B2 Advanced Syntax 12 min read 어려움

인셉션 문장: 관계절 쌓기 (Alladhi)

ال이 붙은 단어라면 «الذي» (연결다리)를 사용하고, ال이 없다면 단어 뒤에 문장을 바로 «붙여»주세요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Stacking relative clauses allows you to pack multiple layers of information into one noun phrase using the relative pronoun 'alladhi'.

  • Use 'alladhi' (الذي) to link a clause to a noun: 'The man who arrived is my friend' (الرجل الذي وصل صديقي).
  • Stack by adding a second clause after the first: 'The man who arrived who is wearing a hat' (الرجل الذي وصل الذي يرتدي قبعة).
  • Ensure gender and number agreement for every 'alladhi' used in the chain.
Noun + (الذي + Clause 1) + (الذي + Clause 2) + Verb

Overview

### Overview
아랍어 학습의 중급 단계를 넘어 고급으로 나아갈 때 가장 먼저 마주하게 되는 벽이 바로 '관계절'입니다. 한국어와 아랍어는 문장 구조상 매우 큰 차이를 보이는데, 특히 명사를 수식하는 방식에서 그 차이가 극명하게 드러납니다. 한국어는 관형사형 어미('-는', '-은', '-을')를 사용하여 명사 앞쪽에서 수식하는 '전치 수식' 구조를 가집니다.
예를 들어, '내가 어제 산 책'처럼 말이죠. 반면, 아랍어는 명사 뒤쪽에서 문장 전체를 이어 붙여 설명하는 '후치 수식' 구조를 취합니다. 이를 جُمَلُ الصِّلَةِ (관계절)라고 합니다.
'Inception Sentences'라고 부르는 관계절 중첩(Stacking)은 하나의 관계절 안에 또 다른 관계절이 들어가는 구조를 말합니다. 이는 아랍어의 논리적이고 정교한 사고방식을 반영합니다. 한국어에서는 긴 수식어를 명사 앞에 나열하면 문장이 매우 복잡해지고 어색해지기 때문에, 보통 문장을 나누거나 조사를 활용해 해결합니다.
하지만 아랍어는 관계절을 층층이 쌓아올림으로써 하나의 명사에 대한 정보를 매우 상세하고 압축적으로 전달합니다. B2 레벨의 학습자라면 단순한 문장을 넘어, 이렇게 꼬리에 꼬리를 무는 문장 구조를 자유자재로 구사할 수 있어야 합니다. 이 구조를 이해하는 것은 아랍어의 문장 형성 원리인 '정관사 유무에 따른 수식 체계'를 완벽히 마스터하는 것과 직결됩니다.
### How This Grammar Works
아랍어 관계절의 핵심은 '선행사의 한정성(Definiteness)'입니다. 한국어에는 '정관사'라는 개념이 없지만, 아랍어에서는 명사가 정해진 것(مُعَرَّفٌ)인지, 아니면 막연한 것(نَكِرَةٌ)인지에 따라 수식 방식이 완전히 달라집니다. 이는 한국어의 '그(정관사 대용)'나 '어떤'과 같은 관형사의 느낌과는 차원이 다른 문법적 필수 요소입니다.
첫째, 선행사가 정관사 ال을 포함하여 특정되어 있을 때는 반드시 관계대명사(اسم موصول)인 الَّذِي (남성), الَّتِي (여성) 등을 사용해야 합니다. 이는 한국어의 '관계대명사'라는 개념이 없기에 한국인 학습자가 가장 혼란스러워하는 부분입니다. 한국어는 '내가 읽은 책'에서 '내가 읽은'이 관형절이 되어 '책'을 수식하지만, 아랍어는 '책(명사) + 그 책은(관계대명사) + 내가 읽었다(문장)'의 구조로 연결됩니다.
둘째, 선행사가 부정관사 상태(무관사)일 때는 관계대명사를 쓰지 않고 문장이 바로 뒤따라옵니다. 마치 한국어의 형용사절이 명사를 직접 수식하는 것과 유사합니다. 예를 들어 رَجُلٌ يَعْمَلُ (일하는 한 남자)처럼 말이죠.
이때 관계절 안에는 반드시 선행사를 가리키는 '귀환 대명사'(الضَّمِيرُ العَائِدُ)가 포함되어야 합니다. 이는 한국어에는 없는 개념으로, 아랍어 문장의 응집력을 높이는 핵심 장치입니다. 한국어는 문맥상 생략하는 경우가 많지만, 아랍어는 이 대명사가 없으면 문법적으로 틀린 문장이 됩니다.
즉, '내가 읽은 책'을 아랍어로 할 때는 '내가 그것을 읽은 책'이라고 표현해야 문법적으로 완벽합니다.
### Formation Pattern
관계절 중첩의 기본 패턴은 다음과 같습니다. 선행사가 정해져 있으면 관계대명사를 쓰고, 아니면 바로 문장을 연결합니다.
| 구분 | 선행사 상태 | 연결 방식 | 예시 (아랍어 구조) |
|---|---|---|---|
| 정해진 명사 | مُعَرَّفٌ (정관사) | الاسم الموصول 사용 | الكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُهُ (내가 읽은 그 책) |
| 막연한 명사 | نَكِرَةٌ (무관사) | 직접 연결 (생략) | كِتَابٌ قَرَأْتُهُ (내가 읽은 어떤 책) |
중첩 구조를 만들 때는 이 규칙을 각 명사마다 반복 적용합니다.
예시: «나는 [어제 우리가 산] [테이블 위에 있는] [그 책]을 찾고 있다.»
  1. 1أَبْحَثُ عَنِ الكِتَابِ (나는 그 책을 찾는다) - 정해진 명사
  2. 2الَّذِي فَوْقَ الطَّاوِلَةِ (테이블 위에 있는) - 관계대명사 사용
  3. 3الَّتِي اشْتَرَيْنَاهَا أَمْسِ (우리가 어제 산) - 다시 관계대명사 사용
이렇게 각 단계마다 선행사의 정/부정 여부를 판단하여 الَّذِي를 쓸지 말지 결정하는 것이 핵심입니다. 한국어는 «어제 산 테이블 위에 있는 그 책»처럼 모든 수식어를 한꺼번에 앞으로 보내지만, 아랍어는 뒤로 계속해서 문장을 덧붙이는 방식입니다.
### When To Use It
이 문법은 일상 대화보다는 격식 있는 글쓰기, 뉴스 기사, 혹은 소설에서 인물을 묘사하거나 상황을 구체적으로 설명할 때 필수적입니다. 예를 들어, 카카오톡 메시지로 친구에게 약속 장소를 설명할 때 단순히 «카페에 있어»라고 하기보다, «[내가 어제 말했던] [역 근처에 있는] [그 카페]에 있어»라고 말하고 싶을 때 이 구조를 사용합니다.
  1. 1인물 묘사: «[빨간 가방을 들고 있는] [어제 우리가 만난] [그 여성]을 알아?»
  2. 2사물 특정: «[내가 어제 빌린] [서랍 속에 있는] [그 열쇠]를 찾고 있어.»
  3. 3상황 설명: «[모두가 필요로 하는] [기술을 제공하는] [그 회사]에 취직했어.»
이처럼 대상을 명확하게 특정해야 할 때, 한국어는 형용사나 관형절을 나열하지만 아랍어는 관계절을 중첩하여 정보를 층층이 쌓습니다. 특히 비즈니스 이메일이나 대학교 과제 등에서 자신의 논리를 정교하게 펼치고 싶다면 반드시 익혀야 하는 문법입니다. 문장이 길어질수록 아랍어 특유의 리듬감이 살아나며, 원어민스러운 세련된 표현이 가능해집니다.
### Common Mistakes
  1. 1귀환 대명사(الضَّمِيرُ العَائِدُ) 누락: 한국어는 '내가 읽은 책'이라고 할 때 '책'을 다시 언급하지 않습니다. 하지만 아랍어에서는 الكِتَابُ الَّذِي قَرَأْتُ라고 하면 틀립니다. 반드시 قَرَأْتُهُ처럼 '그것을'에 해당하는 대명사를 붙여야 합니다. 한국어의 생략 습관이 아랍어에서는 문법 오류가 됩니다.
  1. 1선행사 정관사 혼동: 선행사가 부정관사(무관사)인데도 불구하고 습관적으로 관계대명사 الَّذِي를 사용하는 경우입니다. 한국어는 명사 앞에 '어떤'을 붙이든 정관사 없이 명사를 쓰든 수식 방식이 같지만, 아랍어는 무관사 명사 뒤에는 관계대명사를 쓰지 않는다는 점을 명심하세요.
  1. 1관계절 중첩 시 선행사 일치 오류: 여러 개의 관계절이 겹칠 때, 두 번째 관계절이 첫 번째 관계절 안의 명사를 수식하는지, 아니면 원래의 주 명사를 수식하는지 헷갈려 대명사 성수 일치를 틀리는 경우입니다. 한국어는 수식어의 순서가 중요하지만, 아랍어는 문법적 성(남성/여성)과 수(단수/복수) 일치가 명확해야 관계가 깨지지 않습니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어의 수식 구조와 아랍어의 관계절 구조를 비교해 봅시다.
| 구분 | 한국어 (관형사형) | 아랍어 (관계절) |
|---|---|---|
| 수식 위치 | 명사 앞 (전치) | 명사 뒤 (후치) |
| 연결 방식 | 관형사형 어미 (-는, -은) | 관계대명사 (الَّذِي) 또는 직접 연결 |
| 대명사 | 생략 가능 | 필수 (귀환 대명사) |
한국어는 «내가 어제 산 책»처럼 문장 전체가 명사 앞에 위치합니다. 반면 아랍어는 «그 책(명사) + 내가 그것을 어제 샀다(문장)»의 결합입니다. 한국어는 '산'이라는 동사가 형용사처럼 변하지만, 아랍어는 동사가 그대로 문장 형태를 유지합니다. 이 차이를 이해하면 아랍어 문장이 훨씬 논리적으로 보일 것입니다. 관계절 중첩은 한국어의 복잡한 관형절 나열보다 훨씬 더 명확한 인과관계를 보여줄 수 있다는 장점이 있습니다.

Relative Pronoun Agreement

Gender/Number Relative Pronoun Example
Masculine Singular
الذي
الرجل الذي...
Feminine Singular
التي
المرأة التي...
Masculine Plural
الذين
الرجال الذين...
Feminine Plural
اللواتي
النساء اللواتي...

Meanings

This structure allows a speaker to modify a single noun with multiple distinct relative clauses, creating a 'nested' or 'stacked' effect to provide precise, dense information.

1

Cumulative Description

Adding multiple layers of descriptive information to a single noun.

“الرجل الذي رأيته الذي يعمل في الشركة هو أخي.”

“السيارة التي اشتريتها التي لونها أحمر سريعة.”

Reference Table

Reference table for 인셉션 문장: 관계절 쌓기 (Alladhi)
명사 종류 연결사 필요 여부 예시 (남성) 예시 (여성)
정관사 명사 (`ال` 있음)
예 (`الذي` / `التي`)
`البيت الذي زرتُه`
`القصة التي قرأتُها`
부정관사 명사 (`ال` 없음)
아니오 (연결사 없음)
`بيتٌ زرتُه`
`قصةٌ قرأتُها`
동사의 목적어
접미어 추가 (회귀 대명사)
`...رأيتُه` (그것을 보았다)
`...عرفتُها` (그녀를 알았다)
동사의 주어
동사 안에 내재됨
`...يدرس` (공부한다)
`...تدرس` (공부한다)

격식 수준 스펙트럼

격식체
الرجل الذي يقف الذي يتحدث هو مديري.

الرجل الذي يقف الذي يتحدث هو مديري. (Professional setting)

중립
الرجل الذي يقف الذي يتكلم هو مديري.

الرجل الذي يقف الذي يتكلم هو مديري. (Professional setting)

비격식체
الرجال اللي واقف اللي بيحكي هو مديري.

الرجال اللي واقف اللي بيحكي هو مديري. (Professional setting)

속어
اللي واقف اللي بيحكي هو مديري.

اللي واقف اللي بيحكي هو مديري. (Professional setting)

연결사가 필요한가요?

1

주 단어에 정관사 (`ال`)가 있나요?

YES
연결사 (`الذي`/`التي`)를 사용하세요.
NO
연결사 필요 없음!
2

그 단어가 남성인가요?

YES
`الذي` (알라디)를 사용하세요.
NO
`التي` (알라티)를 사용하세요.

관계사절 해부도

연결고리

선행사

  • الكتاب 정관사 명사

연결사

  • الذي 다리

관계사절

  • قرأتُـه 동사 + 회귀 대명사

정관사 vs. 부정관사 연결 체인

정관사 (특정)
الولد الذي يلعب 노는 그 소년
부정관사 (일반)
ولدٌ يلعب 노는 한 소년

관계대명사 종류

👤

단수

  • الذي (M)
  • التي (F)
👥

복수

  • الذين (M)
  • اللاتي (F)
✌️

쌍수 (드 움)

  • اللذان (M)
  • اللتان (F)

수준별 예문

1

هذا هو الرجل الذي رأيته.

This is the man whom I saw.

1

البيت الذي أسكن فيه كبير.

The house that I live in is big.

1

الطالب الذي يدرس الذي ينجح هو ذكي.

The student who studies who succeeds is smart.

1

الشركة التي أعمل فيها التي تقع في دبي ناجحة.

The company that I work in that is located in Dubai is successful.

1

الكاتب الذي قرأت كتابه الذي نال الجائزة مبدع.

The author whose book I read that won the prize is creative.

1

المشروع الذي خططنا له الذي بدأناه العام الماضي الذي حقق أرباحاً هو الأفضل.

The project that we planned that we started last year that achieved profits is the best.

혼동하기 쉬운

Inception Sentences: Stacking Relative Clauses Conjunctions vs Relative Clauses

Learners often use 'wa' (and) instead of a second 'alladhi'.

자주 하는 실수

الرجل الذي جاء التي يتحدث

الرجل الذي جاء الذي يتحدث

Gender mismatch.

الرجل الذي جاء الذي تتحدث

الرجل الذي جاء الذي يتحدث

Verb conjugation mismatch.

الرجل الذي جاء يتحدث

الرجل الذي جاء الذي يتحدث

Missing the second relative pronoun.

الرجل الذي جاء الذي هو يتحدث

الرجل الذي جاء الذي يتحدث

Redundant pronoun usage.

문장 패턴

ال___ الذي ___ الذي ___ هو ___

Real World Usage

News Report very common

الوزير الذي وصل الذي سيلتقي بالرئيس...

Academic Paper common

النتائج التي حصلنا عليها التي تدعم الفرضية...

Social Media occasional

الصورة التي التقطتها التي نالت إعجابكم...

Job Interview common

المشروع الذي أدرته الذي حقق نجاحاً...

Travel Blog occasional

المدينة التي زرتها التي سحرتني...

Formal Letter common

الطلب الذي قدمته الذي لم يُرد عليه...

🎯

복수 명사 규칙

비인간 복수 명사(자동차, 책 등)는 여성 단수 취급한다는 걸 기억하세요. 그래서 '그 차들...'는 السيارات التي가 돼요 (절대 الذين이 아니에요!).
테이블 위에 있는 그 책들은 제 거예요. الكتب التي على الطاولة ملكي.
⚠️

불필요한 중복 피하기

الرجل الذي هو طويل (키가 큰 그는 남자)처럼 그는을 덧붙이지 마세요. 그냥 الرجل الطويل (키 큰 남자)라고 하거나 الرجل الذي طوله فارع (키가 큰 남자)처럼 말해야 해요.
제가 어제 만났던 그 남자는 키가 컸어요. الرجل الذي قابلتُه أمس كان طويلاً.
💬

격식체 vs. 구어체

구어체 아랍어(방언)에서는 الذيالتي를 간단히 إللي (일리를)로 대체하는 경우가 많아요! '내가 본 그 남자 일리'처럼요.
제가 어제 만났던 그 사람إللي 제 친구예요. الرجل إللي شفته أمس صديقي.

Smart Tips

Use 'alladhi' twice to link both descriptions directly to the noun.

الرجل الذي جاء وهو يتحدث. الرجل الذي جاء الذي يتحدث.

Ensure both relative pronouns are 'allati'.

المرأة التي جاءت الذي تتحدث. المرأة التي جاءت التي تتحدث.

Ensure both relative pronouns are 'alladhina'.

الرجال الذين جاءوا الذي يتحدثون. الرجال الذين جاءوا الذين يتحدثون.

Use stacking to avoid repeating the noun.

التقرير الذي كتبته. التقرير الذي أرسلته مهم. التقرير الذي كتبته الذي أرسلته مهم.

발음

al-ladhi... al-ladhi...

Flow

Maintain a steady rhythm without long pauses between clauses.

Rising-Falling

Noun (rise) + Clause 1 (flat) + Clause 2 (fall)

Indicates a complete thought.

암기하기

기억법

Stack the 'Alladhi' like blocks; keep the gender the same for all the locks.

시각적 연상

Imagine a person wearing multiple layers of clothing, each layer is a relative clause.

Rhyme

For every clause you add to the stack, keep the gender on the right track.

Story

Imagine a detective describing a suspect. 'The man who wore a hat, who held a bag, who ran away, is the thief.' Each 'who' is an 'alladhi'.

Word Web

الذيالتيالذيناللواتيجملة صلة الموصول

챌린지

Write a 3-sentence paragraph describing your favorite movie using at least two stacked relative clauses.

문화 노트

Used in news and formal speeches.

Uses 'illi' instead of 'alladhi'.

Also uses 'illi'.

Derived from the classical Arabic relative pronoun system.

대화 시작하기

صف لي الشخص الذي قابلته الذي أعجبك؟

일기 주제

اكتب عن كتاب قرأته الذي أثر فيك الذي تنصح به.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

부정 명사에 대한 올바른 구조를 선택하세요. 객관식

Which sentence is correct for: 'I saw a movie that I liked'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شاهدت فيلماً أعجبني
film이 부정 명사(탄윈이 있거나 Al이 없음)이므로, alladhī를 사용하지 않아요.
올바른 연결사를 사용하여 문장을 완성하세요 (필요 없으면 비워두세요).

أين الكتاب ___ استعرتُه منك؟ (Where is the book ___ I borrowed from you?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Al-kitāb은 정관사 명사이며 남성이므로, alladhī가 필요해요.
누락된 '회귀 대명사'를 찾으세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارة التي اشتريتُ سريعة جداً. (The car that I bought is very fast.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيارة التي اشتريتُها سريعة جداً.
여성 명사 sayyāra를 가리키려면 ashtaraytu를 붙여야 해요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the correct relative pronoun.

الرجل ___ جاء ___ يتحدث هو أخي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي/الذي
Masculine singular agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

المرأة الذي جاءت الذي تتحدث هي معلمتي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المرأة التي جاءت التي تتحدث
Feminine agreement.
Select the grammatically correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البيت الذي بنيناه الذي يطل على البحر كبير.
Consistent masculine agreement.
Combine these two sentences. Sentence Transformation

الرجل جاء. الرجل يتحدث.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي جاء الذي يتحدث.
Correct stacking.
Match the noun to the correct pronoun. Match Pairs

المرأة -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine singular.
Identify the error. 객관식

الرجال الذين جاءوا الذي يتحدثون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Should be 'الذين' to match 'الرجال'.
Complete the sentence.

السيارة ___ اشتريتها ___ لونها أحمر سريعة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي/التي
Feminine agreement.
Add a clause. Sentence Transformation

الولد الذي يلعب...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي يضحك
Masculine singular agreement.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
올바른 관계대명사를 선택하세요. 빈칸 채우기

البنت ___ تجلس هناك هي أختي. (The girl ___ is sitting there is my sister.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
올바른 회귀 접미어를 선택하세요. 빈칸 채우기

هذا هو البيت الذي بنينا___. (This is the house that we built [it].)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ه
정관사/부정관사 불일치를 수정하세요. Error Correction

قرأت مقال الذي كتبته. (I read article that you wrote.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قرأت المقال الذي كتبته.
아랍어와 일치하는 번역을 선택하세요. 객관식

رجلٌ لا أعرفه (Rajulun lā a'rifuhu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A man who I don't know
'내가 마신 커피는 차가웠다.'가 되도록 배열하세요. Sentence Reorder

القهوة / شربتُها / كانت / التي / باردة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القهوة التي شربتُها كانت باردة
'나는 일본어를 하는 친구를 만났다.'로 번역하세요. 번역

I met a friend who speaks Japanese.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قابلتُ صديقاً يتحدث اليابانية
성별/수를 일치시키세요. Match Pairs

Match gender/number

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0627\u0644\u0631\u062c\u0644 (The man) - \u0627\u0644\u0630\u064a","\u0627\u0644\u0645\u0631\u0623\u0629 (The woman) - \u0627\u0644\u062a\u064a","\u0627\u0644\u0623\u0648\u0644\u0627\u062f (The boys) - \u0627\u0644\u0630\u064a\u0646"]
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

أريد القميص ___ لونه أزرق. (I want the shirt ___ color is blue.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
추가된 단어를 찾으세요. Error Correction

لدي مشكلة التي لا أستطيع حلها. (I have a problem that I cannot solve.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لدي مشكلة لا أستطيع حلها.
회귀 대명사가 필요한가요? 객관식

البنت التي تدرس في الجامعة (The girl who studies at university)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Not required
단어들을 재배열하세요. Sentence Reorder

أبحث / يساعدني / شخص / عن

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أبحث عن شخص يساعدني
아랍어로 번역하세요. 번역

The photos that I took.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الصور التي التقطتُها

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

Yes, but it becomes very complex. It's better to use only two for clarity.

The structure is the same, but the pronoun changes (e.g., 'illi').

Yes, to clearly link both clauses to the noun.

Use the plural relative pronoun for every clause.

It's more common in formal speech or presentations.

Yes, the verbs in each clause can be different.

Yes, usually the most descriptive or important clause comes first.

Check if every 'alladhi' matches the gender and number of the main noun.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

que

Arabic relative pronouns inflect for gender and number.

French partial

qui/que

Arabic uses 'alladhi' for both subject and object.

German high

der/die/das

Arabic does not inflect for case in the same way.

Japanese low

relative clause before noun

Arabic puts the clause after the noun.

Chinese low

de

Arabic uses specific pronouns.

English moderate

who/that

Arabic requires agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!