散らばる。

散る vs 散らす (chirasu)

The transitive version.

You actively scatter something (e.g., scattering seeds).

種を散らす。

散る vs 落ちる (ochiru)

Both mean 'to fall'.

Ochiru is gravity-focused and direct; Chiru is light and scattering.

リンゴが落ちる。

散る vs 降る (furu)

Used for things coming from the sky.

Used for precipitation like rain or snow, not individual petals.

雨が降る。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] が 散る。

花が散る。

A2

[Cause] で 気が散る。

音で気が散る。

A2

[Subject] が 散り始める。

葉が散り始める。

B1

[Subject] が 散ってしまう。

桜が散ってしまう。

B1

[Subject] が 四方に 散る。

鳥が四方に散る。

B2

[Subject] が 夢と 散る。

野望が夢と散る。

C1

[Subject] が 散り敷く。

紅葉が道に散り敷く。

C2

散りゆく [Noun] を [Verb]。

散りゆく花を惜しむ。

خانواده کلمه

اسم‌ها

散り (chiri - falling/scattering)
散らし (chirashi - scattering/sushi type)
分散 (bunsan - dispersal)
散策 (sansaku - stroll)

فعل‌ها

散らす (chirasu - to scatter [transitive])
散らかす (chirakasu - to clutter/make a mess)
散らばる (chirabaru - to be scattered/disorganized)
散りばめる (chiribameru - to inlay/set with gems)

مرتبط

桜 (sakura)
紅葉 (koyo)
無常 (mujou)
火花 (hibana)
集中 (shuujuu)

نحوه استفاده

frequency

High, especially in seasonal and psychological contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'ochiru' for cherry blossoms. 桜が散る。

    Flowers are too light for 'ochiru'; 'chiru' captures their scattering motion.

  • Saying 'ki o chiru' when distracted. 気が散る。

    The focus (ki) is the subject that is scattering, so 'ga' is required.

  • Using 'chiru' for making a mess in a room. 部屋を散らかす。

    Making a mess is a transitive action; 'chiru' is intransitive.

  • Using 'chiru' for rain falling. 雨が降る。

    Precipitation uses 'furu', not 'chiru'.

  • Using 'chiru' for a grandfather's death. 祖父が亡くなる。

    'Chiru' is only for noble or poetic deaths, not for family members passing away normally.

نکات

Nature First

Start by using 'chiru' for cherry blossoms. It's the most natural context for a learner.

Particle Choice

Always use 'ga' for the thing that is falling or for 'ki' in 'ki ga chiru'.

Weight Matters

If the object is heavy, use 'ochiru'. If it's light and multiple, use 'chiru'.

Focus

Memorize 'ki ga chiru' as a single unit meaning 'to be distracted'.

Transience

Remember that 'chiru' often implies a beautiful but sad ending.

Past Tense

Don't forget the small 'tsu' in 'chitta'. It's a common mistake for beginners.

Compound Power

Learn 'chiri-hajimeru' (start to fall) to talk about the seasons more accurately.

Death Nuance

Avoid using 'chiru' for death unless you are writing a story or a poem.

Weather News

Watch Japanese weather reports in April to hear 'chiru' used repeatedly.

Visualizing

When you write 'chiru', try to visualize the petals moving in different directions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'CHErry' blossoms falling. 'CHI-ru' starts like 'CHErry'. Picture the petals scattering in the wind.

تداعی تصویری

Imagine a samurai standing under a tree. As his spirit (ki) scatters, the petals (chiru) fall around him. The two are connected.

شبکه واژگان

Sakura Koyo Ki ga chiru Hibana Chirakasu Ochiru Bunsan Mono no aware

چالش

Try to use 'ki ga chiru' at least once today when you are distracted by something. Then, look for something in nature that is 'chitte iru'.

ریشه کلمه

The word 散る (chiru) comes from Old Japanese. Its original meaning was related to things breaking apart or losing their form. Over centuries, it became the standard term for the falling of petals.

معنای اصلی: To break into small pieces or to disperse from a whole.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful when using 'chiru' for death. It is only for noble or poetic contexts. Using it for a regular passing can sound strange or cold.

In English, we usually just say 'fall' or 'scatter.' We don't have a single poetic verb that specifically links flowers, distraction, and noble death.

The Iroha Poem: 'Iro wa nioedo chirinuru o' (Even flowers that bloom beautifully will eventually scatter). The movie 'The Last Samurai' uses the imagery of falling petals to symbolize the end of an era. Numerous J-Pop songs like 'Sakura' by Ikimonogakari use 'chiru' to describe breakups.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Nature/Spring

  • 桜が散る
  • 花びらが散る
  • お花見の後に散る
  • 風で散る

Study/Work

  • 気が散る
  • 集中できなくて気が散る
  • 音がうるさくて気が散る
  • 気が散らないようにする

Social Gatherings

  • みんなで散る
  • 四方に散る
  • イベントが終わって散る
  • 散り散りになる

Sports/Competition

  • 火花が散る
  • 守備が散る
  • フォーメーションが散る
  • 一瞬で散る

Literature/History

  • 戦場に散る
  • 夢と散る
  • 美しく散る
  • 露と消え花と散る

شروع‌کننده‌های مکالمه

"今年の桜はもう散ってしまいましたか? (Have the cherry blossoms already fallen this year?)"

"勉強している時に、何で一番気が散りますか? (What distracts you the most when you are studying?)"

"秋に葉が散る様子を見るのは好きですか? (Do you like watching the leaves fall in autumn?)"

"火花が散るような熱い試合を見たことがありますか? (Have you ever seen a heated match where sparks flew?)"

"『桜が散る』という表現に、どんなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have of the expression 'cherry blossoms fall'?)"

موضوعات نگارش

今日はとても風が強くて、公園の花が散っていました。それを見てどう思いましたか? (Today the wind was very strong and the park flowers were scattering. What did you think when you saw that?)

最近、何かに集中したいのに気が散ってしまった経験はありますか? (Have you recently had an experience where you wanted to concentrate but got distracted?)

日本の『散る』という言葉の美学について、あなたの考えを書いてください。 (Write your thoughts on the aesthetics of the Japanese word 'chiru'.)

あなたが大切にしていた夢や希望が『散って』しまったことはありますか? (Have you ever had a dream or hope you cherished 'scatter'?)

季節が変わり、木々の葉が散るのを見て、何を感じますか? (What do you feel when the seasons change and you see the leaves of the trees falling?)

سوالات متداول

10 سوال

No, a book is too heavy and falls directly. Use 'ochiru' instead. 'Chiru' is for light things like petals.

Yes, it is very common in daily life to express that you are distracted or can't focus.

'Chiru' is intransitive (flowers fall), while 'chirasu' is transitive (the wind scatters flowers).

Yes, but only in a poetic or noble sense, like a soldier in battle. Do not use it for a normal death.

Yes, 'ha ga chiru' is the standard way to say leaves fall from trees in autumn.

Since it is a Godan verb ending in 'ru', the past tense is 'chitta' (with a small 'tsu').

No, for rain you must use 'furu'. Rain is not considered to be 'scattering' in that way.

'Sakura-fubuki' is the 'blizzard' of petals that happens when many petals 'chiru' at once in the wind.

It can be both. It is beautiful in nature but negative when referring to distraction or lost dreams.

You can say 'Ki ga chirimasu' or 'Ki ga chitte shimaimasu'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'chiru' to describe cherry blossoms in the wind.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'ki ga chiru' to explain why you can't study.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the past tense of 'chiru' to describe leaves on the ground.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a fierce rivalry using 'hibana'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about people scattering after a meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chiri-hajimeru' to describe the start of autumn.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Express the loss of a dream using 'chiru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about fireflies.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chiri-shiku' to describe a beautiful path.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the negative form 'chiranai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a hero's death in a historical setting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The sparks are scattering.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chiri-giwa' in a sentence about beauty.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a rumor spreading.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a disorganized speech using 'chiru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chiri-jiri' to describe a family living apart.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about bird scattering.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am distracted by the TV.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'chiri-isogu' to describe a flower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about fireworks using 'chiru'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the current state of the cherry blossoms in your area using 'chiru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone that you are distracted and ask them to be quiet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

What happens to the leaves in your country during autumn? Use 'chiru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain a time your dream 'chitta' (scattered).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How do you feel when you see falling petals? Use 'mono no aware' and 'chiru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a sports match where 'hibana ga chitta'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if the flowers have started falling yet.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the phrase 'ki ga chiru' to a beginner.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss why 'chiru' is important in Japanese culture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a scene of fireworks using 'hibana' or 'hi no ko'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about a time you were distracted by your phone.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please don't fall yet' to a flower tree.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a crowd dispersing after a concert.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you like the 'chiri-giwa' of flowers.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a story about a samurai who 'chitta'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a path covered in leaves.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about how rumors spread in your town.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone what they do when they get distracted.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the sound of petals falling using onomatopoeia.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare 'chiru' and 'ochiru' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'Sakura ga chiru koro ni aimashou.' When should they meet?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Urusakute ki ga chiru yo.' How is the speaker feeling?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hana wa chiru ga, mata saku.' What is the meaning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kare wa senjou ni chitta.' Where did he die?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hibana ga chiru giron.' What kind of discussion was it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Chiri-hajime no sakura.' Is the tree full or empty?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yume ga chitta.' Is this a happy result?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kumo no ko o chirasu you ni nigeta.' How did they run away?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Michi ni chiri-shiku momiji.' What is on the road?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ki o chirasanai de.' What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sakura ga chiru mae ni hanami o shiyou.' When will they do hanami?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Aitsu wa isshun de chitta.' Did the person win or lose quickly?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ha ga chiru oto ga kikoeru.' What can the person hear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Chiri-isogu hana o oshimu.' What is the speaker's emotion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hitobito ga machi ni chitta.' Where did the people go?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!