A1 Particles 8 min read Leicht

An jemanden (에게 / 한테)

Häng einfach «에게» oder «한테» an ein Wort, um zu zeigen, wer etwas bekommt – wie ein kleiner Wegweiser für Geschenke oder Anrufe.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 에게 or 한테 to indicate the recipient of an action, like 'to' in English.

  • Use 에게 for formal or written contexts (e.g., 선생님에게).
  • Use 한테 for casual, spoken conversations (e.g., 친구한테).
  • Attach directly to the noun without a space (e.g., 엄마에게).
Noun (Recipient) + 에게/한테 + Verb

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der koreanischen Grammatik! Wenn du gerade erst anfängst, Koreanisch zu lernen, wirst du schnell merken, dass die Sprache sehr logisch aufgebaut ist – fast wie ein Baukastensystem. Heute schauen wir uns ein Thema an, das für den Satzbau essenziell ist: die Partikeln 에게, 한테 und .
Im Deutschen haben wir für das Konzept des „indirekten Objekts“ den Dativ. Wenn du sagst: „Ich gebe dem Freund ein Buch“, dann ist „dem Freund“ das indirekte Objekt im Dativ. Im Koreanischen gibt es kein Kasussystem wie im Deutschen (also keine Deklination von Artikeln wie der/dem/den).
Stattdessen hängst du einfach kleine Partikeln an das Wort an. Diese Partikeln zeigen an, wer der Empfänger einer Handlung ist. Das Besondere im Koreanischen ist, dass diese Partikeln ausschließlich für Lebewesen reserviert sind.
Für Orte oder Gegenstände benutzt du eine ganz andere Partikel (). Das ist eine wichtige Unterscheidung, die es im Deutschen so nicht gibt. Für dich als Deutschsprachigen ist das eine spannende Herausforderung, weil wir im Deutschen einfach „an“ oder „zu“ sagen oder den Dativ nutzen, egal ob wir ein Buch einem Menschen oder einer Kiste geben.
Im Koreanischen musst du dir immer kurz überlegen: „Ist das, was da etwas empfängt, ein Lebewesen?“ Wenn ja, bist du hier genau richtig. Diese Partikeln sind der Schlüssel, um auszudrücken, an wen du etwas gibst, schickst oder wem du etwas erzählst. Es ist eines der ersten Dinge, die du lernst, und es ist logischer, als es auf den ersten Blick aussieht!
### How This Grammar Works
Stell dir vor, du bist in der Uni oder im Büro. Du möchtest sagen: „Ich schicke dem Professor eine E-Mail“. Im Deutschen nutzt du den Dativ („dem Professor“).
Im Koreanischen nimmst du das Wort für Professor 교수님 und hängst einfach die entsprechende Partikel hinten dran. Diese Partikeln sind sogenannte Postpositionen. Das heißt, während wir im Deutschen „zu“ oder „an“ *vor* das Substantiv setzen, setzen die Koreaner die Partikel *hinter* das Substantiv.
Das ist wie ein kleiner Aufkleber, den du auf das Wort klebst, um dessen Funktion im Satz zu markieren.
Der größte Unterschied zum Deutschen ist die soziale Komponente. Im Deutschen ist das grammatikalische Geschlecht oder der Kasus (Dativ/Akkusativ) neutral gegenüber der sozialen Hierarchie. Im Koreanischen hingegen ist die Wahl zwischen 에게, 한테 und ein direkter Ausdruck deines Respekts gegenüber der Person.
Das ist ein Konzept, das wir im Deutschen durch die Wahl von „du“ oder „Sie“ lösen, aber die koreanische Grammatik webt diesen Respekt direkt in die Satzstruktur ein.
  • 한테 (hante) ist die informelle Variante. Sie ist perfekt für Freunde, Geschwister oder Menschen, die dir nahestehen. Es klingt locker und natürlich.
  • 에게 (ege) ist die neutrale, eher schriftsprachliche Variante. Du findest sie in Zeitungen oder Büchern, aber auch in förmlicheren Gesprächen.
  • (kke) ist die honorative Form. Wenn du mit jemandem sprichst, der älter ist oder einen höheren Status hat (wie dein Chef oder ein Professor), ist nicht optional – es ist ein Muss.
Das Tolle für dich: Die Partikel ändert sich nicht, egal ob das Wort auf einen Konsonanten oder Vokal endet. Du musst dir also keine Sorgen um komplizierte Endungsregeln machen wie bei der deutschen Deklination. Es bleibt immer gleich!
### Formation Pattern
Die Bildung ist denkbar einfach. Du nimmst das Substantiv und hängst die Partikel ohne Leerzeichen direkt an. Hier ist eine Übersicht, wie du diese Partikeln in deinen Alltag integrierst:
| Empfänger | Partikel | Beispiel | Romanisierung | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Freund (informell) | 한테 | 친구한테 | chinguhante | an den Freund |
| Lehrer (respektvoll) | | 선생님께 | seonsaengnimkke | an den Lehrer |
| Katze (informell) | 한테 | 고양이한테 | goyangihante | an die Katze |
| Eltern (formell) | 에게 | 부모님에게 | bumonimege | an die Eltern |
Wie du siehst, ist das System sehr konsistent. Wenn du also „Ich schreibe dem Freund“ sagen willst, sagst du: 저는 친구한테 편지를 써요. (Ich schreibe dem Freund einen Brief). Es gibt keine Artikel, die sich anpassen müssen, kein „dem“ oder „der“. Nur das Wort + die Partikel.
### When To Use It
Du benutzt diese Partikeln immer dann, wenn eine Handlung auf eine Person oder ein Tier gerichtet ist. Denke an Verben wie „geben“ (주다), „schicken“ (보내다), „erzählen“ (말하다) oder „fragen“ (물어보다).
  1. 1Geben und Schenken: Wenn du deiner Freundin ein Geschenk machst, ist sie die Empfängerin. 친구한테 선물을 줘요. (Ich gebe der Freundin ein Geschenk).
  2. 2Kommunikation: Wenn du jemanden etwas fragst, ist die Person das Ziel deiner Frage. 선생님께 질문을 해요. (Ich stelle dem Lehrer eine Frage). Hier ist wichtig, weil der Lehrer Respekt verdient.
  3. 3Tiere: Tiere gelten im Koreanischen als Lebewesen, daher benutzt du hier meist 한테. 강아지한테 밥을 줘요. (Ich gebe dem Hund Futter).
Es ist wichtig zu verstehen, dass diese Partikeln den „Empfänger“ markieren. Wenn du in den Supermarkt gehst, benutzt du (für Orte), nicht 에게. Das ist ein häufiger Stolperstein: „Ich gehe zum Supermarkt“ ist 슈퍼마켓에 가요.
Der Supermarkt ist kein Lebewesen, er kann nicht „empfangen“. Das ist ein logischer Filter, den du dir von Anfang an angewöhnen solltest.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir dazu, Strukturen aus unserer Muttersprache zu übertragen. Hier sind drei typische Fehler:
  1. 1Verwechslung von Ort und Person: Deutsche sagen oft „Ich gehe zum Lehrer“ (im Sinne von: Ich gehe zum Lehrer hin). Ein Anfänger könnte 선생님에 가요 sagen. Das ist falsch, weil für Orte ist. Richtig ist 선생님한테 가요 (Ich gehe zum Lehrer). Der Grund: Im Deutschen ist „zum“ eine Verschmelzung aus „zu dem“, was sowohl für Personen als auch Orte geht. Im Koreanischen musst du strikt trennen.
  2. 2Fehlende Honorifics: Wir Deutschen sind es gewohnt, dass wir „du“ oder „Sie“ sagen, aber die Satzstruktur meist gleich bleibt. Ein Fehler ist, 선생님한테 zu sagen, wenn man eigentlich 선생님께 sagen müsste. Das passiert, weil wir im Deutschen keinen grammatikalischen Marker am Substantiv haben, der den Status anzeigt. Du musst lernen, dass die Partikel selbst Teil des Respekts ist.
  3. 3Übermäßiger Gebrauch von 에게 in der gesprochenen Sprache: Da 에게 in Lehrbüchern oft als Standard eingeführt wird, nutzen deutsche Lerner es oft in jeder Situation. In der Kneipe oder mit Freunden klingt 에게 aber oft etwas steif oder unnatürlich. 한테 ist in der gesprochenen Sprache viel häufiger. Das ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen „Ich habe es ihm gegeben“ (neutral) und „Hab ich dem gegeben“ (umgangssprachlich).
### Contrast With Similar Patterns
Es hilft, die Partikeln im Vergleich zu sehen, um die Logik hinter der koreanischen Sprache zu verstehen.
| Partikel | Funktion | Vergleich zum Deutschen |
| :--- | :--- | :--- |
| 에게/한테 | Empfänger (Person/Tier) | Dativ-Objekt (dem/der) |
| | Ort oder Zeit | Präposition (in/an/auf/zu) |
| | Empfänger (respektvoll) | Dativ + förmliche Anrede |
Der Kontrast zwischen 에게 (neutral) und (höflich) ist für uns am schwersten, weil wir im Deutschen keine „Höflichkeitspartikeln“ haben, die wir an Substantive hängen. Wir drücken Höflichkeit durch das Verb oder die Anrede aus. Im Koreanischen ist die Partikel selbst ein Höflichkeitsmarker.
Das ist ein Paradigmenwechsel für dein Gehirn!
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 한테 auch bei meinem Chef benutzen?
Nein, das wäre sehr unhöflich. Benutze bei Vorgesetzten oder älteren Personen immer .
  1. 1Ist 에게 falsch, wenn ich mit Freunden spreche?
Es ist nicht direkt „falsch“, aber es klingt sehr unnatürlich, fast wie aus einem Buch vorgelesen. Bleib bei Freunden bei 한테.
  1. 1Was mache ich, wenn das Wort auf einen Konsonanten endet?
Das spielt keine Rolle! Ob 친구 (Vokal) oder 선생님 (Konsonanten-Endung), die Partikeln 에게, 한테 und bleiben immer gleich. Das ist eine der einfachsten Regeln im Koreanischen.
  1. 1Gibt es einen Unterschied zwischen 한테 und 에게 bei Tieren?
한테 ist bei Tieren viel gebräuchlicher, da es eine persönliche, fast freundschaftliche Beziehung ausdrückt. 에게 bei einem Haustier zu verwenden, würde distanziert klingen.

Particle Usage Table

Recipient Type Particle Register Example
Friend
한테
Casual
친구한테
Friend
에게
Formal
친구에게
Teacher
Honorific
선생님께
Animal
에게
Neutral
강아지에게
Customer
에게
Formal
고객에게
Group
에게
Formal
사람들에게

Honorific Variation

Base Honorific
에게/한테

Meanings

These particles mark the indirect object of a sentence, indicating the person or entity receiving an action or object.

1

Recipient

The person receiving something.

“동생에게 사탕을 줬어요.”

“선생님께 질문을 했어요.”

2

Target of action

The person toward whom an action is directed.

“그 사람한테 말하지 마세요.”

“친구에게 편지를 써요.”

Reference Table

Reference table for An jemanden (에게 / 한테)
Partikel Typ Kontext Beispiel
한테
Gesprochen / Locker
Freunde, Geschwister, Tiere
친구한테 (an einen Freund)
에게
Geschrieben / Formell
E-Mails, Bücher, Präsentationen
학생들에게 (an Schüler)
Höflich
Lehrer, Chefs, Ältere
선생님께 (an einen Lehrer)
한테서
Gesprochen / Von
Von Freunden etwas erhalten
동생한테서 (vom kleinen Bruder)
에게서
Geschrieben / Von
Von Firmen oder in Texten
회사에게서 (von der Firma)

Formalitätsspektrum

Formell
그에게 주었습니다.

그에게 주었습니다. (Giving a gift)

Neutral
그에게 줬어요.

그에게 줬어요. (Giving a gift)

Informell
걔한테 줬어.

걔한테 줬어. (Giving a gift)

Umgangssprache
걔한테 줬음.

걔한테 줬음. (Giving a gift)

Wer bekommt die Aktion?

에게 / 한테

Ziel

  • 사람 Personen
  • 동물 Tiere

Ausschluss

  • 장소 Orte (Nutze 에)
  • 물건 Dinge (Nutze 에)

Sprechen vs. Schreiben

Gesprochen (한테)
친구한테 An einen Freund
동생한테 An ein Geschwisterkind
Geschrieben (에게)
독자에게 An die Leser
회원에게 An die Mitglieder

Die richtige Partikel wählen

1

Ist der Empfänger ein Mensch oder Tier?

YES
Nächster Schritt
NO
Nutze '에'
2

Ist die Person höherrangig (Chef/Lehrer)?

YES
Nutze '께'
NO ↓
3

Sprichst du gerade laut?

YES
Nutze '한테'
NO
Nutze '에게'

Verben, die 에게/한테 lieben

🎁

Geben/Senden

  • 주다 (Geben)
  • 보내다 (Senden)
  • 선물하다 (Schenken)
📞

Kommunikation

  • 전화하다 (Anrufen)
  • 말하다 (Sagen)
  • 물어보다 (Fragen)

Beispiele nach Niveau

1

친구한테 줘요.

Give it to a friend.

2

엄마에게 편지를 써요.

I write a letter to Mom.

3

동생에게 사탕을 줘요.

I give candy to my younger sibling.

4

누구한테 말해요?

Who are you talking to?

1

선생님께 질문이 있어요.

I have a question for the teacher.

2

그 사람한테 전화하지 마세요.

Don't call that person.

3

강아지에게 밥을 줬어요.

I fed the puppy.

4

누구에게 선물을 보낼까요?

Who should I send the gift to?

1

사장님께 보고서를 제출했습니다.

I submitted the report to the boss.

2

친구한테 빌린 돈을 갚았어요.

I paid back the money I borrowed from a friend.

3

고객님에게 안내 메일을 보냈습니다.

I sent an information email to the customer.

4

동료한테 도움을 요청했어요.

I asked a colleague for help.

1

부모님께 안부 전화를 드렸습니다.

I called my parents to ask how they are.

2

그녀에게 진실을 말해야 할 것 같아요.

I think I should tell her the truth.

3

아이들한테 동화책을 읽어주세요.

Please read a storybook to the children.

4

교수님께 이메일을 보냈는데 답장이 없네요.

I sent an email to the professor, but there is no reply.

1

그에게 모든 책임을 전가하는 것은 옳지 않습니다.

It is not right to shift all responsibility to him.

2

할머니께 정성껏 준비한 선물을 드렸습니다.

I gave the gift I prepared with care to my grandmother.

3

불특정 다수에게 정보를 공개하는 것은 위험합니다.

Disclosing information to an unspecified number of people is dangerous.

4

친구한테 털어놓으니 마음이 한결 가벼워졌어요.

I feel much lighter after confiding in my friend.

1

국민에게 약속한 바를 반드시 이행해야 합니다.

We must fulfill what we promised to the people.

2

스승님께 가르침을 구하는 것은 제자의 도리입니다.

Seeking wisdom from a mentor is the duty of a student.

3

그에게 닥친 시련은 이루 말할 수 없었습니다.

The trials that befell him were beyond words.

4

지인들에게 일일이 연락을 취하는 것이 쉽지 않았습니다.

It was not easy to contact all my acquaintances one by one.

Leicht verwechselbar

To Someone (에게 / 한테) vs. 에 vs 에게

Both translate to 'to' in English.

To Someone (에게 / 한테) vs. 에게 vs 한테

Both mean 'to' a person.

To Someone (에게 / 한테) vs. 에게 vs 께

Both mark a recipient.

Häufige Fehler

학교에게 가요

학교에 가요

Use 에 for places, not 에게.

친구 에게 줘요

친구에게 줘요

No space allowed.

선생님한테 줬어요

선생님께 드렸어요

Use honorifics for teachers.

나에게 줘요

저에게 줘요

Use polite 'I' (저) with formal particles.

집한테 가요

집에 가요

House is a place.

친구께 줬어요

친구에게 줬어요

Don't over-honorify peers.

누구에게 말해요?

누구한테 말해요?

Use 한테 for casual questions.

사장에게 말했어요

사장님께 말씀드렸어요

Need honorific verb and particle.

회사한테 보냈어요

회사에 보냈어요

Company is an organization/place.

그에게 줬는데 안 받아요

그 사람에게 줬는데 안 받아요

그에게 can sound too literary/dramatic.

국가에게 요청합니다

국가에 요청합니다

Government is an institution.

팀원께 말했어요

팀원에게 말했어요

Colleagues don't usually require 께.

그녀에게 줬어요

그 사람에게 줬어요

Avoid direct translation of 'her'.

Satzmuster

저는 ___에게 선물을 줬어요.

___한테 전화했어요?

선생님께 ___을/를 여쭤봤어요.

그 사람한테 ___라고 말했어요.

Real World Usage

Texting constant

친구한테 카톡했어.

Business Email very common

고객님께 메일을 보냅니다.

Ordering Food common

저한테 주세요.

Social Media common

팬들에게 감사해요.

Job Interview occasional

면접관님께 질문을 드렸습니다.

Travel common

직원한테 물어볼게요.

🎯

Der Richtungs-Trick

Ob es 'zu' oder 'von' heißt, verrät dir das Verb. '주다' (geben) bedeutet 'zu', aber '받다' (erhalten) macht daraus ein 'von'. «엄마한테 선물을 받아요.»
⚠️

Respekt muss sein

Benutze niemals '한테' bei deinen Großeltern oder Professoren, das wäre unhöflich. Nimm dort immer '께'. «할머니께 전화를 드려요.»
💬

Haustiere sind Familie

In Korea gehören Haustiere voll dazu. Deshalb benutzt man bei Hunden und Katzen fast immer '한테', genau wie bei Freunden. «고양이한테 간식을 줘요.»

Smart Tips

Always use 에게 or 께, never 한테.

사장님한테 보냈어요. 사장님께 보냈습니다.

Use 한테 to sound natural.

친구에게 줬어. 친구한테 줬어.

Use 에게 to show affection.

강아지한테 밥 줬어. 강아지에게 밥 줬어.

Use 께 for elders.

할머니한테 물어봤어. 할머니께 여쭤봤어.

Aussprache

e-ge

Linking

The 'e' sound in 에게 links smoothly to the next word.

Statement

친구에게 줬어요 ↘

Neutral declarative tone.

Question

친구에게 줬어요 ↗

Rising intonation for yes/no questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'A-ge' as 'A-give' (to give).

Visuelle Assoziation

Imagine handing a gift to a friend. The particle is the ribbon connecting your hand to theirs.

Rhyme

For a friend, use 한테, for a letter, use 에게.

Story

I bought a cake. I gave it to my friend (친구한테). My friend loved it. I felt happy.

Word Web

친구선생님엄마강아지주다말하다

Herausforderung

Write 3 sentences today using '한테' for people you talk to.

Kulturelle Hinweise

In business, using the correct particle is a sign of respect. Always use 께 for superiors.

Using 에게 with close friends can sound cold or distant. Use 한테 instead.

Koreans treat pets as family, so using 에게 for pets is very common.

The particle 에게 evolved from a locative marker, originally meaning 'at' or 'in'.

Gesprächseinstiege

누구한테 선물을 주고 싶어요?

선생님께 질문한 적이 있어요?

친구에게 고민을 말하는 편이에요?

부모님께 마지막으로 편지를 쓴 게 언제예요?

Tagebuch-Impulse

Write about a gift you gave to a friend.
Write about a time you asked a teacher for help.
Describe how you communicate with your family.
Reflect on the importance of showing respect through language.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz ist richtig, wenn du mit einem Freund sprichst? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz für 'Ich gebe Minji ein Geschenk':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 민지한테 선물을 줘요.
'한테' benutzt man im gesprochenen Koreanisch für Personen. '에' ist für Orte und '께' für Respektspersonen.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz an einen Professor. Error Correction

Find and fix the mistake:

교수님한테 질문이 있어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 교수님께 질문이 있어요.
Wenn der Empfänger eine Respektsperson wie ein Professor ist, musst du die höfliche Partikel '께' nutzen.
Verbinde die Partikel mit dem passenden Kontext. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
한테 ist fürs Sprechen, 에게 fürs Schreiben und 께 zeigt Respekt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct particle.

친구___ 선물을 줬어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 한테
한테 is used for people.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구에게 가요
친구 is a person.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

학교에게 가요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 학교에 가요
School is a place.
Reorder the words. Sentence Building

줬어요 / 친구한테 / 선물을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구한테 선물을 줬어요
Subject/Object order.
Match the recipient to the particle. Match Pairs

Teacher -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use 께 for teachers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 누구한테 말해요? B: ___한테 말해요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구
Only friend is a person.
Change to honorific. Sentence Transformation

친구에게 줬어요 -> 선생님___ 드렸어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use 께 for teachers.
Is this true? True False Rule

Can you use 에게 for places?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Use 에 for places.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Fülle die Lücke mit der natürlichsten Partikel für eine Nachricht aus. Lückentext

지수( ) 메시지를 보냈어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 한테
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge: 'Ich gebe der Katze Wasser.' Sentence Reorder

고양이한테 / 물을 / 줘요

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 고양이한테 물을 줘요
Übersetze ins Koreanische: 'Ich habe meine Mutter angerufen.' Übersetzung

Ich habe meine Mutter angerufen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 엄마한테 전화했어요.
Welche Form nutzt du für einen formellen Brief? Multiple Choice

Wähle die richtige Form für 'An den Manager':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 매니저에게
Korrigiere den Fehler: 'Ich habe der Schule ein Buch gegeben.' Error Correction

학교한테 책을 줬어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 학교에 책을 줬어요.

Score: /5

FAQ (8)

Yes, in meaning, but not in register. Use 한테 for casual speech and 에게 for formal writing.

You should use 께 for superiors. It's a sign of respect.

Yes, add 들 (e.g., 친구들에게).

Yes, pets are treated as animate recipients.

Use 들에게 or 들한테.

No, it stays the same.

No, it sounds sarcastic.

No, use 에 for time.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

a

Spanish 'a' is also used for direct objects (personal a), which Korean does not do.

French high

à

French uses different pronouns for indirect objects, whereas Korean uses particles.

German moderate

zu / Dative case

German changes the article (der/dem), while Korean adds a particle.

Japanese high

ni

Japanese 'ni' is also used for time and place, unlike Korean 에게.

Chinese moderate

给 (gěi)

Chinese '给' is a preposition, whereas Korean particles are suffixes.

Arabic moderate

li (لـ)

Arabic prefixes are attached to the word, similar to Korean particles.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!