寂しい
寂しい در ۳۰ ثانیه
- Expresses the emotional pain of being alone or missing someone.
- Functions as an i-adjective, conjugating like 'oishii' or 'samui'.
- Can describe empty, desolate places as well as human feelings.
- Often pronounced as 'samishii' in casual spoken Japanese.
彼は一人で寂しい生活を送っている。
- Emotional State
- Refers to the internal feeling of lacking companionship or warmth.
友達が引っ越してしまって、とても寂しいです。
この村は若者が都会へ行ってしまい、寂しい場所になった。
- Pronunciation Variant
- Samishii (さみしい) is commonly used in spoken language for a softer tone.
秋の風が吹くと、なんとなく寂しい気持ちになる。
一人ぼっちの誕生日は寂しいものだ。
- Cultural Context
- Expressing 'sabishii' is a culturally accepted way to show affection through vulnerability.
最近、少し寂しいです。
- Negative Form
- Drop the 'i' and add 'kunai' -> sabishikunai.
一人で旅行するのは寂しくないですか?
子供の頃、両親が共働きでよく寂しかった。
- Modifying Nouns
- Place the adjective directly before the noun: sabishii + noun.
彼は寂しい目をして遠くを見つめていた。
あなたが帰ってしまうと、寂しくなります。
- Te-form (Connecting/Reason)
- Change 'i' to 'kute' -> sabishikute.
先輩が卒業してしまうのは、本当に寂しいです。
- Pop Culture Usage
- Heavily featured in song lyrics and anime dialogue to express longing.
この歌の歌詞は、とても寂しい気持ちを表現している。
冬の海は、どこか寂しい雰囲気がある。
- Social Media
- Often used in late-night posts or stories to express a desire for connection.
夜中に一人で起きていると、急に寂しくなることがある。
社長が退任されて、社内が少し寂しくなりました。
- Workplace Context
- Used respectfully to acknowledge the void left by a departing colleague.
✖ 映画が感動的で寂しかった。
〇 映画が感動的で悲しかった。
- Translation Trap
- Do not try to use 'sabishii' as a transitive verb like 'miss' in English.
✖ あなたを寂しい。
〇 あなたがいなくて寂しい。
✖ 昨日はとても寂しいでした。
〇 昨日はとても寂しかったです。
- Nuance Difference
- Sabishii implies a negative feeling; kodoku (solitude) can be neutral or desired.
彼は孤独を愛しているが、決して寂しいわけではない。
✖ 電車に乗り遅れて寂しい。
〇 電車に乗り遅れて残念だ。
- Contextual Accuracy
- Ensure you are expressing emotional lack, not a physical miss.
君がいなくなると、とてもさみしいよ。
- Kodoku (孤独)
- A noun meaning solitude or isolation, which can be an objective state rather than just a feeling.
大都会の中で、彼は深い孤独を感じていた。
故郷の家族がとても恋しいです。
- Setsunai (切ない)
- A bittersweet, heartrending pain, often associated with love or fleeting beauty.
夕暮れの空を見ていると、なぜか切ない気持ちになる。
初めての海外生活は、頼る人がいなくて心細かった。
- Kokorobosoi (心細い)
- Feeling lonely, helpless, and insecure, usually in an unfamiliar situation.
چقدر رسمی است؟
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
私は寂しいです。
I am lonely.
Basic present affirmative form using 'desu' for politeness.
一人で寂しいですか?
Are you lonely by yourself?
Question form using the particle 'ka'.
昨日は寂しかったです。
I was lonely yesterday.
Past tense of i-adjective: drop 'i' and add 'katta'.
全然寂しくないです。
I am not lonely at all.
Negative form: drop 'i' and add 'kunai'.
友達がいなくて寂しいです。
I am lonely because I have no friends here.
Using te-form of 'iru' (inakute) to show reason.
寂しい歌を聞きました。
I listened to a sad/lonely song.
Adjective modifying a noun directly (sabishii uta).
夜は少し寂しいです。
The night is a little lonely.
Using 'sukoshi' (a little) to soften the adjective.
家族に会いたいから、寂しいです。
I want to see my family, so I am lonely.
Using 'kara' to indicate the reason for the feeling.
あなたが帰ると、寂しくなります。
When you go home, I will become lonely.
Adverbial form 'sabishiku' + 'naru' (to become).
寂しくて、泣いてしまいました。
I was so lonely that I cried.
Te-form 'sabishikute' connecting to a resulting action.
ペットが死んでしまって、とても寂しい思いをしました。
My pet died, and I felt very lonely.
Using the phrase 'sabishii omoi o suru' (to feel lonely).
この町は人が少なくて、寂しいところです。
This town has few people and is a desolate place.
Using 'sabishii' to describe a place rather than a person.
一人暮らしは自由ですが、時々寂しいです。
Living alone is free, but sometimes it's lonely.
Using 'ga' (but) to contrast two ideas.
寂しい時は、よく友達に電話をします。
When I am lonely, I often call my friends.
Using 'toki' (when) with an i-adjective.
彼女は寂しそうな顔をしていました。
She had a lonely-looking face.
Using the suffix '-sou' (looks like) with an adjective stem.
誰もいなくて、少しさみしかったです。
No one was there, and it was a bit lonely.
Using the alternative pronunciation 'samishii'.
彼は寂しがり屋なので、いつも誰かと一緒にいたがります。
He gets lonely easily, so he always wants to be with someone.
Using the noun suffix '-gariya' (someone who tends to feel...).
秋になると、なぜか寂しい気分になります。
When autumn comes, for some reason I get a lonely feeling.
Combining 'sabishii' with 'kibun' (feeling/mood).
連絡が来なくて、寂しさを感じています。
I haven't received any contact, and I am feeling loneliness.
Using the noun form 'sabishisa' with the verb 'kanjiru' (to feel).
都会の生活は便利ですが、ふと寂しくなることがあります。
City life is convenient, but there are times when I suddenly feel lonely.
Using 'futo' (suddenly/unexpectedly) and 'koto ga aru' (there are times when).
寂しさを紛らわすために、映画を見に行きました。
I went to see a movie to distract myself from the loneliness.
Collocation: 'sabishisa o magirasu' (to distract from loneliness).
あの古い家は、今は誰も住んでおらず寂しげだ。
That old house has no one living in it now and looks desolate.
Using the suffix '-ge' (seeming/appearing) to describe an atmosphere.
卒業式で先生の言葉を聞いて、急に寂しさがこみ上げてきた。
Listening to the teacher's words at graduation, loneliness suddenly welled up.
Collocation: 'sabishisa ga komiageru' (loneliness wells up).
一人で食事をするのは、やっぱり少し寂しいものですね。
Eating alone is, as expected, a somewhat lonely thing, isn't it?
Using 'mono' to express a general truth or feeling.
長年勤めた会社を辞めるのは、寂しい限りです。
It is extremely lonely/sad to leave the company I've worked at for many years.
Using the formal grammar structure '~kagiri desu' (is the utmost...).
彼の小説には、人間の根源的な寂しさが描かれている。
His novels depict the fundamental loneliness of human beings.
Using 'sabishisa' in a literary and abstract context.
孤独を愛する彼にとって、一人の時間は決して寂しいものではない。
For him, who loves solitude, time alone is by no means a lonely thing.
Contrasting 'kodoku' (solitude) with 'sabishii' (loneliness).
祭りの後の静まり返った神社は、どこか寂しげな風情がある。
The silent shrine after the festival has a somewhat desolate elegance.
Combining 'sabishige' with 'fuzei' (elegance/atmosphere).
彼女の笑顔の裏には、隠しきれない寂しさが漂っていた。
Behind her smile, an unhideable loneliness drifted.
Collocation: 'sabishisa ga tadayou' (loneliness drifts/lingers).
SNSで繋がっていても、心の底では寂しさを抱えている若者が多い。
Even though they are connected on SNS, many young people harbor loneliness deep in their hearts.
Collocation: 'sabishisa o kakaeru' (to harbor/carry loneliness).
冬の荒涼とした景色を見ると、言い知れぬ寂しさに襲われる。
Looking at the desolate winter landscape, I am struck by an indescribable loneliness.
Collocation: 'sabishisa ni osowareru' (to be struck/attacked by loneliness).
いくらお金があっても、心を許せる友人がいない人生は寂しい。
No matter how much money you have, a life without friends you can open your heart to is lonely.
Using 'sabishii' to evaluate the quality of a life or situation.
芭蕉の俳句には、日本の伝統的な美意識である「寂び」に通じる深い寂しさが表現されている。
Basho's haiku express a deep desolation that connects to 'sabi', the traditional Japanese aesthetic.
Discussing the connection between 'sabishii' and the aesthetic concept of 'sabi'.
現代の無縁社会において、人々の心に巣食う寂しさは深刻な社会問題となっている。
In modern relationless society, the loneliness nesting in people's hearts has become a serious social problem.
Using 'sabishisa' in a sociological context ('muen shakai').
彼の遺作となったその絵画は、見る者の心に静かな寂しみを呼び起こす。
That painting, which became his posthumous work, evokes a quiet sorrow in the hearts of those who view it.
Using the literary noun form 'sabishimi' (sorrow/melancholy).
華やかな舞台の幕が下りた後、役者は一抹の寂しさを噛み締めていた。
After the curtain fell on the glamorous stage, the actor chewed on a tinge of loneliness.
Advanced collocations: 'ichimatsu no sabishisa' (a tinge of loneliness) and 'kamishimeru' (to reflect deeply on).
老境に入り、友を次々と見送る寂しさは、筆舌に尽くしがたい。
Entering old age, the loneliness of seeing off friends one after another is beyond description.
Using 'sabishisa' with the advanced idiom 'hitsuzetsu ni tsukushigatai' (beyond description).
都会の喧騒の中に身を置きながらも、彼は常に拭い去れない寂しさを抱えて生きていた。
Even while placing himself in the hustle and bustle of the city, he lived constantly harboring an unerasable loneliness.
Using 'nuguisarenai' (unerasable/inextricable) to modify 'sabishisa'.
秋の夜長、虫の音に耳を傾けていると、そこはかとない寂しさが漂ってくる。
During the long autumn nights, as I listen to the sound of insects, a faint, indescribable loneliness drifts in.
Using the literary phrase 'sokohakatonai' (faint/indescribable) with 'sabishisa'.
物質的な豊かさが必ずしも精神的な充足をもたらすわけではなく、むしろ新たな寂しさを生み出すこともある。
Material wealth does not necessarily bring spiritual fulfillment; rather, it can sometimes give birth to a new kind of loneliness.
Using 'sabishisa' in a philosophical or critical argument.
古語の「さびし」が本来持っていた、荒涼たる風景に対する客観的な美的評価は、現代語の「寂しい」において主観的な感情へと変容を遂げた。
The objective aesthetic evaluation of desolate landscapes inherent in the classical 'sabishi' has transformed into a subjective emotion in the modern 'sabishii'.
Academic discourse on the etymological evolution of the word.
著者はあえて「淋しい」という表記を用いることで、単なる孤独感にとどまらない、涙を伴うような深い哀惜の念を表現しようと試みている。
By intentionally using the orthography '淋しい', the author attempts to express a deep sense of sorrow accompanied by tears, going beyond mere feelings of solitude.
Analyzing the orthographic choice between 寂しい and 淋しい.
他者との繋がりを過剰に求める現代人の病理の根底には、自己の存在意義を他者に依存せざるを得ないという、根源的な寂寥感が横たわっている。
At the root of the pathology of modern people who excessively seek connection with others lies a fundamental sense of desolation—the inevitability of depending on others for one's own existential meaning.
Using the highly formal synonym 'sekiryokan' (sense of desolation) in a psychological critique.
千利休が確立した侘び茶の精神は、華美を削ぎ落とした果てに現れる「寂び」の境地、すなわち究極の寂しさの中に豊穣な美を見出す逆説に他ならない。
The spirit of wabi-cha established by Sen no Rikyu is nothing but the paradox of finding rich beauty within the state of 'sabi' that appears after stripping away splendor—that is, within ultimate desolation.
Discussing 'sabishii' within the context of tea ceremony philosophy and paradox.
別れ際に「寂しくなります」と告げることは、単なる感情の吐露ではなく、相手の存在価値を最大限に肯定する高度な対人関係の潤滑油として機能している。
Saying 'I will be lonely' at parting is not merely an outpouring of emotion, but functions as a highly sophisticated social lubricant that maximally affirms the value of the other person's existence.
Pragmatic analysis of the social function of the phrase.
その詩篇全体を覆うのは、声高な悲嘆ではなく、静謐なる寂しみがもたらすカタルシスである。
What covers the entirety of that poem is not loud lamentation, but the catharsis brought about by a tranquil sorrow.
Literary critique using 'sabishimi' and 'seihitsu' (tranquil).
死という絶対的な孤独を前にして、人間が抱く寂しさは、いかなる宗教的慰藉をもってしても完全に癒やされることはない。
Faced with the absolute solitude of death, the loneliness harbored by humans cannot be completely healed by any religious consolation.
Philosophical discussion on mortality and existential loneliness.
彼女の演奏には、技巧の完璧さを超えたところにある、人間の業としての寂しさが滲み出ており、聴衆の魂を激しく揺さぶった。
Her performance exuded a loneliness as human karma, existing beyond technical perfection, and violently shook the souls of the audience.
Music criticism using 'sabishisa' to describe profound artistic expression.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
寂しくなりますね (Sabishiku narimasu ne - I'm going to miss you)
少し寂しいです (Sukoshi sabishii desu - I'm a little lonely)
一人で寂しい (Hitori de sabishii - Lonely by oneself)
寂しい夜 (Sabishii yoru - A lonely night)
なんとなく寂しい (Nantonaku sabishii - Feeling lonely for no particular reason)
寂しい思いをさせる (Sabishii omoi o saseru - To make someone feel lonely)
口寂しい (Kuchisabishii - Longing to put something in one's mouth/eat something)
懐かしくて寂しい (Natsukashikute sabishii - Nostalgic and lonely)
寂しがり屋 (Sabishigariya - A person who easily gets lonely)
寂しさを隠す (Sabishisa o kakusu - To hide one's loneliness)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
While 'sabishii' is the standard reading, 'samishii' is widely accepted in speech. However, 'samishii' cannot be used in certain compound words like 'sabishigariya' (never 'samishigariya'). Also, 'futokoro ga sabishii' (wallet is lonely/empty) is a common idiom for having no money.
- Saying 'sabishii deshita' instead of 'sabishikatta desu' for the past tense.
- Using 'sabishii' when they mean 'kanashii' (sad about an event, not isolation).
- Trying to use 'sabishii' as a transitive verb (e.g., 'Anata o sabishii' instead of 'Anata ga inakute sabishii').
- Treating it as a na-adjective ('sabishii na hito' instead of 'sabishii hito').
- Using 'sabishii' when missing a train or an opportunity (should use 'norikureru' or 'nogasu').
نکات
Conjugate the Adjective, Not 'Desu'
Remember that 'sabishii' is an i-adjective. When speaking in the past tense politely, say 'sabishikatta desu'. A very common beginner mistake is saying 'sabishii deshita'. Always change the 'i' to 'katta'.
The Japanese 'I Miss You'
Stop looking for a verb that means 'to miss'. In Japanese, express this feeling by describing your state. Say 'Sabishii desu' or 'Anata ga inakute sabishii desu' (I am lonely because you aren't here).
Sabishii vs. Samishii
Don't be confused if you hear 'samishii' in anime or from friends. It is a very common, accepted variant of 'sabishii'. However, stick to writing 'sabishii' in your Japanese classes and formal emails.
Sabishigariya
Learn the word 'sabishigariya' (寂しがり屋). It means someone who gets lonely easily. It's a great word to describe yourself or a pet (like a dog that hates being left alone) and sounds very natural.
Farewell Phrase
When attending a farewell party (soubetsukai), 'Sabishiku narimasu' is your go-to phrase. It shows respect and affection for the person leaving, acknowledging the void their absence will create.
Not Just for People
You can use 'sabishii' to describe places. A 'sabishii machi' is a desolate, quiet town. This expands your vocabulary to describe atmospheres, not just your own emotions.
Kuchi ga Sabishii
If you want a snack but aren't hungry, say 'Kuchi ga sabishii' (my mouth is lonely). It's a fun, native-sounding phrase that explains why you are reaching for those potato chips.
Using the Te-form
To give a reason for your loneliness, use the te-form 'sabishikute'. For example, 'Sabishikute denwa shita' (I was lonely, so I called). It connects your feeling directly to your action.
Kanashii vs. Sabishii
Keep them separate. 'Kanashii' is for crying over a sad movie or a failure. 'Sabishii' is for crying because your friends went home and you are alone in your room.
Noun Form: Sabishisa
To talk about loneliness as a concept, change the 'i' to 'sa' to make 'sabishisa'. You can say 'sabishisa o kanjiru' (feel loneliness) or 'sabishisa o magirasu' (distract from loneliness).
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine sitting alone eating SABI (wasabi) and crying. The wasabi makes you cry, but you are also crying because you are SABISHII (lonely).
ریشه کلمه
Derived from the classical Japanese adjective 'sabishi' (寂し).
بافت فرهنگی
Wabi-sabi and Mono no aware
The appreciation of transience and the gentle sadness of things passing. 'Sabishii' captures the emotional response to this transience.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"一人暮らしは寂しくないですか? (Isn't living alone lonely?)"
"日本に来て、家族が恋しくて寂しくなったことはありますか? (Since coming to Japan, have you ever felt lonely missing your family?)"
"どんな時に一番寂しいと感じますか? (When do you feel the most lonely?)"
"〇〇さんが帰国してしまうので、寂しくなりますね。 (Mr. OO is returning to his country, so it will be lonely, won't it?)"
"寂しい時、どうやって気分転換しますか? (When you are lonely, how do you change your mood?)"
موضوعات نگارش
Write about a time you felt 'sabishii' and what you did to overcome it.
Describe a place that has a 'sabishii' atmosphere. Why does it feel that way?
Explain the difference between 'sabishii' and 'kanashii' using your own experiences.
Write a farewell message to a friend using 'sabishiku narimasu'.
Reflect on whether you enjoy 'kodoku' (solitude) or if it just makes you 'sabishii'.
سوالات متداول
10 سوالYes, absolutely. In Japanese, there is no direct verb for 'to miss'. Instead, you describe your own feeling of loneliness caused by the person's absence. Saying 'sabishii desu' or 'sabishiku narimasu' is the standard and most natural way to express that you miss someone. It focuses on your emotional state rather than an action directed at them. This is a key cultural difference in expressing affection.
They mean exactly the same thing and use the same kanji (寂しい). 'Sabishii' is the original, formal, and standard pronunciation. 'Samishii' is a phonetic variation that developed over time and is extremely common in casual speech and pop culture. You should write 'sabishii' in formal contexts, but you can say 'samishii' when talking with friends. Some people feel 'samishii' sounds a bit softer or more vulnerable.
This is a common idiom that literally translates to 'my mouth is lonely'. It means you have a desire to eat or chew on something, not because you are actually hungry, but because you are bored or want the sensation of eating. It is similar to having the 'munchies' or eating out of habit. It shows how 'sabishii' can describe a lack of activity, not just emotional loneliness.
It is an i-adjective. This means it conjugates by changing the final 'i'. For example, the negative is 'sabishikunai' and the past is 'sabishikatta'. Do not treat it as a na-adjective (e.g., never say 'sabishii na hito'). Always attach it directly to nouns ('sabishii hito') and conjugate the ending properly.
Because it is an i-adjective, you drop the final 'i' and add 'kunai'. So, 'sabishikunai' is the casual way to say 'I am not lonely'. To make it polite, simply add 'desu' at the end: 'sabishikunai desu'. In very formal situations, you might hear 'sabishiku arimasen', but 'sabishikunai desu' is perfectly fine for everyday polite conversation.
Yes, it frequently does. When applied to a place, it means desolate, empty, bleak, or lacking in human presence. For example, a quiet street at night or an abandoned village can be described as 'sabishii'. In this context, it translates closer to 'desolate' rather than 'lonely', describing the objective atmosphere rather than a personal feeling.
It is a noun that describes a person who easily gets lonely or constantly craves the company of others. The suffix '-gariya' is added to adjective stems to indicate someone who tends to feel that way (like 'samugariya' for someone sensitive to cold). It is a very common word in Japanese to describe someone's personality, often used in a slightly endearing way.
To form the past tense of an i-adjective, you drop the final 'i' and add 'katta'. Therefore, 'sabishii' becomes 'sabishikatta'. If you want to be polite, you add 'desu' to the end, making it 'sabishikatta desu'. Never say 'sabishii deshita'; the adjective itself must conjugate, not the copula.
'Kanashii' means 'sad' in a general sense, often related to grief, loss, or tragedy (like failing a test or a pet dying). 'Sabishii' specifically means 'lonely' or the sadness that comes from isolation or missing someone. If you are crying because you are alone, you are 'sabishii'. If you are crying because you watched a tragic movie, you are 'kanashii'.
The most natural and common phrase is 'Sabishiku narimasu' (I will become lonely). You can add 'ne' at the end for empathy: 'Sabishiku narimasu ne'. This is the standard cultural equivalent of 'I will miss you' in English. It is polite, heartfelt, and appropriate for friends, colleagues, and acquaintances.
خودت رو بسنج 180 سوال
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
In Japanese, you don't 'miss' someone with an active verb; instead, you describe your own internal state of being 'lonely' (sabishii) because of their absence. It is the essential word for expressing emotional vulnerability and the melancholic beauty of solitude.
- Expresses the emotional pain of being alone or missing someone.
- Functions as an i-adjective, conjugating like 'oishii' or 'samui'.
- Can describe empty, desolate places as well as human feelings.
- Often pronounced as 'samishii' in casual spoken Japanese.
Conjugate the Adjective, Not 'Desu'
Remember that 'sabishii' is an i-adjective. When speaking in the past tense politely, say 'sabishikatta desu'. A very common beginner mistake is saying 'sabishii deshita'. Always change the 'i' to 'katta'.
The Japanese 'I Miss You'
Stop looking for a verb that means 'to miss'. In Japanese, express this feeling by describing your state. Say 'Sabishii desu' or 'Anata ga inakute sabishii desu' (I am lonely because you aren't here).
Sabishii vs. Samishii
Don't be confused if you hear 'samishii' in anime or from friends. It is a very common, accepted variant of 'sabishii'. However, stick to writing 'sabishii' in your Japanese classes and formal emails.
Sabishigariya
Learn the word 'sabishigariya' (寂しがり屋). It means someone who gets lonely easily. It's a great word to describe yourself or a pet (like a dog that hates being left alone) and sounds very natural.
مثال
友達がいなくて寂しいです。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.