确实
确实 در ۳۰ ثانیه
- 确实 (quèshí) is an adverb meaning 'indeed' or 'really,' used to confirm facts or agree with statements in both formal and casual Chinese.
- It must be placed before the verb or adjective in a sentence and can also function as a standalone response to show agreement.
- Compared to '真的' (zhēnde), '确实' is more objective and fact-oriented, making it ideal for validating observations or admitting truths.
- A common structure is '确实...但是...' (Indeed... but...), which is used to acknowledge a point before introducing a contrasting opinion or fact.
The Chinese word 确实 (quèshí) is a versatile and essential adverb that primarily translates to "indeed," "really," "truly," or "for sure" in English. At its core, it is used to confirm a fact, validate an observation, or emphasize the truthfulness of a statement. When you use 确实, you are not just providing information; you are adding a layer of conviction or agreement to what is being said. In the landscape of Chinese communication, this word acts as a bridge between objective reality and subjective acknowledgment. It is frequently employed when someone makes a point that you find undeniably true, or when you want to provide a solid foundation for your own subsequent arguments. For instance, if a friend remarks that the weather is exceptionally hot, replying with “确实很热” (It is indeed very hot) shows that you have processed their observation and found it to be factually accurate based on your own experience.
- Semantic Breakdown
- The character 确 (què) carries the meaning of being firm, certain, or authenticated. It implies a sense of solidness that cannot be easily shaken. The character 实 (shí) refers to reality, substance, or fruit. Together, they form a compound that signifies 'authenticated reality.' This is why the word feels much more grounded than a simple 'yes' or 'very.'
- Social Function
- In social interactions, 确实 serves as a powerful tool for 'face-saving' and rapport building. By agreeing with someone using this specific word, you are validating their judgment. It signals that you are an observant and reasonable interlocutor who recognizes the truth when it is presented. It is common in both casual street conversations and formal diplomatic or business negotiations.
这部电影确实很有意思,你应该去看看。
(This movie is indeed very interesting; you should go see it.)
Understanding the nuance of 确实 requires looking at its placement. It almost always appears before the verb or the adjective it is modifying. Unlike the English 'indeed,' which can sometimes appear at the end of a sentence, 确实 stays firmly in the adverbial position. This provides a clear structural cue to the listener that the speaker is about to offer a confirmation. Furthermore, while it is often used to agree with others, it can also be used to admit a fault or a difficult truth. If someone asks if you forgot to call them, saying “我确实忘了” (I indeed forgot) adds a layer of honest admission that a simple 'yes' might lack.
你说得对,这道菜确实太咸了。
(You are right, this dish is indeed too salty.)
In terms of frequency, 确实 is a high-utility word. You will find it in news reports confirming statistics, in literature to emphasize a character's realization, and in daily text messages. It transcends regional dialects, being equally common in Beijing, Shanghai, and Taipei. While synonyms like 的确 (díquè) exist, 确实 is often perceived as slightly more colloquial and versatile, making it the perfect choice for learners at the A2 level who want to move beyond basic 'yes/no' responses. It shows that you have a command over the logical flow of the conversation.
他的汉语水平确实提高了不少。
(His Chinese level has indeed improved a lot.)
- Formal vs. Informal
- While 确实 is perfectly fine in a casual setting, it also holds up in formal writing. In an academic paper, one might write '数据确实显示了趋势' (The data indeed shows a trend). This dual nature makes it one of the most 'cost-effective' words to learn—you can use it anywhere without worrying about sounding too stiff or too unrefined.
这个问题确实很难解决。
(This problem is indeed very difficult to solve.)
Mastering the usage of 确实 (quèshí) involves understanding its syntactic role as an adverb. In the vast majority of cases, its position is fixed: it must appear after the subject and before the predicate (the verb or adjective). This logical sequence allows the speaker to first identify the topic and then apply the 'seal of truth' before describing the state or action. Unlike English where 'indeed' can float to the end of a clause, in Mandarin, placing 确实 at the end of a sentence is grammatically incorrect and will sound disjointed to native speakers.
- Pattern 1: Subject + 确实 + Adjective
- This is the most common usage for beginners. When you want to confirm a quality or state. For example: “今天确实很冷” (Today is indeed very cold). Here, '确实' confirms the state of being cold. Note that often an intensifier like '很' (hěn) or '非常' (fēicháng) follows '确实' to further emphasize the degree of the quality being confirmed.
- Pattern 2: Subject + 确实 + Verb Phrase
- When confirming an action or a psychological state. For example: “我确实喜欢北京” (I indeed like Beijing). In this case, '确实' validates the feeling of liking. It can also be used with completed actions: “他确实去了上海” (He indeed went to Shanghai), confirming the reality of the past event.
这个计划确实可行,我们可以试试。
(This plan is indeed feasible; we can give it a try.)
A unique feature of 确实 is its ability to stand alone as a one-word response. When someone makes a statement that you find undeniably true, you can simply say “确实”. This is the equivalent of saying "Indeed" or "True that" in English. It is a very natural way to show agreement in a conversation without having to repeat the entire sentence the other person just said. However, in more formal settings, it is better to follow it with a short phrase like “确实如此” (It is indeed so).
A: 现在的房价太高了。
B: 确实。
(A: House prices are too high now. B: Indeed.)
Another advanced structure involves using 确实 to concede a point before adding a contrasting thought. This is often paired with “但是” (dànshì) or “不过” (búguò). For instance, “这件衣服确实漂亮,但是太贵了” (This piece of clothing is indeed beautiful, but it is too expensive). This structure is vital for nuanced communication, as it allows you to be polite and objective while still expressing a different opinion or constraint.
学外语确实不容易,但很有趣。
(Learning a foreign language is indeed not easy, but it is very interesting.)
- Common Collocations
- 1. 确实是 (quèshí shì): Indeed is. Used to confirm identity or category.
2. 确实不错 (quèshí búcuò): Indeed not bad (actually very good).
3. 确实如此 (quèshí rúcǐ): Indeed like this/It is indeed so.
他确实是个天才。
(He indeed is a genius.)
If you were to step into a bustling coffee shop in Shanghai or a family dinner in Chengdu, 确实 (quèshí) would likely be one of the top fifty words you’d hear in the background hum of conversation. Its ubiquity stems from the human need to validate and agree. In real-life scenarios, this word is the 'nod' of the Chinese language—it signals that you are mentally present and in sync with the speaker. Whether it's discussing the rising cost of pork or the surprising plot twist in a TV drama, 确实 is the lubricant that keeps the gears of social interaction turning smoothly.
- In the Workplace
- During a meeting, when a manager points out a flaw in a project, a subordinate might say, “这个细节我们确实忽略了” (We indeed overlooked this detail). In this context, the word helps to acknowledge a mistake professionally without making excuses. It shows accountability. Similarly, when a proposal is being praised, colleagues might chime in with “这个想法确实很有创意” (This idea is indeed very creative) to build consensus.
- In Customer Service
- If you complain to a waiter that your soup is cold, a polite response would be, “确实不好意思,我马上给您换一碗” (Indeed, I am sorry; I will change it for you immediately). Here, 确实 serves to validate the customer's complaint, making the apology feel more sincere and less like a scripted response.
现在的年轻人确实压力很大。
(Young people nowadays indeed have a lot of pressure.)
On Chinese social media platforms like Weibo or Little Red Book (Xiaohongshu), you will see 确实 used in the comments section constantly. It is often used as a standalone comment to express agreement with a post. Sometimes, users will use a string of them—“确实确实确实”—to show intense agreement. It’s the digital equivalent of a 'Like' button but with more linguistic weight. It is also found in the titles of 'unboxing' or review videos, such as “这款手机确实好用吗?” (Is this phone indeed good to use?), where it sets up a factual investigation into a product's quality.
北京的秋天确实是最好的季节。
(Autumn in Beijing is indeed the best season.)
Even in literature and news broadcasting, 确实 remains a staple. In news reports, it is used to confirm that certain events have taken place after investigation. For example, “根据调查,情况确实如他所说” (According to the investigation, the situation is indeed as he said). This formal usage highlights the word's connection to 'truth' and 'evidence.' It provides a sense of closure to an inquiry. For a learner, hearing 确实 in these varied contexts reinforces its meaning: it is the word of 'confirmed reality.'
这件事我确实不知情。
(I indeed have no knowledge of this matter.)
- Daily Gossip
- In everyday gossip, 确实 is used to confirm rumors. '听说他辞职了?' (I heard he resigned?) '确实,他昨天走的。' (Indeed, he left yesterday.) It acts as the final word on a piece of information, turning a 'rumor' (听说) into a 'fact' (确实).
他的进步确实让老师感到惊讶。
(His progress indeed surprised the teacher.)
While 确实 (quèshí) is a relatively straightforward word, English speakers often stumble upon a few common pitfalls due to the differences in how 'indeed' or 'really' function in English grammar. The most frequent error is related to word order. In English, we can say "He is a good person, indeed." However, translating this directly to “他是一个好人,确实” is non-standard in Mandarin. The adverb must come before the verb or adjective. The correct way is “他确实是一个好人”. Always remember: the confirmation happens before the description.
- Mistake 1: Confusing '确实' with '真的'
- Many learners use 真的 (zhēnde) and 确实 interchangeably. While they overlap, 真的 is more about personal feelings and authenticity (like 'I really love you'), whereas 确实 is about objective facts or confirming what someone else said. You wouldn't usually say “我确实爱你” unless someone just questioned if you did. 真的 is more natural for expressing emotions from scratch.
- Mistake 2: Redundancy with '是'
- Sometimes learners say “确实是很好” when “确实很好” is sufficient. While 确实是 is a valid phrase, adding '是' (shì) before an adjective is often unnecessary unless you are specifically emphasizing the 'is-ness' of the state. For A2 learners, it's safer to stick to “确实 + Adjective” without the extra '是' unless you're identifying a noun (e.g., '确实是老师').
❌ 我喜欢这个确实。
✅ 我确实喜欢这个。
(Adverbs must come before the verb!)
Another subtle mistake involves the use of 确实 in questions. In English, we can ask, "Is it indeed true?" In Chinese, 确实 is rarely used in the question itself. We don't usually say “这确实是真的吗?”. Instead, we use 真的吗? or 是不是?. 确实 is a word of assertion, not a word of inquiry. Using it in a question can make you sound like you are already convinced of the answer, which can come across as leading or rhetorical rather than a genuine question.
❌ 你确实去过中国吗?
✅ 你真的去过中国吗?
(Use '真的' for asking about reality, '确实' for confirming it.)
Lastly, be careful with the negation. To say "It's indeed not...", the 'not' (不/没) must come after 确实. A common error is saying “不确实是” which sounds like you are saying the fact itself is 'unreliable.' If you want to confirm a negative state, use “确实不...”. For example, “他确实不在这儿” (He indeed is not here). This order is crucial for maintaining the logical flow of 'Confirming' + 'Negative State.'
❌ 我不确实知道。
✅ 我确实不知道。
(I indeed do not know.)
- Summary of Usage Rules
- 1. Always place before the predicate.
2. Use for objective confirmation, not emotional expression.
3. Avoid in simple information-seeking questions.
4. Keep '确实' before the negation '不' or '没'.
❌ 确实,我很累。
✅ 我确实很累。
(While '确实' can be a standalone response, when in a full sentence, it should follow the subject.)
In the rich tapestry of the Chinese language, several words share the semantic space of 'indeed' or 'really.' Choosing the right one depends on the level of formality, the specific nuance you want to convey, and the grammatical structure of your sentence. While 确实 (quèshí) is a fantastic 'all-rounder,' knowing its cousins will make your Chinese sound more natural and sophisticated. Let's explore the most common alternatives and how they differ from our target word.
- 确实 (quèshí) vs. 的确 (díquè)
- These two are the closest synonyms. 的确 is slightly more formal and is often used in written Chinese or more serious discussions. 确实 is more common in spoken, everyday language. If you are writing an essay, 的确 might give it a more 'literary' feel, but in a chat with friends, 确实 is your best bet. They are often interchangeable in meaning: 'Indeed.'
- 确实 (quèshí) vs. 真的 (zhēnde)
- 真的 is more subjective and emotional. It's like saying 'really' or 'truly' from the heart. 确实 is more objective and confirmatory—like saying 'it is a fact.' For example, '我真的很开心' (I am really happy) is an emotional state. '我确实很开心' (I am indeed happy) sounds like you are confirming a previous observation that you look happy.
- 确实 (quèshí) vs. 实在 (shízài)
- 实在 emphasizes 'honestly' or 'down-to-earth.' It is often used when expressing a difficulty or a sincere feeling. '我实在太累了' (I am honestly too tired). While 确实 confirms a truth, 实在 emphasizes the speaker's sincerity or the extreme nature of a situation. If you want to say 'I honestly can't do it,' use 实在.
你说得的确有道理。
(What you said indeed makes sense. - Slightly more formal than 确实.)
For those looking to express agreement without using an adverb, phrases like “没错” (méicuò - literally 'no mistake') or “就是” (jiùshì - exactly) are excellent alternatives. 没错 is very direct and confident. 就是 is often used to emphasize that something is exactly as expected or described. For example, if someone describes a problem and you want to say 'That's exactly it!', you would say “就是就是!”. These are more conversational and less 'fact-oriented' than 确实.
我实在想不起来他的名字了。
(I honestly/really can't remember his name.)
In more formal or classical-sounding Chinese, you might encounter “诚然” (chéngrán). This is the 'C2' level version of 确实. It is almost exclusively used in formal essays or speeches, often to concede a point before a 'but.' For example: '诚然,经济在增长,但是...' (Admittedly, the economy is growing, but...). As an A2 learner, you don't need to use 诚然, but recognizing it as a super-formal version of 确实 can be helpful.
这件事真的很重要。
(This matter is really important. - More emotional than 确实.)
- Summary Table
- - Use 确实 for standard confirmation of facts.
- Use 的确 for formal writing confirmation.
- Use 真的 for emotional sincerity.
- Use 实在 for emphasizing extreme states or sincerity.
- Use 没错 for casual 'That's right!'
你说得没错,我们应该早点出发。
(You are right; we should leave earlier.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '实' (shí) in its traditional form (實) shows a roof over a string of shells (ancient money), literally meaning the 'substance' or 'wealth' inside a home. This is why it carries the meaning of 'real' or 'fruitful.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'que' like the Spanish 'que' (it should have a 'y' sound like 'ch-y-eh').
- Pronouncing 'shi' like 'shee' (the 'i' in 'shi' is a buzzing sound, not an 'ee').
- Mixing up the tones, making it sound like 'quèshì' (4th-4th) which can sound angry.
- Failing to aspirate the 'q' sound.
- Over-curling the tongue on 'shi' making it sound muffled.
سطح دشواری
The characters are common and taught early in HSK 3/A2 levels. Recognition is usually easy.
The character '确' has many strokes and requires practice to write neatly.
Pronunciation is key, especially the 4th-2nd tone transition, but it's very natural to use.
It's a very distinct-sounding word that is easy to pick out in a conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial Placement
确实 must come before the verb or adjective (e.g., 他确实在忙).
Negation with 确实
Place 确实 before the negative particle (e.g., 确实不, 确实没).
Concession Structure
Use '确实...但是...' to acknowledge a point before contrasting (e.g., 确实好,但是贵).
Standalone Response
确实 can be used alone to show agreement in casual conversation.
Emphasis with Reduplication
Use '确确实实' for even stronger emphasis on truth.
مثالها بر اساس سطح
今天确实很冷。
Today is indeed very cold.
Subject + 确实 + Adjective.
这个苹果确实很甜。
This apple is indeed very sweet.
Confirms a sensory experience.
他确实是我的老师。
He indeed is my teacher.
确实 + 是 (to be) + Noun.
确实,我也这么想。
Indeed, I think so too.
Used as an introductory adverb for agreement.
这杯咖啡确实很苦。
This cup of coffee is indeed very bitter.
Simple confirmation of a state.
他确实会说汉语。
He indeed can speak Chinese.
确实 + Modal Verb (会).
这本书确实很有意思。
This book is indeed very interesting.
Modifying a multi-character adjective.
确实,你说得对。
Indeed, you are right.
Short response for validation.
我确实不知道他在哪儿。
I indeed do not know where he is.
确实 + 不知道 (negative verb phrase).
北京的夏天确实很热。
Summer in Beijing is indeed very hot.
Confirms a well-known fact.
这件衣服确实漂亮,但是太贵了。
This clothing is indeed beautiful, but it's too expensive.
确实...但是... (Concession structure).
他确实提高了很多。
He has indeed improved a lot.
确实 + Verb + Complement (很多).
那个电影确实不好看。
That movie is indeed not good to watch.
确实 + Negative Adjective.
我们确实需要更多的时间。
We indeed need more time.
确实 + Verb (需要).
他的汉语水平确实不错。
His Chinese level is indeed not bad.
不错 often means 'very good' in this context.
确实,这件事很难办。
Indeed, this matter is hard to handle.
Standalone '确实' followed by a full sentence.
根据调查,他的话确实是真的。
According to the investigation, his words are indeed true.
Linking '确实' to external evidence.
你确实应该听听他的建议。
You indeed should listen to his advice.
确实 + Should (应该) for emphasis.
这个问题确实困扰了我很久。
This problem has indeed troubled me for a long time.
确实 + Verb + Object + Duration.
他的表现确实让大家感到意外。
His performance indeed made everyone feel surprised.
确实 + Causative Verb (让).
虽然确实有困难,但我们不能放弃。
Although there are indeed difficulties, we cannot give up.
虽然确实...但... (Advanced concession).
这确实是一个很难得的机会。
This is indeed a very rare opportunity.
确实 + 是 + Adjective + Noun.
他确实在努力改变自己。
He is indeed working hard to change himself.
确实 + Continuous Aspect (在).
这个地方确实值得一去。
This place is indeed worth a visit.
确实 + Worth (值得).
他确实具备了领导者的素质。
He indeed possesses the qualities of a leader.
确实 + Formal Verb (具备).
这种现象在现代社会确实很普遍。
This phenomenon is indeed very common in modern society.
Sociological observation using '确实'.
我确实无法认同你的观点。
I indeed cannot agree with your viewpoint.
确实 + Negative Potential (无法认同).
他的成功确实并非偶然。
His success was indeed not accidental.
确实 + Formal Negation (并非).
这件事确实给我留下了深刻的印象。
This matter indeed left a deep impression on me.
确实 + Verb Phrase with Result.
确实,我们不能只看表面现象。
Indeed, we cannot only look at surface appearances.
Abstract philosophical confirmation.
他确实为这个项目付出了很多心血。
He indeed put a lot of painstaking effort into this project.
确实 + Emphasizing effort.
这种药确实有一定的副作用。
This medicine indeed has certain side effects.
Acknowledging a technical fact.
尽管确实存在争议,但该理论仍具价值。
Although there indeed exists controversy, the theory still has value.
Formal academic concession.
这种做法确实有悖于我们的初衷。
This practice indeed runs counter to our original intentions.
确实 + Formal idiom-like phrase (有悖于).
他的才华确实是不容置疑的。
His talent is indeed beyond doubt.
确实 + Negative Adjective phrase (不容置疑).
确实,历史的进程往往是不以人的意志为转移的。
Indeed, the course of history is often independent of human will.
High-level philosophical assertion.
该项政策确实起到了立竿见影的效果。
This policy indeed had an immediate effect.
确实 + Chengyu (立竿见影).
他确实在文学创作上有着独特的造诣。
He indeed has unique accomplishments in literary creation.
Formal praise using '确实'.
确实,这种文化的差异是根深蒂固的。
Indeed, this cultural difference is deep-rooted.
Acknowledging a complex social truth.
我们确实面临着前所未有的挑战。
We indeed face unprecedented challenges.
确实 + Formal adjective (前所未有).
确实,这种审美倾向在当时具有一定的先锋性。
Indeed, this aesthetic tendency was somewhat avant-garde at the time.
Art criticism and historical analysis.
他确实通过这部作品构建了一个宏大的叙事体系。
He indeed constructed a grand narrative system through this work.
Literary theory using '确实'.
确实,在某种程度上,技术已经异化了人类的生活。
Indeed, to some extent, technology has alienated human life.
Critical theory and sociological critique.
这一发现确实为相关领域的研究提供了坚实的实证基础。
This discovery indeed provided a solid empirical basis for research in related fields.
Scientific and academic confirmation.
确实,这种权力结构的失衡是导致危机的深层原因。
Indeed, this imbalance in the power structure is the deep-seated cause of the crisis.
Political science analysis.
他确实以其博大精深的学识赢得了学术界的尊重。
He indeed won the respect of the academic community with his profound and extensive knowledge.
Formal encomium.
确实,这种逻辑的严密性是该论证最令人信服之处。
Indeed, the rigor of this logic is the most convincing part of the argument.
Logical analysis.
确实,我们应当审慎地对待任何形式的绝对主义。
Indeed, we should treat any form of absolutism with caution.
Philosophical caution.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— It is indeed so. Used to agree with a previous statement formally.
你说的情况确实如此。
— Indeed not bad. A common way to say something is very good.
这家店的味道确实不错。
— It's indeed hard to say. Used when a situation is complex.
谁会赢确实很难说。
— Indeed cannot figure it out. Used when something is confusing.
他为什么要走,我确实想不通。
— Indeed have no time. A polite but firm way to decline.
我今天确实没时间去逛街。
— It indeed doesn't matter. Used to reassure someone.
你别担心,这确实没关系。
— Indeed makes sense. High validation of someone's point.
你的分析确实有道理。
— Indeed very lucky. Used to express gratitude or surprise.
我们确实很幸运能遇到他。
— Indeed very professional. A high compliment for work quality.
他们的服务确实很专业。
— Indeed very strange. Used to note an anomaly.
他今天没来,确实很奇怪。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
其实 means 'actually' and is used to correct a misconception, while 确实 means 'indeed' and confirms a fact.
正确 means 'correct' (adjective), while 确实 is 'indeed' (adverb).
肯定 means 'definitely' or 'to confirm,' focusing more on the speaker's certainty about the future or a choice.
اصطلاحات و عبارات
— The reduplicated form of 确实, used for extreme emphasis to mean 'absolutely and undeniably.'
这确确实实是我亲眼所见。
Emphatic— Not containing '确实' but related; it means 'to be worthy of the name' or 'the reality matches the name.'
他是一个名副其实的天才。
Formal— Absolutely true; a thousand times true and ten thousand times certain.
这个消息千真万确。
Emphatic— To seek truth from facts; to be practical and realistic.
我们评价工作要实事求是。
Formal/Political— To speak with certainty and evidence.
他言之凿凿地保证这件事是真的。
Literary— The evidence is conclusive and undeniable.
在证据确凿面前,他只好承认了。
Legal/Formal— Irrefutable and unchangeable.
这是一个确凿不移的事实。
Formal— The name and the reality match.
这家公司的服务名实相符。
Formal— Authentic proof and solid evidence.
没有真凭实据,不能随便怀疑人。
Neutral— Indeed such a thing happened; the event really occurred.
经过核实,确有其事。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They both mean 'indeed' and are very similar in sound and meaning.
Indeed (的确) is more formal and used more in writing, while 确实 is more versatile and common in speech.
他的确很聪明 vs 他确实很聪明.
Both can translate to 'really' in English.
真的 is emotional and subjective; 确实 is objective and confirmatory. You say 'I really love you' with 真的, but 'It is indeed raining' with 确实.
我真的爱你 vs 今天确实下雨了.
Both emphasize the truth of a situation.
实在 emphasizes sincerity or an extreme degree (honestly/really), while 确实 emphasizes factual confirmation.
我实在太累了 vs 我确实很累.
They both have the 'shí' (reality) character.
其实 means 'actually' (often introducing a surprise or correction), while 确实 confirms what is already known or said.
其实我不喜欢他 vs 我确实不喜欢他.
Both deal with things being true.
果然 means 'as expected' (something happened that you thought would), while 确实 just confirms the reality regardless of expectation.
他果然没来 vs 他确实没来.
الگوهای جملهسازی
Subject + 确实 + Adjective
天气确实冷。
Subject + 确实 + 不/没 + Verb
我确实不知道。
确实 + 是 + Noun
这确实是好主意。
确实 + Adjective + 但是...
确实漂亮但是太贵。
Subject + 确实 + 应该 + Verb
你确实应该去看看。
确实 + 值得 + Verb
这确实值得学习。
确实 + 存在 + Noun
确实存在一些问题。
确实 + 具有 + Abstract Noun
确实具有划时代的意义。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily speech and written media.
-
Using '确实' at the end of a sentence.
→
Place it before the verb or adjective.
Mandarin adverbs are strictly pre-verbal/pre-adjectival. You cannot say 'He is good, indeed' in that order.
-
Using '确实' in a question to mean 'Really?'.
→
Use '真的吗?' instead.
确实 is for making assertions, not for asking questions about the truth of something.
-
Saying '不确实' to mean 'Indeed not'.
→
Say '确实不' (quèshí bù).
The negation must follow the adverb of confirmation. '不确实' would mean 'unreliable.'
-
Overusing '确实是' before adjectives.
→
Use '确实 + Adjective' (e.g., 确实很冷).
While '确实是' is okay, adding '是' before an adjective is often a direct translation from English 'is indeed' and can sound clunky.
-
Confusing '确实' with '其实'.
→
Use '确实' to confirm, '其实' to correct or add a 'by the way' fact.
Actually (其实) and Indeed (确实) are opposites in conversational function.
نکات
Placement is Key
Always remember the 'Subject + 确实 + Predicate' rule. It's the most common mistake for English speakers who are used to 'indeed' being flexible in a sentence.
Use it as a Filler
If you need a moment to think but want to show you're listening, say '确实...' slowly. It buys you time while making you sound like a native speaker who is considering a point.
The 'Yes, But' Strategy
Use '确实...但是...' to be polite when you disagree. It shows you've acknowledged the other person's point before you present your own, which is very important in Chinese social harmony.
Don't Overuse It
While it's a great word, try to mix it up with '没错' or '我也觉得' so you don't sound like a robot that only knows one way to agree.
Tone Awareness
Pay attention to the 4th tone on 'què.' If you say it with a flat tone, it might be misunderstood. Make it sharp and decisive.
Formal Writing
In essays, use '确实' to introduce evidence. It helps bridge your observations with the facts you are presenting.
Humble Responses
When someone compliments your Chinese, saying '确实还有很大的进步空间' (There is indeed much room for improvement) is a perfect, culturally appropriate response.
The 'Shí' Sound
The 'i' in 'shí' is not 'ee'. It's a voiced retroflex fricative. Keep your tongue curled slightly and let the air buzz through.
Objective vs Subjective
Use '确实' for things that are observable by others (like weather or a movie's quality) and '真的' for things only you can feel (like love or hunger).
Check the Context
In exams, if you see a sentence looking for an adverb to confirm a fact, '确实' is often the right answer over '其实' or '突然'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Que' as 'Question' and 'Shi' as 'Sure.' When someone asks a question, you are 'Indeed Sure' of the answer.
تداعی تصویری
Imagine a judge hitting a gavel (确) on a solid block of wood (实) to confirm a truth.
شبکه واژگان
چالش
Try to use '确实' at least three times in your next Chinese conversation to agree with someone. Notice how it changes the rhythm of your speech.
ریشه کلمه
The word '确实' is a compound that appeared in late classical/early modern Chinese. '确' (què) originally related to the sound of stones hitting each other, implying hardness and solidity. '实' (shí) originally depicted a string of coins inside a house, representing wealth, substance, and reality.
معنای اصلی: Solid substance or authenticated reality.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
There are no major sensitivities, but overusing it in a debate can sometimes sound dismissive if you follow every '确实' with a '但是'.
English speakers often use 'Really?' as a question, but '确实' is almost always an answer or an assertion. Don't use it to express doubt.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Agreeing with an opinion
- 确实如此 (It's indeed so)
- 你确实说得对 (You're indeed right)
- 我也确实这么想 (I indeed think so too)
- 确实有道理 (Indeed makes sense)
Admitting a mistake
- 我确实忘了 (I indeed forgot)
- 我们确实疏忽了 (We indeed overlooked it)
- 我确实不知道 (I indeed didn't know)
- 这确实是我的错 (This is indeed my fault)
Describing a state
- 确实很累 (Indeed very tired)
- 确实很漂亮 (Indeed very beautiful)
- 确实很方便 (Indeed very convenient)
- 确实很难办 (Indeed hard to handle)
Confirming a fact
- 确实是这样 (It's indeed like this)
- 确实是他做的 (It was indeed done by him)
- 确实有这件事 (This thing indeed happened)
- 确实没看见 (Indeed didn't see)
Shopping/Reviews
- 确实好用 (Indeed useful)
- 确实很贵 (Indeed very expensive)
- 确实不错 (Indeed not bad)
- 确实很值 (Indeed worth it)
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得北京的冬天确实冷吗? (Do you think Beijing's winter is indeed cold?)"
"这部电影确实像大家说的一样好看吗? (Is this movie indeed as good as everyone says?)"
"学汉语确实很难,你有什么好方法吗? (Learning Chinese is indeed hard; do you have any good methods?)"
"现在的手机确实太贵了,你觉得呢? (Current phones are indeed too expensive, what do you think?)"
"在这个城市生活确实很方便,对吧? (Living in this city is indeed very convenient, right?)"
موضوعات نگارش
写一写你最近确实感到压力很大的事情。 (Write about something that has indeed been stressing you out lately.)
描述一个你确实非常喜欢的地方,并解释原因。 (Describe a place you indeed like very much and explain why.)
你觉得在学习汉语的过程中,哪部分确实最难? (Which part of learning Chinese do you find indeed the most difficult?)
回忆一次你确实做错了的事情,以及你如何解决的。 (Recall a time you indeed did something wrong and how you resolved it.)
谈谈你对某个社会现象的看法,为什么它确实很重要? (Talk about your view on a social phenomenon and why it is indeed important.)
سوالات متداول
10 سوالNo, in Mandarin, 确实 is an adverb and must come before the verb or adjective it modifies. For example, '他确实很帅' is correct, but '他很帅,确实' is not natural Chinese.
They are nearly identical in meaning ('indeed'). However, 的确 is more formal and more common in written texts, while 确实 is the standard choice for daily conversation.
No. To ask 'Really?', you should use '真的吗?' (Zhēnde ma?). 确实 is used to provide an answer or make a statement, not to seek information.
Mostly, yes. In some formal contexts, it can be an adjective meaning 'reliable' or 'certain' (e.g., 确实的消息), but this is much less common than its adverbial use.
You say '确实不' (quèshí bù) or '确实没' (quèshí méi). The 'not' always comes after '确实'.
It is neutral. You can use it with your boss, your teacher, or your best friend. It is one of the most versatile words in Chinese.
Yes, '确实是' is very common when you are identifying a noun. For example: '这确实是一本好书' (This is indeed a good book).
This is a reduplicated form used for strong emphasis. It means 'absolutely, undeniably, and certainly true.' It adds more emotional weight than plain 确实.
Not exactly. While it confirms something is correct, it translates better as 'indeed' or 'really.' Use '对' or '正确' for 'correct.'
It is very common. It usually appears around HSK 3 or 4 (A2/B1 levels) and is frequently tested in reading and listening sections.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'Today is indeed hot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is indeed my teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I indeed don't know where he is.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This movie is indeed interesting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'You indeed should listen to his advice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The situation is indeed as you said.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a sentence using '确实...但是...'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He indeed possesses a leader's quality.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The evidence is indeed irrefutable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about historical progress using '确实'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Indeed, you are right.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He has indeed improved a lot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This place is indeed worth a visit.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This phenomenon is indeed common.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We face unprecedented challenges.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The apple is indeed sweet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I indeed forgot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The plan is indeed feasible.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The success was indeed not accidental.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Technology has indeed alienated human life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Indeed very cold.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indeed, you are right.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I indeed don't know.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is indeed my book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The food here is indeed good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He indeed works very hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is indeed as you said.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This plan is indeed feasible.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We indeed face many challenges.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indeed, this requires careful consideration.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indeed very sweet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I indeed forgot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'You indeed should go.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The situation is indeed complex.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The evidence is indeed irrefutable.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indeed, I think so too.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Beijing is indeed big.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This movie is indeed good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'It is indeed a rare opportunity.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Indeed, history is independent of will.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen: '今天确实很热。' What is the weather like?
Listen: '我确实没时间去。' Does the person have time?
Listen: '这个电影确实很有意思。' Is the movie boring?
Listen: '他的汉语确实提高了不少。' Has his Chinese improved?
Listen: '证据确凿,他无法反驳。' Can he argue back?
Listen: '确实,你说得对。' Does the speaker agree?
Listen: '他确实是我的老师。' Who is he?
Listen: '你确实应该听他的。' Should I listen to him?
Listen: '确实,我们不能只看表面。' Should we look at the surface?
Listen: '该政策确实起到了效果。' Did the policy work?
Listen: '这个苹果确实甜。' How is the apple?
Listen: '我确实忘了带钱。' What did the person forget?
Listen: '情况确实如此。' Is it true?
Listen: '他确实很有才华。' Is he talented?
Listen: '确实,审美具有先锋性。' Is it modern/avant-garde?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
确实 (quèshí) is your 'go-to' word for objective agreement and factual confirmation. Whether you are agreeing that the weather is hot or admitting you forgot your homework, it adds a layer of 'solid truth' to your speech. Example: '今天确实很热' (Today is indeed very hot).
- 确实 (quèshí) is an adverb meaning 'indeed' or 'really,' used to confirm facts or agree with statements in both formal and casual Chinese.
- It must be placed before the verb or adjective in a sentence and can also function as a standalone response to show agreement.
- Compared to '真的' (zhēnde), '确实' is more objective and fact-oriented, making it ideal for validating observations or admitting truths.
- A common structure is '确实...但是...' (Indeed... but...), which is used to acknowledge a point before introducing a contrasting opinion or fact.
Placement is Key
Always remember the 'Subject + 确实 + Predicate' rule. It's the most common mistake for English speakers who are used to 'indeed' being flexible in a sentence.
Use it as a Filler
If you need a moment to think but want to show you're listening, say '确实...' slowly. It buys you time while making you sound like a native speaker who is considering a point.
The 'Yes, But' Strategy
Use '确实...但是...' to be polite when you disagree. It shows you've acknowledged the other person's point before you present your own, which is very important in Chinese social harmony.
Don't Overuse It
While it's a great word, try to mix it up with '没错' or '我也觉得' so you don't sound like a robot that only knows one way to agree.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر home
经济实惠
B1Economical and affordable; good value for money.
空调
A1کولر گازی (空调) برای خنک کردن اتاق در تابستان استفاده میشود.
冷气
A2هوای سرد؛ تهویه مطبوع. برای خنک کردن اتاق استفاده می شود.
过道
A2کلمه '过道' به معنای راهرو در یک ساختمان است.
闹钟
A2ساعت زنگدار ساعتی است که در زمان خاصی صدا میدهد تا فرد را بیدار کند.
整天
A2تمام روز. او تمام روز را به بازی کردن میگذراند.
独自
A2به تنهایی؛ به خودی خود. 'او تصمیم گرفت به تنهایی سفر کند.'
早就
A2من خیلی وقت پیش این را میدانستم. (我早就知道了。)
已经到了
A2قبلا رسیده است.
总是这样
A2همیشه اینطوری است. او همیشه اینگونه است.