At the A1 level, you only need to know that '报复' (bàofù) means 'to do something bad back to someone.' It is like when a child hits another child because they were hit first. You can think of it as 'bad repayment.' It is usually a negative word. You might hear it in very simple stories or cartoons. For now, just remember that 'bào' means 'to give back' and 'fù' means 'again' or 'return.' If someone is mean to you and you are mean back, that is '报复.' You should try to avoid doing it!
At the A2 level, you can start using '报复' (bàofù) as a noun and a verb. You should know that it's more serious than just being 'mean back.' It's often used when someone feels an 'unfair' thing happened to them. For example, 'He took revenge on his friend' (他报复了他的朋友). You should also notice the word '报复性' (bàofùxìng), which means 'retaliatory.' This is used in phrases like 'revenge consumption' (spending a lot of money because you couldn't before). It's a useful word for describing feelings of anger and the actions that come from those feelings.
At the B1 level, you should understand the difference between '报复' (bàofù) and '报仇' (bàochóu). '报仇' is for very big things like family honor, while '报复' is more common for daily life or politics. You will see '报复' in news articles about trade wars ('retaliatory tariffs') or workplace problems. You should be able to use the structure '对...进行报复' (to carry out revenge against...). You also start to see the psychological side—how revenge doesn't solve problems. It is a key word for discussing character motives in movies and books.
At the B2 level, '报复' (bàofù) becomes a tool for analyzing social issues. You will hear about '报复社会' (taking revenge on society), which is a serious term for certain types of crimes. You should be able to discuss the ethics of revenge. Is it ever justified? How does it differ from '惩罚' (punishment)? You will also encounter the term in economic contexts, like '报复性反弹' (a retaliatory rebound in prices). Your understanding should include the nuance that '报复' often implies a cycle of violence or negativity that is hard to break.
At the C1 level, you are expected to understand the historical and philosophical nuances of '报复' (bàofù). You might study how ancient Chinese legalists viewed retaliation versus how Confucians viewed it. You should be comfortable using the word in formal essays about international relations or psychology. You'll recognize it in sophisticated literature where the line between 'justice' and 'revenge' is blurred. You should also be familiar with related idioms like '以牙还牙' (an eye for an eye) and how they relate to the concept of '报复' in a cultural sense.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '报复' (bàofù). You can use it to discuss complex geopolitical strategies, such as 'tit-for-tat' diplomacy. You understand the deep psychological underpinnings of 'vindictiveness' and can use the word to describe subtle social dynamics. You can distinguish between '报复,' '报应,' '报雠,' and other archaic or specialized terms for repayment and retribution. You can analyze how the concept of 'revenge' has evolved from traditional clan-based 'blood feuds' to modern legal and social frameworks in China.

报复 در ۳۰ ثانیه

  • Retaliation for a perceived wrong or injury.
  • Can be used as both a noun and a verb.
  • Often carries a negative, petty, or destructive connotation.
  • Common in news (trade wars) and social slang (revenge spending).

The Chinese term 报复 (bàofù) is a powerful and multifaceted word that primarily translates to 'revenge' or 'retaliation.' At its core, it describes the act of returning harm for harm received. While it can be used as both a noun and a verb, its emotional weight remains consistent: it implies a conscious, often calculated, response to a perceived injury, insult, or injustice. In modern Chinese society, you will encounter this word in contexts ranging from petty personal squabbles to high-stakes international diplomacy. Understanding bàofù requires looking at its components: bào (报), meaning to report, repay, or respond, and (复), meaning to return, repeat, or double back. Together, they create a cycle of 'returning the favor,' though in this case, the 'favor' is negative.

Emotional Register
Highly negative and aggressive. It suggests a lack of forgiveness and a desire for 'eye-for-an-eye' justice.

他因为被解雇而对他老板进行报复。 (He took revenge on his boss because he was fired.)

Historically, the concept of revenge has deep roots in Chinese literature and philosophy. While Confucianism often emphasizes harmony and 'yielding' (让), legalist traditions and folk literature frequently celebrate the 'righteous revenge' (报仇) of heroes. However, 报复 is generally viewed more critically than the heroic bàochóu. It often carries a connotation of being petty, destructive, or even illegal. When you hear this word in a news report about 'retaliatory tariffs' (报复性关税), it maintains this sense of a 'tit-for-tat' response. In interpersonal relationships, it is a warning sign of a toxic cycle. It is not just about the action, but the intent behind it—the psychological need to see the other party suffer as much as one has suffered themselves.

Common Collocation
报复心理 (bàofù xīnlǐ) - A revenge-seeking mentality or vindictiveness.

这种报复行为只会让事情变得更糟。 (This act of retaliation will only make things worse.)

In psychological discussions in Chinese media, 报复 is often analyzed as a defense mechanism. When a person feels powerless, striking back—even in a small way—can provide a fleeting sense of control. This is why the word is so common in school settings (bullying and retaliation) and workplace politics. It is also used in the context of 'revenge consumption' (报复性消费), a modern slang term referring to the phenomenon where people spend excessively after a period of restriction, like after a lockdown. This metaphorical use shows how the word has evolved from strictly 'harming others' to 'violently making up for lost time or feelings.'

Grammar Note
It can be followed directly by an object: 报复社会 (seek revenge on society) or used with '对...进行' (conduct revenge against...).

你为什么要报复他? (Why do you want to retaliate against him?)

别让报复蒙蔽了你的双眼。 (Don't let revenge blind your eyes.)

Using 报复 (bàofù) correctly involves understanding its syntactical flexibility. It functions effectively as a verb, a noun, and even an adjective in certain compound structures. When used as a verb, it describes the action of striking back. For instance, 'He retaliated' would be '他报复了' (Tā bàofù le). However, it is more common to specify the target of the revenge using the preposition duì (对). The structure '对...进行报复' (duì... jìnxíng bàofù) is highly formal and frequently found in legal or journalistic writing, meaning 'to carry out retaliation against...'

Verb Structure
Subject + 报复 + Object. Example: 他想报复他的前妻 (He wants to take revenge on his ex-wife).

他们正在计划如何报复那个竞争对手。 (They are planning how to retaliate against that competitor.)

As a noun, 报复 can be the object of other verbs like 'suffer' (遭到) or 'fear' (害怕). For example, '遭到了报复' (zāodào le bàofù) means 'suffered retaliation.' This is often used when discussing whistleblowers or victims of crime who fear that the perpetrator will come back to hurt them. In these cases, the word highlights the vulnerability of the person being targeted. The noun form is also used in the term '报复行动' (bàofù xíngdòng), which means 'retaliatory actions' or 'reprisals.' This is common in military and political discourse.

Passive Construction
遭到/受到 + 报复. Example: 他害怕受到报复。 (He is afraid of being retaliated against.)

这是一种疯狂的报复。 (This is a crazy kind of revenge.)

In modern slang, the 'retaliatory' adjective use is quite popular. '报复性' (bàofùxìng) acts as a modifier for behaviors that are excessive because they were previously suppressed. '报复性熬夜' (bàofùxìng áoyè) or 'revenge bedtime procrastination' is a term young Chinese people use to describe staying up late because they felt they had no control over their daytime hours. Similarly, '报复性旅游' (bàofùxìng lǚyóu) refers to traveling aggressively after being stuck at home. In these contexts, the 'target' of the revenge isn't a person, but the restrictive circumstances themselves.

Compound Usage
报复性 + Noun (e.g., 报复性反弹 - retaliatory rebound in economics).

他在假期里进行了报复性进食。 (He engaged in revenge eating during the holiday.)

法律不允许私自报复。 (The law does not allow private revenge.)

You will hear 报复 (bàofù) in a variety of real-world scenarios. One of the most common is in **Crime News**. Reports about arson, assault, or vandalism often specify the motive: '报复社会' (bàofù shèhuì - taking revenge on society). This is a heavy term used to describe crimes committed by individuals who feel marginalized or wronged by the world at large. In these contexts, the word carries a sense of tragedy and social commentary, highlighting the breakdown of social bonds.

Context: International Relations
When one country imposes sanctions, the other often responds with '报复措施' (retaliatory measures). You'll hear this daily on CCTV News or read it in the People's Daily.

政府警告称将采取报复手段。 (The government warned it would take retaliatory means.)

Another frequent setting is **TV Dramas and Movies**. Chinese cinema, particularly the 'Wuxia' (martial arts) and modern 'Palace Intrigue' genres, revolves heavily around the theme of revenge. Characters spend their entire lives planning to bàofù a villain who destroyed their family. In these stories, the word is spoken with intense emotion—hatred, resolve, and bitterness. If you watch a show like 'The Story of Yanxi Palace,' the dialogue is peppered with references to returning harm for harm, though often using more archaic synonyms like '报仇' (bàochóu).

Context: Workplace Gossip
Employees might whisper about a boss who gives someone a bad schedule because they complained: '这明显是报复' (This is clearly revenge).

他怕被同事报复,所以不敢说话。 (He was afraid of being retaliated against by colleagues, so he didn't dare speak.)

In **Social Media and Internet Slang**, the word has taken on a more humorous or ironic tone. You'll see hashtags like #报复性消费# (Revenge Consumption) when people post photos of huge shopping hauls after payday. Or #报复性睡眠# (Revenge Sleep) when someone sleeps for 14 hours on a Saturday. Here, the 'enemy' is the stress of daily life. This shift from 'violent act' to 'over-indulgent behavior' is a fascinating look at how the Chinese language adapts to modern psychological states.

Context: Legal Settings
In court, a lawyer might argue that a crime was a '报复性犯罪' (retaliatory crime), which can sometimes influence sentencing depending on the provocation.

这种报复是没有意义的。 (This kind of revenge is meaningless.)

你这是在报复我吗? (Are you taking revenge on me?)

One of the most frequent errors learners make is confusing 报复 (bàofù) with 报答 (bàodá). While both start with the character bào (报), which implies a response or repayment, their meanings are diametrically opposed. Bàodá is about repaying kindness, gratitude, or a debt of honor. Bàofù is about repaying harm. Using the wrong one can lead to extremely awkward or even offensive situations. For example, saying you want to 'bàofù' your parents for raising you would imply you want to hurt them, rather than thank them!

Mistake 1: 报复 vs. 报答
Incorrect: 我要报复你的帮助。 (I want to revenge your help.) Correct: 我要报答你的帮助。 (I want to repay your help.)

千万不要把报复和报恩搞混了。 (Never mix up revenge and gratitude.)

Another mistake is the confusion between 报复 and 报仇 (bàochóu). While both mean revenge, bàochóu is often more 'righteous' or formal. It is used for 'avenging' a major wrong, like the death of a family member. Bàofù is more general and often carries a petty or negative connotation. You 'bàochóu' against an enemy in war, but you 'bàofù' a coworker who stole your lunch. Using bàofù in a grand historical context might make the motive sound small-minded, whereas using bàochóu for a minor slight sounds overly dramatic.

Mistake 2: Overusing the 'Retaliatory' Adjective
Learners often try to use '报复的' as a direct translation for the adjective 'revengeful.' In Chinese, it's better to use '有报复心的' (having a revengeful heart) or the '报复性' (retaliatory) modifier.

他是一个报复心很重的人。 (He is a very vindictive person.)

Learners also struggle with the object of 报复. You don't 'revenge a crime' (报复罪行) in Chinese; you revenge yourself *on* a person or *against* an action. If you want to say 'avenge the victim,' you would use '为受害者报仇.' If you use bàofù, the object is the person you are hurting. Also, remember that bàofù is a transitive verb in many cases, but it sounds more natural to use '对...进行报复' in written Chinese. Using it as a simple verb '我报复他' is fine in spoken language but can feel a bit blunt.

Mistake 3: Confusion with 报应 (bàoyìng)
报应 means 'karma' or 'retribution' (often divine). 报复 is an action taken by a person. If someone gets hit by a car after stealing, that's 报应. If the person they stole from hits them, that's 报复.

这不是报复,这是报应。 (This isn't revenge; it's karma.)

他因为害怕被报复而选择了沉默。 (He chose to remain silent because he was afraid of being retaliated against.)

To truly master 报复 (bàofù), you should understand how it sits alongside its synonyms. The most common alternative is 报仇 (bàochóu). While both involve returning harm, bàochóu is usually reserved for serious, life-altering grievances—think 'avenging a death.' It carries a sense of duty or honor. In contrast, bàofù is broader and can include petty actions, like spreading rumors about someone who was mean to you. If bàochóu is the 'hero's quest,' bàofù is the 'villain's spite' (though not always).

Comparison: 报复 vs. 报仇
报复 (bàofù): General retaliation, can be petty, negative connotation. 报仇 (bàochóu): Avenging a deep wrong, more formal, can be seen as 'justified' in stories.

他要为他的父亲报仇。 (He wants to avenge his father.)

Another related word is 反击 (fǎnjī), which means 'counter-attack.' This is a more neutral, often military or athletic term. If someone attacks you and you defend yourself by hitting back immediately, that is fǎnjī. It doesn't necessarily have the long-term emotional bitterness associated with bàofù. Fǎnjī is about the tactical response, while bàofù is about the desire to cause harm in return. In a debate, you might 'fǎnjī' an argument, but you wouldn't 'bàofù' it unless you were trying to destroy the person's reputation out of spite.

Comparison: 报复 vs. 惩罚
惩罚 (chéngfá) means 'punishment.' Punishment is usually handed down by an authority (parents, judge) based on rules. Revenge (报复) is personal and often outside the law.

法律的目的是惩罚,而不是报复。 (The purpose of law is punishment, not revenge.)

Lastly, consider 打击 (dǎjī), which means to strike or crack down on. This is often used by the government, such as '打击犯罪' (crack down on crime). While it involves 'harming' the criminal, it is an official act of policy, not a personal vendetta. If a government official uses their power to hurt a personal enemy, they are no longer just 'dǎjī'-ing; they are 'bàofù'-ing. Understanding these nuances helps you choose the word that accurately reflects the motive and the authority behind the action.

Synonym Summary
报复 (Retaliation), 报仇 (Vengeance), 反击 (Counter-attack), 惩罚 (Punishment), 报应 (Karma).

这不仅是报复,更是为了正义。 (This is not just revenge; it is for justice.)

我们不应该寻求报复。 (We should not seek revenge.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他报复了我。

He took revenge on me.

Simple Subject + Verb + Object.

2

不要报复别人。

Don't take revenge on others.

Imperative sentence with 不要.

3

他很生气,所以他报复了。

He was angry, so he retaliated.

Using 所以 to show cause and effect.

4

报复是不好的。

Revenge is not good.

Noun as a subject.

5

你为什么报复他?

Why did you take revenge on him?

Question with 为什么.

6

我不喜欢报复。

I don't like revenge.

Simple negation with 不.

7

他报复了他的同学。

He took revenge on his classmate.

Verb + possessive + Object.

8

报复会让人难过。

Revenge makes people sad.

Subject + 会 + Verb + Object.

1

他为了报复而打架。

He fought for the sake of revenge.

为了...而... structure.

2

这是一种报复行为。

This is a kind of retaliatory behavior.

Noun phrase: 报复行为.

3

他害怕受到报复。

He is afraid of being retaliated against.

Passive: 受到 + 报复.

4

我们要防止报复。

We need to prevent revenge.

Verb 'prevent' (防止) + noun.

5

报复性消费很常见。

Revenge spending is very common.

Adjective: 报复性.

6

他报复了那个骗子。

He took revenge on that liar.

Focus on the specific target.

7

你这是在报复我吗?

Are you taking revenge on me?

是在...吗 progressive question.

8

报复不能解决问题。

Revenge cannot solve problems.

Modal verb 不能.

1

他决定对他的老板进行报复。

He decided to take revenge on his boss.

对...进行报复 (Formal structure).

2

这种报复心理是非常有害的。

This kind of revenge-seeking mentality is very harmful.

Noun: 报复心理.

3

由于遭到了报复,他失去了工作。

Because he suffered retaliation, he lost his job.

由于... (Because of) + 遭到 (Suffered).

4

报复只会带来更多的痛苦。

Revenge will only bring more pain.

只会 (Will only).

5

他采取了报复措施。

He took retaliatory measures.

采取...措施 (Take measures).

6

这不仅仅是报复,这是正义。

This is not just revenge; this is justice.

不仅仅是... 更是... (Not just... but also...).

7

他因为嫉妒而产生报复念头。

He had thoughts of revenge because of jealousy.

产生...念头 (To have a thought/notion).

8

法律禁止任何形式的报复。

The law prohibits any form of retaliation.

禁止 (Prohibit) + 任何形式 (Any form).

1

报复性关税对两国贸易都有害。

Retaliatory tariffs are harmful to the trade of both countries.

Economic term: 报复性关税.

2

这种行为被视为一种政治报复。

This action is seen as a kind of political retaliation.

Passive: 被视为 (Is regarded as).

3

他一直生活在报复的阴影下。

He has been living under the shadow of revenge.

Living under the shadow (生活在...阴影下).

4

报复社会的人通常感到绝望。

People who take revenge on society usually feel hopeless.

Compound verb: 报复社会.

5

他试图通过报复来获得心理平衡。

He tried to achieve psychological balance through revenge.

通过...来... (Through... to...).

6

这种报复行为是经过精心策划的。

This act of retaliation was carefully planned.

是...的 structure for emphasis.

7

我们要警惕任何形式的报复性攻击。

We must be alert to any form of retaliatory attack.

警惕 (Be alert to).

8

报复并不能填补他内心的空虚。

Revenge cannot fill the emptiness in his heart.

并 (Emphasizing negation).

1

报复是人类情感中最原始的一种。

Revenge is one of the most primitive human emotions.

Superlative: 最...的一种.

2

在某些文化中,报复被看作是维护名誉的方式。

In some cultures, revenge is seen as a way to maintain honor.

Passive: 被看作是 (Is seen as).

3

这部小说探讨了报复与宽恕的主题。

This novel explores the themes of revenge and forgiveness.

探讨 (Explore/Discuss) + 主题 (Theme).

4

为了避免报复的恶性循环,我们需要对话。

To avoid the vicious cycle of revenge, we need dialogue.

恶性循环 (Vicious cycle).

5

他的报复心最终毁了他的前程。

His vindictiveness eventually ruined his future.

毁了 (Ruined) + 前程 (Future).

6

该政策被批评为是对反对派的报复。

The policy was criticized as being a retaliation against the opposition.

被批评为 (Was criticized as).

7

报复性正义往往会导致更多的冲突。

Retributive justice often leads to more conflict.

Concept: 报复性正义 (Retributive justice).

8

他深陷报复的泥潭,无法自拔。

He is deep in the quagmire of revenge and cannot extricate himself.

Idiomatic: 无法自拔 (Cannot pull oneself out).

1

这种地缘政治上的报复性举措极具风险。

This geopolitical retaliatory move is extremely risky.

Academic: 极具风险 (Extremely risky).

2

报复心理的根源往往在于深层的自卑感。

The root of a revenge mentality often lies in a deep sense of inferiority.

根源在于 (The root lies in).

3

法律体系的建立旨在用公正的惩罚取代私人的报复。

The establishment of the legal system aims to replace private revenge with fair punishment.

旨在 (Aims to) + 取代 (Replace).

4

他那报复性的言论在社交媒体上引发了轩然大波。

His retaliatory remarks caused a huge stir on social media.

引发轩然大波 (Cause a huge stir).

5

历史证明,基于报复的条约往往无法维持长久的和平。

History proves that treaties based on revenge often fail to maintain long-term peace.

基于 (Based on).

6

这种报复行为背后隐藏着复杂的权力斗争。

Behind this act of retaliation lies a complex power struggle.

隐藏着 (Is hidden/lies behind).

7

他以一种近乎偏执的方式追求报复。

He pursued revenge in an almost paranoid manner.

近乎 (Near/Almost) + 偏执 (Paranoid).

8

报复的念头像毒药一样侵蚀着他的灵魂。

The thought of revenge eroded his soul like poison.

Simile: 像...一样 (Like...).

ترکیب‌های رایج

进行报复
报复心理
遭到报复
报复性关税
报复性消费
报复社会
报复手段
报复念头
报复行动
疯狂报复

عبارات رایج

以牙还牙

— An eye for an eye; a tooth for a tooth. It describes the essence of 报复.

他决

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!