At the A1 level, you only need to know that '故意的' (gùyì de) means 'on purpose.' You will mostly use it in the phrase '我不是故意的' (Wǒ búshì gùyì de), which means 'I didn't do it on purpose' or 'I'm sorry, it was an accident.' This is a very important phrase for beginners because it helps you apologize when you make mistakes while practicing Chinese. You can think of '故意' as 'intent' and '的' as a word that makes it describe a person or an action. Just remember: if you break something or step on someone's foot, say '对不起,我不是故意的!' People will understand you and be much nicer. Don't worry about the complex grammar yet; just memorize this one key phrase. It's one of the most useful sentences for navigating daily life in a Chinese-speaking environment. You might also hear children say '他是故意的!' (He did it on purpose!) when they are tattling on each other. So, at this level, just focus on identifying the word and using it in simple apologies.
At the A2 level, you can start using '故意的' in slightly more complex ways. You should understand that it is usually used with the verb '是' (shì) in the '是...的' pattern. For example, '你是不是故意的?' (Did you do it on purpose?). You are now able to ask other people about their intentions, not just talk about your own. You should also recognize '故意' (without the '的') when it comes before a verb, like '他故意不说话' (He intentionally didn't speak). At this stage, you should practice distinguishing '故意的' from simple accidents. You might use it to describe why someone is acting strangely. For example, '她故意迟到' (She was late on purpose). You are beginning to see how this word helps you describe people's personalities and behaviors. It's no longer just an apology; it's a way to describe the world around you. Try to use it when talking about sports, games, or simple daily routines where someone might make a deliberate choice.
At the B1 level (your current level), you should be comfortable using '故意的' in various sentence structures and understanding its social implications. You should know that '故意的' is the standard way to describe 'intentional' behavior, but you must also start distinguishing it from '特意' (tèyì). Remember: '故意的' often has a negative or neutral tone, while '特意' is for doing something special or nice for someone. For example, if you say '我故意给你买咖啡,' it sounds like you had a weird motive. But if you say '我特意给你买咖啡,' it's a kind gesture. You should also be able to use '故意的' in the context of 'intentional' versus 'accidental' in more formal discussions, like talking about a news story or a movie plot. You can use it to explain motivations in stories: '那个角色是故意离开的' (That character left on purpose). You are also expected to use the '不是...而是...' structure: '他不是不小心,而是故意的' (He didn't do it by accident, but on purpose). This shows a higher level of control over the language and the ability to contrast different ideas clearly.
At the B2 level, you should understand the nuance of '故意的' in professional and semi-formal contexts. You can use it to discuss topics like '故意伤害' (intentional harm) or '故意犯罪' (intentional crime) in a general sense. You should also be aware of how '故意的' can be used ironically or sarcastically. For instance, if someone does something very obviously planned but pretends it was an accident, you might say '喔,你真是“故意”的啊' with a specific tone. You should also start using more advanced synonyms like '刻意' (kèyì) to describe things that are 'forced' or 'unnatural,' and '有意' (yǒuyì) for 'inclined to' or 'having the intention.' At this level, you should be able to write a short paragraph explaining a misunderstanding and use '故意的' to clarify the intentions of the parties involved. You should also understand the difference in placement between the adverbial '故意' and the adjectival '故意的' in complex sentences, such as '他那种故意的冷淡让人很难受' (His intentional coldness makes people feel very uncomfortable).
At the C1 level, you should have a deep understanding of the legal and psychological nuances of '故意'. You will encounter it in legal texts where '直接故意' (direct intent) and '间接故意' (indirect intent) are discussed. You should be able to differentiate between '故意' and '蓄意' (xùyì - premeditated), knowing that '蓄意' carries a much stronger sense of long-term planning and malice. You can use '故意的' to analyze literature or film, discussing the '故意的留白' (intentional use of blank space/omission) in art. Your vocabulary should also include '存心' (cúnxīn) for colloquial accusations and '有意识地' (yǒuyìshí de) for 'consciously/consciously doing something.' You should be able to debate the ethics of 'intentionality' in complex scenarios, such as AI behavior or corporate negligence. At this stage, you don't just use the word; you analyze the concept of the word within the broader framework of Chinese philosophy and social hierarchy, understanding how 'intent' affects one's social standing and legal liability in great detail.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '故意' and its myriad forms. You can use it in highly specialized fields such as philosophy, high-level law, or literary criticism. You understand the historical evolution of the characters '故' and '意' and how their meanings have shifted from classical Chinese to the modern day. You can effortlessly switch between '故意', '特地', '刻意', '有意', and '旨在' (zhǐzài - aimed at) depending on the exact degree of formality and intent required. You can appreciate the use of '故意' in classical poetry or idioms where the 'cause' (故) and the 'intent' (意) are decoupled in sophisticated ways. You are capable of writing a legal brief or a philosophical essay on the nature of 'intentionality' (意向性) in Chinese thought. You also understand the subtle social 'face-saving' techniques where one might pretend something was '故意的' to avoid looking incompetent, or vice versa. Your mastery allows you to use the word with perfect precision, capturing every shade of meaning from the most mundane daily interaction to the most complex legal or philosophical argument.

故意的 در ۳۰ ثانیه

  • Means 'intentional' or 'on purpose'.
  • Used in apologies like '我不是故意的'.
  • Can be an adjective or an adverb.
  • Usually carries a neutral or negative tone.

The Chinese term 故意的 (gùyì de) is a fundamental expression used to describe actions performed with clear intention, deliberation, or premeditation. While it is often translated as 'intentional' or 'on purpose,' its usage in Chinese carries a specific weight that distinguishes between accidental occurrences and conscious choices. At its core, the word is composed of two characters: 故 (gù), which can mean 'reason,' 'cause,' or 'old,' and 意 (yì), which refers to 'meaning,' 'intention,' or 'thought.' When combined, they form a concept where the 'cause' of an action is rooted in the 'mind' or 'will' of the actor. This distinction is vital in Chinese social interactions, where the 'intention' behind a mistake often determines the level of forgiveness or social friction that follows. In many cases, adding the particle 的 (de) at the end transforms the adverbial 'intentionally' into an adjectival form, often used in the common '是...的' construction to emphasize the nature of the act.

Grammatical Function
In daily speech, '故意的' most frequently appears as a predicate adjective following the subject and the verb 'to be' (是). For example, '他是故意的' (He did it on purpose). It can also function as an adverbial phrase to modify a verb, although in that case, the '的' is sometimes dropped or replaced with '地'.

对不起,我不是故意的。 (Duìbuqǐ, wǒ búshì gùyì de.)

Translation: I'm sorry, I didn't do it on purpose.

The social context of '故意的' is deeply tied to the concept of mianzi (face). If someone makes a mistake, immediately clarifying '我不是故意的' (I didn't do it on purpose) is an essential social lubricant. It signals that there was no malice or lack of respect intended, which helps preserve the harmony of the relationship. Conversely, accusing someone of being '故意的' is a strong statement that can lead to conflict, as it implies a deliberate attempt to cause harm, annoyance, or disruption. In legal and formal contexts, this term evolves into more specific vocabulary, but in the realm of B1-level daily communication, it remains the go-to phrase for discussing agency and responsibility. Whether you are talking about a child breaking a vase or a colleague missing a meeting, determining whether the act was 'intentional' is the first step in resolving the situation.

Synonym Nuance
While '故意' is the general term for 'intentional,' you might also encounter '特意' (tèyì), which means 'specially' or 'going out of one's way to do something.' '特意' usually has a positive or neutral connotation, whereas '故意' often (but not always) leans toward the negative or mischievous.

你是不是故意的?你在开玩笑吗?

Furthermore, '故意的' is frequently used in playful contexts among friends. For instance, if a friend teases you or 'accidentally' takes the last piece of food, you might jokingly ask, '你是故意的吧?' (You did that on purpose, didn't you?). This versatility makes it one of the most useful adjectives to learn for expressing nuances in behavior. It covers everything from criminal intent to a toddler's mischief, making it a cornerstone of intermediate Chinese vocabulary.

Using 故意的 correctly requires understanding its placement within the Chinese sentence structure, which differs slightly from English. In English, we might say 'He intentionally broke it' or 'He did it on purpose.' In Chinese, the most natural way to express this is by using the 'Subject + 是 + 故意的' structure or 'Subject + 故意 + Verb.' The addition of '的' at the end of '故意' usually suggests that 'intentional' is a quality of the action or the person's state of mind at that moment.

The '是...的' Construction
This is the most common way to use '故意的'. When you say '他是故意的' (Tā shì gùyì de), you are emphasizing the fact that the action was intentional. The '是' and '的' wrap around the word '故意' to focus on the manner of the action. This is particularly useful when defending oneself or accusing someone else.

别生气,他肯定不是故意的

Don't be angry; he definitely didn't do it on purpose.

When using it as an adverb to modify a specific verb, you generally drop the '的' or use '地'. For example, '他故意不接我的电话' (He intentionally didn't answer my call). Notice how '故意' comes directly before the verb or the negative particle '不'. This mirrors the English placement of 'intentionally.' However, if you want to emphasize the *nature* of the act after it has happened, you revert to '他是故意的'. This distinction is subtle but important for reaching B1 fluency. You use '故意' to describe the *process* and '故意的' to describe the *result* or the *intent*.

Negation
To negate the intention, always use '不是' before '故意的'. You cannot say '不故意的'. For example: '我真的不是故意的' (I really didn't do it on purpose). The '真的' (really) adds an extra layer of sincerity to the apology.

Another important usage is in questions. To ask if someone did something on purpose, you say '你是故意的吗?' (Nǐ shì gùyì de ma?). This is a very common question in conflicts. If the answer is 'no,' the response is almost always '我真不是故意的' or '那是个意外' (That was an accident). Understanding these patterns allows you to navigate the complexities of personal responsibility in Chinese conversations. As you progress, you will see '故意的' paired with more complex verbs, such as '故意挑衅' (intentionally provoking) or '故意避开' (intentionally avoiding), but the underlying logic of the 'intentional' quality remains the same.

In the real world, 故意的 is ubiquitous across various social strata in China, from the playgrounds of elementary schools to the courtrooms of the Supreme People's Court. The concept of 'intent' is a human universal, and Chinese society places a high premium on identifying it. One of the most common places you will hear this word is in interpersonal conflicts. Whether it is a bumped shoulder on a crowded subway or a misinterpreted comment in a WeChat group, the immediate question that arises in the minds of those involved is: 'Was that intentional?' If someone steps on your foot and doesn't apologize, you might think, '他是故意的吧?' (He did that on purpose, right?). This internal monologue often dictates how the situation escalates or de-escalates.

在法律上,故意伤害罪是一个非常严重的罪名。

In law, 'intentional injury' is a very serious charge.

In the workplace, '故意的' is often used to describe professional sabotage or negligence. If a project fails because a colleague withheld information, someone might whisper, '我觉得他是故意的' (I think he did it on purpose). Conversely, a manager might use it to differentiate between a 'learning mistake' and a 'deliberate violation' of company policy. In these professional settings, the word carries a heavy connotation of untrustworthiness. However, it's not always negative. In sports or competitive games, a '故意犯规' (intentional foul) is a strategic move, often discussed by commentators and fans. Here, the word takes on a tactical meaning, where the 'intent' is part of a larger plan to win.

Daily Life Examples
1. Parenting: '小孩不是故意的,别骂他了' (The child didn't do it on purpose, stop scolding him).
2. Relationships: '你是不是故意不回我消息?' (Are you intentionally not replying to my messages?).
3. Traffic: '他故意超车,太危险了!' (He intentionally overtook, so dangerous!).

Finally, you will hear this word in the context of 'intentional design' or 'artistic intent.' While '刻意' (kèyì) is more common for 'painstakingly designed,' '故意的' can be used to describe a deliberate stylistic choice that might look like a mistake to the untrained eye. For example, a fashion designer might leave a hem frayed '故意的' to create a specific look. Understanding these varied contexts—from the emotional to the legal to the artistic—helps you appreciate how '故意的' functions as a bridge between action and meaning in the Chinese-speaking world.

For English speakers learning Chinese, the word 故意的 presents several pitfalls, primarily related to its grammatical structure and its subtle differences from synonyms. One of the most frequent errors is the improper use of the particle '的'. Many students treat '故意的' as a fixed adverb that can go anywhere, but in Chinese, the '的' often signals that the word is acting as an adjective or part of a '是...的' construction. If you want to use it as a simple adverb before a verb, you should usually use '故意' or '故意地'. For example, saying '我故意的打了球' is grammatically awkward; '我故意打了球' (I intentionally played ball) is better, though still a bit strange without more context.

Mistake #1: Confusing 故意 with 特意
This is the most common semantic error. '故意' usually implies a negative or neutral intent (doing something on purpose, often something bad). '特意' (tèyì) implies doing something 'specially' for someone, usually with a positive intent. If you say '我故意给你买了礼物' (I intentionally bought you a gift), it sounds like you were forced to do it or had a hidden motive. You should say '我特意给你买了礼物' (I specially bought you a gift).

Wrong: 他故意帮我的。 (He helped me on purpose - sounds suspicious.)
Correct: 他特意来帮我的。 (He came specifically to help me - sounds kind.)

Another mistake is the negation pattern. In English, we can say 'unintentional' or 'not on purpose.' In Chinese, learners often try to say '不故意' (bù gùyì), which is rarely used. The correct way to say 'not on purpose' is almost always '不是故意的' (búshì gùyì de). The presence of '是' is crucial because you are negating the *fact* of the intention. Furthermore, learners often forget that '故意' can stand alone as a verb in very informal slang, but '故意的' cannot. You can't just say '我故意' as a full sentence; you must say '我是故意的'.

Mistake #2: Overusing '的'
When '故意' is used before a verb, the '的' is often omitted. '他故意这样做' is more natural than '他故意的这样做'. The '的' is best reserved for when the word comes at the end of the sentence or modifies a noun directly (which is rare).

Lastly, confusing '故意' with '刻意' (kèyì). '刻意' means 'meticulously' or 'deliberately' in a way that shows great effort, often in artistic or professional contexts. '故意' is more about the 'will' to do something, whereas '刻意' is about the 'effort' put into the doing. If you are describing a carefully planned surprise, '刻意' or '用心' might be more appropriate than '故意'. By mastering these distinctions, you will avoid sounding like a beginner and start expressing nuances like a native speaker.

To truly master 故意的, you must understand the constellation of related words that express 'intent' in Chinese. Each has a specific register and nuance. The most common alternatives are 特意 (tèyì), 有意 (yǒuyì), 刻意 (kèyì), and 蓄意 (xùyì). Choosing the right one can change the tone of your sentence from an apology to a compliment or even a legal accusation.

1. 特意 (tèyì)
This means 'specially' or 'for a specific purpose.' It is almost always positive. Use it when someone goes out of their way to do something nice.
Example: 我特意为你做了这道菜。 (I specially made this dish for you.)
2. 有意 (yǒuyì)
This means 'to have the intention' or 'inclined to.' it is more formal than 故意 and often used in business or romantic contexts.
Example: 他有意参加这个项目。 (He has the intention to participate in this project.)

故意 vs. 蓄意: '故意' is general intent, while '蓄意' (xùyì) is 'premeditated' and almost always refers to a crime or a malicious plot.

Another word to consider is 刻意 (kèyì). This implies a sense of 'forced' or 'unnatural' deliberation. If someone is trying too hard to look cool, you might say they are '刻意表现' (deliberately performing/showing off). It suggests that the action isn't spontaneous. In contrast, '故意' just means it wasn't an accident. For example, if you '故意' miss a shot in a game to let a child win, that's a kind '故意'. If you '刻意' change your accent to sound sophisticated, that's '刻意'.

3. 存心 (cúnxīn)
This is a more colloquial and often more accusatory way of saying 'on purpose.' It implies that someone harbored the intent in their heart for a while.
Example: 你是不是存心跟我作对? (Are you intentionally trying to oppose me?)

In summary, while '故意的' is the most versatile term, learning these alternatives allows you to express different 'flavors' of intention. Whether it's the kindness of '特意', the planning of '蓄意', or the unnaturalness of '刻意', each word adds a specific color to the concept of doing something 'on purpose.' As you listen to native speakers, pay attention to which word they choose in different social scenarios—it will tell you a lot about their underlying attitude toward the action being described.

راهنمای تلفظ

UK /ɡuː iː də/
US /ɡu i də/
Primary stress on the first syllable 'Gù', secondary on 'Yì'.
هم‌قافیه با
注意 (zhùyì) 意图 (yìtú) 意义 (yìyì) 友谊 (yǒuyì) 会议 (huìyì) 容易 (róngyì) 记忆 (jìyì) 正义 (zhèngyì)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'de' as 'dee'. It should be a neutral tone.
  • Merging 'gu' and 'yi' into one syllable. They must be distinct.
  • Misplacing the fourth tone on 'gu' and 'yi'.
  • Using the wrong 'de' character when writing.
  • Confusing the 'yi' in 'guyi' with the 'yi' in 'yiqi' (one).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我不是故意的。

I didn't do it on purpose.

Simple negation using 不是.

2

对不起,我不是故意的。

Sorry, I didn't mean it.

Common apology phrase.

3

他是故意的吗?

Did he do it on purpose?

Question form with 吗.

4

她不是故意的。

She didn't do it on purpose.

Subject + 不是 + 故意的.

5

这不是故意的。

This wasn't intentional.

Referring to an event/object.

6

你是不是故意的?

Are you doing this on purpose?

Is-or-is-not question pattern.

7

没关系,我知道你不是故意的。

It's okay, I know you didn't mean it.

Standard response to an apology.

8

小明不是故意的。

Xiao Ming didn't do it on purpose.

Using a name as the subject.

1

他故意不吃早饭。

He intentionally didn't eat breakfast.

Adverbial use before the verb.

2

你故意走得很慢。

You are intentionally walking very slowly.

Modifying the manner of walking.

3

我是故意不告诉你的。

I intentionally didn't tell you.

Emphasis on intent using 是...的.

4

老师,他故意拿我的笔。

Teacher, he took my pen on purpose.

Using 故意 before the verb 'take'.

5

别故意大声说话。

Don't talk loudly on purpose.

Imperative negative with 别.

6

他故意穿了一件红色的衣服。

He intentionally wore a red shirt.

Intentional choice of clothing.

7

你为什么故意这样做?

Why did you do this on purpose?

Asking for the reason behind intent.

8

她故意没看我。

She intentionally didn't look at me.

Using 没 to negate the action after the intent.

1

他故意避开我的问题,显然不想回答。

He intentionally avoided my question; clearly, he didn't want to answer.

B1 level complexity with a result clause.

2

虽然他道歉了,但我总觉得他是故意的。

Although he apologized, I still feel like he did it on purpose.

Using 'although... but' (虽然...但).

3

这种错误不像是故意的,应该是粗心大意。

This kind of mistake doesn't seem intentional; it should be carelessness.

Comparing intent with carelessness (粗心).

4

你故意把水洒在地上干什么?

Why did you intentionally spill water on the floor?

Using '干什么' to ask for the purpose.

5

他故意迟到是为了让大家注意到他。

He was late on purpose to make everyone notice him.

Using '是为了' to explain the reason for the intent.

6

我是故意不买票的,因为我想看场电影。

I intentionally didn't buy a ticket because I wanted to see a movie.

Explaining the logic behind a 'wrong' act.

7

你故意弄坏我的手机,太坏了!

You intentionally broke my phone; you're so bad!

Using '弄坏' (to break/mess up).

8

他故意不接我的电话,真让我生气。

He intentionally didn't answer my phone call; it really makes me angry.

Expressing an emotional response to intent.

1

他故意在会议上当众羞辱我。

He intentionally humiliated me in public during the meeting.

Using '当众' (in public).

2

这份报告的某些部分被故意删除了。

Certain parts of this report were intentionally deleted.

Passive voice with '被'.

3

他并非不小心,而是故意挑衅。

He didn't do it accidentally; rather, it was a deliberate provocation.

Not... but... (并非...而是...).

4

故意隐瞒真相也是一种欺骗。

Intentionally hiding the truth is also a form of deception.

Abstract noun-like usage of 故意.

5

他故意表现得很冷淡,想让对方放弃。

He intentionally acted very cold, wanting the other person to give up.

Using '表现得' to describe the manner of behavior.

6

这种设计风格是故意的,为了营造一种复古感。

This design style is intentional, in order to create a vintage feel.

Intentionality in design and art.

7

你不要故意把事情搞复杂了。

Don't intentionally make things complicated.

Using '搞复杂' (to complicate things).

8

故意拖延时间对他没有好处。

Intentionally delaying time won't do him any good.

Refining the 'benefit' (好处) of an act.

1

法律上对故意犯罪和过失犯罪有明确的区别。

The law has a clear distinction between intentional crimes and crimes of negligence.

Legal terminology (过失犯罪).

2

他这种故意的沉默比言语更有杀伤力。

His intentional silence is more damaging than words.

Using silence as a weapon.

3

作者在小说中故意留下了许多悬念。

The author intentionally left many suspenseful moments in the novel.

Literary analysis usage (留下了).

4

蓄意谋杀和故意杀人在法律定义上有所不同。

Premeditated murder and intentional homicide differ in legal definition.

Distinguishing between levels of intent.

5

他故意模糊了事实的界限,企图蒙混过关。

He intentionally blurred the boundaries of the facts, attempting to sneak through.

Using '模糊' (to blur) and '蒙混过关' (to sneak through).

6

这份合同中存在故意误导投资者的条款。

This contract contains clauses that intentionally mislead investors.

Using '误导' (to mislead).

7

她故意放慢了语速,以便让听众听清楚。

She intentionally slowed down her speech to allow the audience to hear clearly.

Positive use of intentionality in communication.

8

故意贬低他人的成就并不能抬高你自己。

Intentionally belittling others' achievements cannot elevate yourself.

Moral/philosophical statement about intent.

1

这种审美的‘审丑’倾向,往往是艺术家故意的叛逆。

This aesthetic tendency toward 'the ugly' is often an artist's intentional rebellion.

High-level artistic and philosophical discussion.

2

在外交辞令中,故意含糊其辞是一种常见的策略。

In diplomatic language, intentional ambiguity is a common strategy.

Using '含糊其辞' (to be vague).

3

这种故意为之的疏离感,恰恰是作品的魅力所在。

This intentionally created sense of alienation is precisely where the work's charm lies.

Using '故意为之' (done on purpose - formal).

4

法律推定他具有主观上的故意,因此必须承担法律责任。

The law presumes he had subjective intent; therefore, he must bear legal responsibility.

Using '主观上的故意' (subjective intent).

5

他故意挑战现有的社会规范,以寻求自我价值的实现。

He intentionally challenges existing social norms to seek the realization of self-worth.

Sociological discussion of intent.

6

故意歪曲历史事实的行为应当受到严厉谴责。

The act of intentionally distorting historical facts should be severely condemned.

Using '歪曲' (to distort).

7

在这个复杂的博弈中,每一个动作都可能是故意的误导。

In this complex game theory scenario, every move might be an intentional misdirection.

Using '博弈' (game theory/gambling).

8

他故意通过这种极端的方式来引起公众对环境问题的关注。

He intentionally used this extreme method to draw public attention to environmental issues.

Using '引起关注' (to draw attention).

ترکیب‌های رایج

故意伤害
故意杀人
故意隐瞒
故意挑衅
故意拖延
故意避开
故意破坏
故意犯规
故意刁难
故意示好

عبارات رایج

我不是故意的

— I didn't do it on purpose. Used as a quick apology.

对不起,我不是故意的。

你是故意的吧

— You did that on purpose, didn't you? Used in teasing or light conflict.

哎呀,你是故意的吧?

他绝对是故意的

— He definitely did it on purpose. Expressing strong suspicion.

别替他说话,他绝对是故意的。

别是故意的就好

— As long as it wasn't on purpose, it's fine.

既然你不是故意的,那就算了。

这种故意

— This kind of intent. Referring to a specific action.

这种故意让人很不舒服。

明知故犯

— To break the law/rules knowingly and intentionally.

你这是明知故犯,性质很恶劣。

纯属故意

— Purely intentional.

这起事故纯属故意。

非故意的

— Unintentional (more formal).

这是一次非故意的失误。

带有故意

— Carrying an intention.

他的话里带有故意的讽刺。

排除故意

— To rule out intent (legal/technical).

调查结果排除了故意的可能性。

اصطلاحات و عبارات

"明知故犯"

— To violate rules or laws deliberately while knowing them.

他明知故犯,必须严惩。

Common
"故弄玄虚"

— To deliberately make things mysterious or complicated to confuse people.

别在这儿故弄玄虚了,快说实话吧。

Common
"故意刁难"

— To intentionally make things difficult for someone.

他总是在工作中故意刁难我。

Common
"存心不良"

— To have bad intentions in one's heart.

我看那个人存心不良,你要小心。

Common
"居心叵测"

— To have hidden, malicious intentions that are hard to fathom.

他这么做显然是居心叵测。

Formal
"别有用心"

— To have an ulterior motive.

他这么积极地帮忙,恐怕是别有用心。

Common
"不怀好意"

— To harbor bad intentions; to be up to no good.

那个人贼头贼脑的,一看就不怀好意。

Informal
"醉翁之意不在酒"

— The drinker's heart is not in the wine; to have an ulterior motive.

他请你吃饭是醉翁之意不在酒,他是想求你办事。

Literary
"成心作对"

— To intentionally oppose or go against someone.

你是不是成心跟我作对?

Informal
"刻意求工"

— To strive for perfection in a painstaking or forced way.

这篇文章写得太刻意求工,反而显得不自然。

Literary

خانواده کلمه

اسم‌ها

故意 (intent)
意图 (intention)
意志 (will)

فعل‌ها

意欲 (to intend)
意料 (to expect)

صفت‌ها

故意的 (intentional)
有意的 (intentional/inclined)

مرتبط

意外 (accident)
原因 (reason)
目的 (purpose)
结果 (result)
责任 (responsibility)

ریشه کلمه

The character '故' (gù) originally depicted a hand hitting something, implying a cause or reason. '意' (yì) consists of 'sound' (音) over 'heart' (心), suggesting the sound or thoughts coming from the heart.

معنای اصلی: A reason or thought from the heart; a deliberate cause.

Sino-Tibetan
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!