もどかしい (modokashii) is a word for a special kind of 'angry' or 'sad' feeling. Imagine you want to do something fast, but it is very slow. For example, your computer is slow. You want to see a video, but the video is not starting. You feel 'modokashii.' In English, we might say 'frustrating.' It is an 'i-adjective.' This means you can say 'modokashii desu' (it is frustrating). You use this word when you are waiting for something and you feel a little bit irritated because it takes too much time. It is a very common word in Japan. You can use it for many things: a slow train, a slow friend, or even when you cannot remember a Japanese word! When you want to say something but you forget the word, you can say 'Aa, modokashii!' It means 'Argh, I can't say it and it's frustrating!' This word helps people understand that you are trying hard, but something is stopping you. It is not a very 'mean' word, so it is okay to use it with friends. Just remember it is about things being too slow or not going well.
At the A2 level, you can start using もどかしい (modokashii) to describe your feelings in more detail. It is an i-adjective that means 'frustrating' or 'irritating,' but specifically because something is slow or not working as you want. You often use it with the particle 'no ga.' For example: 'Pasokon ga osoi no ga modokashii' (It's frustrating that the computer is slow). This grammar structure helps you explain *why* you are frustrated. You can also use it to describe people. If a friend is very indecisive and cannot choose what to eat, you can say 'Kanojo ga modokashii' (She is frustrating/vexing). It's a great word for language learners. When you have a thought in your head but your Japanese isn't strong enough to say it yet, that feeling is 'modokashii.' You are so close to the answer, but you can't reach it. The past tense is 'modokashikatta' and the negative is 'modokashikunai.' Try using it next time you are waiting for a slow elevator or a late bus!
もどかしい (modokashii) is a B1-level adjective that describes a psychological state of impatience. It is most frequently used when there is a gap between your 'ideal' situation (speed, efficiency, clarity) and the 'actual' situation. The nuance is that you feel 'stifled' or 'held back.' For example, if you are watching a romance movie and the two main characters won't confess their love, you would describe that situation as 'modokashii.' It’s the feeling of wanting to jump into the screen and help them! Grammatically, you will often see it as 'modokashii omoi o suru' (to have a frustrating experience). This is common in stories or when talking about past struggles. It differs from 'iraira' (irritation) because 'iraira' is more about general annoyance, while 'modokashii' is specifically about the lack of progress or the inability to do something as well as you'd like. It’s also used when you are physically unable to do something, like after an injury. 'Modokashii' is a very 'human' word that shows you have a goal but are facing a small, annoying obstacle.
At the B2 level, you should recognize the subtle nuances between もどかしい (modokashii) and its synonyms like 'jirettai' or 'hagayui.' While 'modokashii' can be used for oneself or others, 'jirettai' is more often used when you are impatient with another person's slow actions in a casual setting. 'Modokashii' carries a slightly more sophisticated tone and can describe abstract situations, like a political negotiation that is going nowhere or a slow recovery from an illness. You might encounter the noun form 'modokashisa' (frustration/vexation) in literature or news reports: 'Koushou no teitai ni modokashisa o kanjiru' (To feel frustration at the stagnation of negotiations). It highlights a sense of powerlessness. It is also a key word in describing the 'slow-burn' narrative style in Japanese media, where the tension is built through 'modokashii' developments. Understanding this word allows you to express not just that you are 'annoyed,' but that you are 'thwarted by the pace of things,' which is a much more precise emotional description.
For C1 learners, もどかしい (modokashii) should be understood as a word that captures the friction between intent and manifestation. It is often used to describe the existential frustration of human limitation. For instance, a writer might feel 'modokashii' when their vocabulary cannot capture the profundity of their thoughts. This isn't just 'frustration'; it is a vexation born of the inadequacy of the medium or the self. In professional or academic contexts, 'modokashii' can describe systemic inefficiencies or the slow evolution of social change. You might see it in phrases like 'modokashii hodo no' (so... as to be frustrating), such as 'modokashii hodo no ososa' (a slowness that is frustrating). It is also worth noting its etymological roots in 'modoku' (to criticize), suggesting that the situation is 'worthy of criticism' because it is not as it should be. Mastery at this level involves using 'modokashii' to describe complex emotional landscapes where desire, effort, and external barriers collide. It is a staple of psychological realism in Japanese literature.
At the C2 level, you should appreciate もどかしい (modokashii) for its ability to convey the 'liminality' of frustration—the state of being on the threshold of a goal but unable to cross it. It is a word that describes the phenomenological experience of time slowing down when one's will is at its highest intensity. In high-level discourse, it can be used to critique the 'modokashii' nature of language itself—how words are often 'modokashii' tools for conveying the totality of human experience. You should be able to distinguish it from 'shousoukan' (a sense of frantic impatience/anxiety) and 'hagayui' (the itchy frustration of an observer). In literary analysis, 'modokashii' might be used to describe the pacing of a narrative that intentionally withholds catharsis from the reader. It is also used in philosophical contexts to describe the 'modokashii' relationship between the mind and the body, particularly in cases of physical decline or neurological barriers. Using 'modokashii' with this level of precision demonstrates a deep integration into the Japanese linguistic and cultural framework, moving beyond mere translation to true conceptual understanding.

もどかしい در ۳۰ ثانیه

  • A word for frustration caused specifically by slowness or lack of progress.
  • Commonly used for slow internet, language barriers, and slow-burn romances.
  • It is an i-adjective, meaning it conjugates like 'modokashikatta' or 'modokashiku'.
  • Different from 'iraira' (general irritation) and 'kuyashii' (regret after failure).

The Japanese adjective もどかしい (modokashii) is a deeply expressive word that captures a very specific type of frustration. At its core, it describes the feeling of impatience, irritation, or vexation that arises when things are not progressing as quickly or as smoothly as one desires. Unlike general anger, modokashii is specifically tied to a sense of being 'held back' or 'stifled' by circumstances, your own limitations, or the slow pace of others. Imagine trying to run through water or trying to explain a complex philosophical concept in a language you only started learning yesterday; that internal friction and the resulting sigh of exasperation is exactly what modokashii represents in the Japanese psyche.

Core Sentiment
The gap between one's desire for immediate action and the reality of a slow or inefficient process.
Contextual Trigger
Commonly used in romantic situations where feelings aren't being expressed, or in technical situations like a slow internet connection.

To understand modokashii, one must look at the psychological state of 'waiting for the other shoe to drop' or wanting to 'reach out and do it yourself' because someone else is being too slow. It is the linguistic embodiment of the urge to take the steering wheel when a student driver is parking too cautiously. In Japanese culture, where indirectness is common, this word often surfaces when people feel that a conversation is beating around the bush rather than getting to the heart of the matter. It is not necessarily a loud, explosive anger, but rather a simmering, itchy kind of dissatisfaction.

伝えたいことがうまく言葉にできなくて、とてももどかしい思いをした。

— It was so frustrating because I couldn't put what I wanted to say into words properly.

Furthermore, modokashii is frequently used when describing one's own physical or mental inability. If you are recovering from an injury and your legs won't move as fast as they used to, that sensation is modokashii. If you are a perfectionist watching someone perform a task inefficiently, you feel modokashii. It is a word that bridges the gap between the internal will and the external reality. It is highly subjective; what is modokashii to a fast-paced city dweller might be perfectly normal to someone from a rural area. The word carries a nuance of 'being close yet so far,' highlighting the proximity of the goal and the annoying obstacles preventing its achievement.

In literature and media, you will often find this word used to describe 'slow-burn' romances. When two characters clearly like each other but refuse to confess their feelings for hundreds of chapters, the audience feels modokashii. This shared frustration is a powerful narrative tool in Japanese storytelling. It emphasizes the tension of the 'in-between' state. It is also used in sports commentary when a team is dominating possession but failing to score a goal. The fans feel modokashii because the result is within reach but remains elusive due to minor errors or bad luck.

彼の煮え切らない態度がもどかしい

— His indecisive attitude is frustrating/vexing.
Physical Sensation
Often associated with a feeling of tightness in the chest or an 'itch' that cannot be scratched.

Lastly, it is important to note that modokashii is an 'i-adjective' (keiyoushi). This means it follows standard conjugation patterns like modokashikatta (was frustrating) and modokashikunai (not frustrating). It is a versatile word that can describe people, situations, or abstract feelings. By mastering this word, you gain the ability to express a very nuanced human emotion that English often requires several words to explain (e.g., 'irritatingly slow' or 'tantalizingly out of reach').

足が不自由で、思うように歩けないのがもどかしい

— It is frustrating that I cannot walk as I want to because my legs are impaired.

Using もどかしい (modokashii) effectively requires an understanding of its grammatical placement and the contexts it thrives in. As an i-adjective, its primary role is to modify nouns or act as the predicate of a sentence. Because it describes an internal emotional state triggered by external slowness or inefficiency, it is often paired with particles like ga (to indicate the cause) or no ga (to nominalize a frustrating action).

Sentence Structure 1
[Situation] + のが + もどかしい。 (It is frustrating that [situation].)
Sentence Structure 2
[Noun] + に + もどかしさを感じる。 (To feel frustration at [Noun].)

In the first structure, you are stating that a specific event or lack of progress is the source of your vexation. For example, 'Kaitou ga osoi no ga modokashii' (It is frustrating that the reply is slow). Here, the focus is on the delay itself. In the second structure, you are describing the emotion you are experiencing. Using the noun form modokashisa (frustration/vexation) makes the sentence sound slightly more formal or introspective, often found in literature or serious conversations.

自分の無力さにもどかしさを感じる。

— I feel frustrated by my own powerlessness.

When describing a person's behavior, modokashii can be used to indicate that their lack of decisiveness is causing you stress. For instance, if a friend is taking too long to order food at a restaurant while you are in a rush, you might say 'Kanojo no yuujuufudan sa ga modokashii' (Her indecisiveness is frustrating). It is important to note that while this word expresses irritation, it is often more 'soft' than 'mukatsuku' (to be pissed off) or 'hara ga tatsu' (to be angry). It implies that you want the person to succeed or the situation to resolve, but the speed is the only issue.

Another common usage is in the phrase 'modokashii omoi o suru' (to have a frustrating experience/feeling). This is a set expression used when reflecting on a past situation where you felt stifled. For example, 'Shiai ni derezu, modokashii omoi o shita' (I had a frustrating experience because I couldn't play in the match). This highlights the emotional impact of the situation rather than just describing the situation itself.

ネットの速度が遅くて、見ていてもどかしい

— The internet speed is slow, and it's frustrating to watch.

In professional settings, modokashii might be used to describe slow project progress or bureaucratic red tape. While it is an emotional word, it can be used politely to express that one is eager to move forward. However, be careful not to use it directly toward a superior's actions unless you have a very close relationship, as it can imply that they are being 'too slow' or 'inefficient,' which might be perceived as rude.

交渉がなかなか進まず、もどかしい状況が続いている。

— The negotiations are not progressing easily, and a frustrating situation continues.
Common Collocation
見ていてもどかしい (Frustrating even just to watch/look at).

Finally, consider the nuance of 'distance' in modokashii. It often describes the gap between 'what is' and 'what should be.' If you are learning Japanese and you know the word is on the tip of your tongue but you can't say it, that is the peak of modokashii. You are so close to the goal, yet a tiny mental block is stopping you. This specific 'near-miss' frustration is the heart of the word's usage.

The word もどかしい (modokashii) is ubiquitous in Japanese daily life, media, and literature because it addresses a fundamental human experience: the friction of time and limitation. You will hear it in various settings, ranging from casual conversations between friends to dramatic scenes in anime or television dramas. Understanding where it pops up will help you recognize the emotional weight it carries.

Daily Life & Technology
In the modern era, modokashii is the go-to word for tech-related delays. A slow computer, a video that keeps buffering, or a smartphone that won't respond to touch commands are all described as modokashii. People might mutter 'Aa, modokashii!' (Argh, so frustrating!) to themselves while waiting for a page to load.

In the realm of romance—specifically in 'Shoujo' anime and manga—modokashii is a central theme. It describes the 'will-they-won't-they' tension. When two characters are clearly in love but keep having misunderstandings or are too shy to speak, the audience (and sometimes other characters in the story) will describe the situation as modokashii. It captures the agonizingly slow progress of their relationship. If you see a comment section on a Japanese webtoon, you will likely see readers writing 'Modokashii! Hayaku kokuhaku shite!' (So frustrating! Just confess already!).

二人の関係がなかなか進展しなくて、読者としてはもどかしい限りだ。

— As a reader, it's extremely frustrating that the relationship between the two isn't progressing.

Sports commentary and fan discussions are another prime location for this word. When a player is trying their best but is hindered by an injury, or when a team is attacking but can't find the final pass, the atmosphere is described as modokashii. It’s the feeling of 'almost there, but not quite.' You might hear a commentator say 'Modokashii tenkai ga tsuzuiteimasu ne' (A frustrating development is continuing, isn't it?), referring to a stalemate in the game.

In health and rehabilitation contexts, patients often use modokashii to describe their recovery process. If someone is in speech therapy after a stroke, the gap between the thought in their head and the word coming out of their mouth is the definition of modokashii. It is a word of struggle and the desire for normalcy. Doctors and therapists might use it to empathize with a patient's slow progress: 'Modokashii to omoimasu ga, ganbarimashou' (I know it feels frustrating, but let's do our best).

リハビリが思うように進まず、もどかしい日々を過ごしている。

— I am spending frustrating days because my rehabilitation is not progressing as I had hoped.
Workplace & Bureaucracy
When waiting for a stamp (hanko) from three different managers just to buy a new stapler, a Japanese employee might feel modokashii. The inefficiency of the system is a classic trigger for this word in office settings.

In music and lyrics, modokashii often appears in songs about unrequited love or the inability to change oneself. It adds a layer of emotional yearning. A lyric might say 'Konna ni chikaku ni iru no ni, modokashii' (Even though you are this close, it's frustrating/vexing), implying a barrier—emotional or situational—that prevents the singer from reaching the person they love.

言葉足らずな自分がもどかしい

— I find my own inability to express myself frustrating.

While もどかしい (modokashii) is a common word, learners often confuse it with other terms for frustration or anger. Because Japanese has many words for 'negative emotions,' choosing the wrong one can change the nuance of your sentence significantly. The most common mistake is using modokashii when you actually mean you are angry or regretful.

Mistake 1: Confusing with 'Iraira'
Many learners use iraira (irritated) interchangeably with modokashii. However, iraira is an onomatopoeic word for general irritation, like when someone is making a loud noise. Modokashii is specific to the 'slowness' or 'inefficiency' of progress. If you are stuck in traffic, you might feel both, but modokashii emphasizes the desire to move faster, while iraira emphasizes the annoyance of the situation.

Another frequent error is confusing modokashii with kuyashii. Kuyashii is the feeling of regret or frustration after a failure or loss. For example, if you lose a soccer match, you feel kuyashii. If you are playing the match and you can't get the ball because your teammates are slow to pass, you feel modokashii. One is about the result (kuyashii), the other is about the process (modokashii).

❌ 試合に負けてもどかしい
✅ 試合に負けて悔しい (kuyashii)

— You feel 'kuyashii' (regretful) when you lose. 'Modokashii' doesn't fit here unless you mean the game was slow.

Learners also sometimes misuse the grammar by forgetting it's an i-adjective. They might try to use it like a na-adjective or a verb. Remember that it must follow the i-adjective conjugation rules. You cannot say 'modokashii da' in polite speech; it should be 'modokashii desu.' Similarly, the past tense is 'modokashikatta,' not 'modokashii deshita' (though the latter is sometimes heard in very casual, slightly incorrect speech, it's best to avoid it).

A subtle mistake is using modokashii when the situation is simply 'difficult' (muzukashii). If a math problem is hard to solve, you feel it is muzukashii. You only feel modokashii if you *know* you could solve it if only you had a calculator, or if the teacher is explaining it too slowly. The element of 'hindrance' or 'impediment' must be present for modokashii to be the appropriate choice.

❌ この漢字を覚えるのはもどかしい
✅ この漢字を覚えるのは大変 (taihen)だ / 難しい (muzukashii)

— Learning Kanji is 'difficult' or 'hard work,' not necessarily 'frustratingly slow' in the 'modokashii' sense.
Misuse of 'Jirettai'
While 'jirettai' is a close synonym, it is much more casual. Using 'jirettai' in a formal report about business delays would be inappropriate, whereas 'modokashii' or 'modokashisa o kanjiru' would be acceptable. 'Jirettai' often carries a more 'nagging' or 'annoyed' tone towards another person.

Finally, avoid using modokashii to describe physical pain. While the feeling can be 'itchy' or 'irritating,' it doesn't describe the sensation of pain itself. If your skin is itchy, use 'kayui.' If the fact that you can't reach the itch is frustrating, *then* you can use modokashii. The word always points back to the psychological state of the person experiencing the delay or barrier.

To truly master もどかしい (modokashii), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for frustration, and each word occupies a slightly different emotional space. Understanding these nuances will allow you to be more precise in your Japanese expression.

じれったい (Jirettai)
Comparison: This is the closest synonym to modokashii. However, jirettai is more colloquial and focuses heavily on the speaker's impatience with someone else's slowness. If a child is taking forever to tie their shoes, you feel jirettai. Modokashii is slightly more formal and can be used for one's own limitations as well.
歯がゆい (Hagayui)
Comparison: Literally meaning 'teeth are itchy,' hagayui describes the frustration of being unable to do anything about a situation that you want to change. It is often used when watching someone else fail or struggle and being unable to help. It is very similar to modokashii but often carries a stronger sense of 'impatiently wanting to intervene.'

Another interesting alternative is omodoi (おもどい), though this is much rarer and often considered archaic or regional. It also refers to things not going as planned. In modern Japanese, yattoko (やっとこ) or noronoro (slowly) might be used to describe the *cause* of the modokashii feeling, but they are adverbs describing the speed, not the emotion.

彼のはっきりしない返事にじれったさを感じる。

— I feel impatient/irritated by his vague answer. (Focus on his behavior).

When the frustration is more about being 'stuck' or 'unpleasant,' you might use moyamoya. This onomatopoeia describes a misty, foggy feeling in the heart—when things aren't clear or you have an unresolved feeling. If you have a fight with a friend and things are awkward, that's moyamoya. If you are trying to apologize but can't find the words, that's modokashii. Moyamoya is about clarity; modokashii is about progress.

In a more formal or literary context, you might see shousou (焦燥), which means 'impatience' or 'fretfulness.' This is a noun and is much heavier than modokashii. It implies a deep anxiety caused by things not going well. While modokashii is an everyday feeling, shousou is a state of psychological distress. For example, a writer facing a deadline might feel shousou.

思うように筆が進まず、焦燥感に駆られる。

— I am driven by a sense of impatience/fretfulness as my writing doesn't progress as I hope.
苛立ち (Iradachi)
Comparison: This is the noun form of 'iradatsu' (to get irritated). It is sharper and more aggressive than modokashii. Iradachi is closer to 'annoyance' or 'anger.' If someone cuts you off in traffic, you feel iradachi. If you are stuck behind a tractor on a one-lane road, you feel modokashii.

To summarize, while modokashii is the most versatile word for 'slow-progress frustration,' you can use jirettai for casual impatience, hagayui for the frustration of an observer, moyamoya for unclear feelings, and shousou for deep, anxious impatience. Choosing the right one will make your Japanese sound much more natural and emotionally resonant.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root 'modoku' is also the source of the suffix '-modoki' (like in 'Ganmodoki'), which means 'pseudo' or 'imitation.' This is because an imitation is something 'worthy of criticism' when compared to the real thing!

راهنمای تلفظ

UK /mo.do.ka.ʃiː/
US /moʊ.doʊ.kɑ.ʃi/
In Japanese, the pitch accent for もどかしい is usually 'Heiban' (flat) or has a slight rise on 'ka'.
هم‌قافیه با
Hashii Kanashii Ureshii Sabishii Muzukashii Oishii Atarashii Isogashii
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'shii' too short like 'she'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Confusing the 'o' sound with 'u'.
  • Failing to elongate the final 'i'.
  • Adding a 'tsu' sound in the middle.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji is rarely used, but the word is common in hiragana. Recognizing it in context is key.

نوشتن 2/5

Usually written in hiragana, so it is easy to write.

صحبت کردن 4/5

Requires understanding the specific nuance to use it naturally instead of 'iraira'.

گوش دادن 3/5

Very common in media, especially during emotional scenes.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

いらいら (Iraira) 悔しい (Kuyashii) 遅い (Osoi) 気持ち (Kimochi) 感じる (Kanjiru)

بعداً یاد بگیرید

じれったい (Jirettai) 歯がゆい (Hagayui) 焦燥感 (Shousoukan) まどろっこしい (Madorokkoshii) 煮え切らない (Niekiranai)

پیشرفته

忸怩たる思い (Jikujitaru omoi) 地団駄を踏む (Jidanda o fumu) 業を煮やす (Go o niyasu)

گرامر لازم

I-Adjective Conjugation

もどかしい → もどかしくない → もどかしかった

Nominalization with 'No'

伝えられないのがもどかしい。

Cause particle 'Te'

遅くて、もどかしい。

Adverbial form 'Ku'

もどかしく感じる。

Suffix 'Sa' for nouns

もどかしさを感じる。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ネットが遅くて、もどかしいです。

The internet is slow, so it's frustrating.

Simple i-adjective use: [Subject] ga [Adjective] desu.

2

言葉が出てこなくて、もどかしい。

The words won't come out, and it's frustrating.

Using 'te' form to connect the cause and the feeling.

3

エレベーターがなかなか来ない。もどかしいなあ。

The elevator isn't coming. How frustrating.

Using 'naa' at the end for emphasis/exclamation.

4

もどかしい思いをしました。

I had a frustrating experience.

Set phrase 'modokashii omoi o suru' in past tense.

5

彼の話は長くて、もどかしい。

His story is long and frustrating.

Describing a person's action as the cause of frustration.

6

早く走りたいのにもどかしい。

I want to run fast, but it's frustrating (because I can't).

Using 'noni' (despite/but) to show the gap between desire and reality.

7

このペンはインクが出なくて、もどかしい。

This pen won't release ink, it's frustrating.

Describing an object's failure as frustrating.

8

もどかしい時は深呼吸をします。

When I feel frustrated, I take a deep breath.

Using 'toki' (when) with the adjective.

1

自分の気持ちを伝えられないのがもどかしい。

It's frustrating that I can't convey my feelings.

Nominalizing a sentence with 'no ga'.

2

パソコンが重くて、仕事が進まずもどかしい。

The PC is slow, work isn't progressing, and it's frustrating.

Using 'zu' (negative 'te' form) to show the cause.

3

返事が遅いので、もどかしく感じます。

Since the reply is slow, I feel frustrated.

Using 'modokashiku kanjiru' (to feel frustratingly).

4

もっと上手に日本語を話したい。もどかしいです。

I want to speak Japanese better. It's frustrating.

Expressing frustration about skill level.

5

バスが渋滞ではまってもどかしかった。

The bus got stuck in traffic, and it was frustrating.

Past tense 'modokashikatta'.

6

ルールが複雑すぎて、もどかしい思いをした。

The rules were too complex, and I had a frustrating experience.

Using 'sugiru' (too much) as a cause.

7

彼はいつももどかしい話し方をする。

He always talks in a frustratingly slow/indirect way.

Modifying a noun (hanashikata).

8

もどかしくても、焦ってはいけません。

Even if it's frustrating, you must not rush.

Using 'temo' (even if).

1

リハビリが思うように進まないのがもどかしい。

It's frustrating that rehab isn't progressing as I'd hoped.

Using 'omou you ni' (as one thinks/hopes).

2

二人の仲がなかなか進展せず、見ていてもどかしい。

The relationship between those two isn't progressing, it's frustrating to watch.

Set phrase 'mite ite modokashii'.

3

言いたいことが喉まで出かかっているのにもどかしい。

The thing I want to say is on the tip of my tongue, but it's frustrating.

Using 'dekakatte iru' (about to come out).

4

自分の不甲斐なさに、もどかしさを感じる日々だ。

I spend my days feeling frustrated at my own worthlessness.

Noun form 'modokashisa' with 'kanjiru'.

5

手続きが煩雑で、もどかしい状況が続いている。

The procedures are complicated, and a frustrating situation continues.

Formal adjective 'hanzatsu' (complicated/tedious).

6

解決策が見つかりそうで見つからないのがもどかしい。

It's frustrating that a solution seems close but can't be found.

Using 'sou de' (seems like... but).

7

もどかしい気持ちを抑えて、じっと待った。

I suppressed my frustrating feelings and waited patiently.

Using 'osaete' (suppressing) to show emotional control.

8

彼女の煮え切らない態度が実にもどかしい。

Her indecisive attitude is truly frustrating.

Idiom 'niekiranai' (indecisive/half-baked).

1

真相に手が届きそうなのにもどかしい思いをする。

I feel frustrated because the truth seems within reach but isn't.

Metaphorical use of 'te ga todoku' (to reach).

2

新人の指導がうまくいかず、もどかしさが募る。

Training the newcomer isn't going well, and frustration is mounting.

Verb 'tsunoru' (to mount/grow stronger).

3

もどかしい展開のドラマだが、つい見てしまう。

It's a drama with frustrating developments, but I end up watching it anyway.

Using 'tsui' (accidentally/despite oneself).

4

言葉の壁にもどかしい思いをしながらも、交流を続けた。

Despite feeling frustrated by the language barrier, I continued to interact.

Using 'nagara mo' (while/despite).

5

改革のスピードが遅く、国民はもどかしさを感じている。

The speed of reform is slow, and the citizens are feeling frustrated.

Societal context for frustration.

6

自分の才能の限界を感じる時ほど、もどかしいことはない。

There is nothing as frustrating as when you feel the limits of your own talent.

Grammar 'hodo... koto wa nai' (nothing is as... as).

7

相手の意図が読み取れず、もどかしい時間が流れた。

Unable to read the other person's intentions, a frustrating time passed.

Describing time as 'modokashii'.

8

もどかしさを抱えつつも、一歩ずつ前に進むしかない。

While carrying frustration, there's no choice but to move forward step by step.

Using 'tsutsu mo' (while/despite).

1

筆舌に尽くしがたいもどかしさが、彼を支配していた。

An unspeakable frustration was dominating him.

Idiom 'hitsuzetsu ni tsukushigatai' (indescribable).

2

理想と現実の乖離にもどかしい思いを抱く。

To harbor frustrating feelings regarding the gap between ideal and reality.

Formal word 'kairi' (gap/divergence).

3

彼はもどかしいほど丁寧に、一つ一つの作業をこなした。

He completed each task with a carefulness that was almost frustrating.

Using 'hodo' to show degree.

4

このもどかしい沈黙を破る勇気が、私にはなかった。

I didn't have the courage to break this frustrating silence.

Describing silence as 'modokashii'.

5

技術の進歩にもどかしさを覚えるほど、彼のビジョンは先を行っていた。

His vision was so far ahead that he felt frustration at the pace of technological progress.

Using 'oboiru' (to feel/sense) instead of 'kanjiru'.

6

組織の硬直性が、若手社員にもどかしい思いをさせている。

The rigidity of the organization is causing young employees to feel frustrated.

Causative form 'sasete iru'.

7

もどかしい距離感を保ったまま、二人の季節は過ぎていった。

With a frustrating sense of distance maintained, the seasons passed for the two of them.

Literary expression of distance.

8

自らの老いに直面し、もどかしい日々を余儀なくされる。

Facing one's own aging, one is forced into frustrating days.

Passive structure 'yogi naku sareru' (to be forced).

1

言語という不完全な媒体の、もどかしいまでの限界を痛感する。

To keenly feel the limits of the imperfect medium of language, to a frustrating degree.

Using 'made' to show the extreme extent of frustration.

2

歴史の歩みは、常に先駆者たちにとってもどかしいものであった。

The march of history has always been something frustrating for pioneers.

Abstract historical context.

3

そのもどかしい焦燥感こそが、彼の創作の源泉であった。

That very sense of frustrating impatience was the source of his creativity.

Using 'koso' for strong emphasis.

4

事態が混迷を極める中、もどかしい停滞が続いている。

While the situation is extremely chaotic, a frustrating stagnation continues.

High-level vocabulary like 'konmei o kiwameru'.

5

彼は、自らの内に秘めた情熱を形にできないもどかしさに悶えていた。

He was writhing in the frustration of being unable to give shape to the passion hidden within him.

Verb 'modaeru' (to writhe/suffer).

6

もどかしいほどに緩やかな変化が、やがて巨大なうねりとなる。

Changes so gradual as to be frustrating eventually become a massive swell.

Metaphorical description of change.

7

論理の飛躍を許さない、もどかしいまでの緻密さが要求される。

A precision that is frustratingly meticulous, allowing for no leaps in logic, is required.

Using 'yurusanai' (not permitting).

8

存在の根源に関わる問いに対し、言葉は常にもどかしい。

Words are always frustratingly inadequate for questions concerning the root of existence.

Philosophical usage.

ترکیب‌های رایج

見ていてもどかしい
もどかしい思いをする
もどかしさを感じる
もどかしい展開
もどかしいほど遅い
もどかしさが募る
もどかしい距離感
もどかしい沈黙
もどかしく思う
もどかしくなる

عبارات رایج

ああ、もどかしい!

— Argh, how frustrating! Used as a sudden exclamation when something is slow.

動画が止まって、ああ、もどかしい!

もどかしい限りだ

— It is extremely frustrating. A formal way to emphasize the feeling.

彼の態度はもどかしい限りだ。

もどかしさに堪える

— To endure the frustration. Used when you have to wait despite the irritation.

もどかしさに堪えて、チャンスを待った。

もどかしい日々

— Frustrating days. Often used regarding a long period of slow progress.

リハビリに励む、もどかしい日々を過ごす。

もどかしい気持ち

— Frustrating feeling. A general way to describe the emotion.

もどかしい気持ちを誰にも言えなかった。

見ていられないほどもどかしい

— So frustrating I can't even watch. Used for extreme inefficiency.

彼の料理は見ていられないほどもどかしい。

もどかしい思いを抱く

— To harbor frustrating feelings. A slightly literary expression.

現状に対してもどかしい思いを抱いている。

もどかしい関係

— A frustrating relationship. Usually refers to slow romantic progress.

十年来の友人と、もどかしい関係が続いている。

もどかしいほどに

— To a frustrating degree. Used as an adverbial phrase.

彼はもどかしいほどに慎重だ。

もどかしさが爆発する

— Frustration explodes. When one can no longer tolerate the delay.

ついに彼のもどかしさが爆発した。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

もどかしい vs いらいら (Iraira)

Iraira is general irritation (like noise); Modokashii is specifically about slowness.

もどかしい vs 悔しい (Kuyashii)

Kuyashii is regret after losing; Modokashii is frustration during a slow process.

もどかしい vs 難しい (Muzukashii)

Muzukashii is 'hard to do'; Modokashii is 'frustrating because it's blocked/slow'.

اصطلاحات و عبارات

"喉元まで出かかっている"

— It's on the tip of my tongue. Often leads to a 'modokashii' feeling.

名前が喉元まで出かかっているのにもどかしい。

Neutral
"煮え切らない"

— Indecisive or half-baked. Often described as 'modokashii'.

彼の煮え切らない態度がもどかしい。

Informal/Neutral
"二の足を踏む"

— To hesitate or have second thoughts. Causes 'modokashii' for observers.

彼が二の足を踏んでいるのがもどかしい。

Neutral
"歯痒い思いをする"

— To feel an 'itchy' frustration similar to modokashii.

何もできず、歯痒い思いをした。

Neutral
"埒が明かない"

— To not make any progress. A cause of feeling 'modokashii'.

話し合っても埒が明かず、もどかしい。

Neutral
"業を煮やす"

— To lose one's patience. The result of a 'modokashii' situation.

彼の遅さに業を煮やした。

Formal
"しびれを切らす"

— To get tired of waiting. Related to the 'modokashii' feeling.

待たされすぎてしびれを切らした。

Informal
"じりじりする"

— To feel impatient or anxious. Similar nuance to modokashii.

結果を待ってじりじりする。

Neutral
"足踏み状態"

— In a state of standing still/no progress. A 'modokashii' situation.

プロジェクトは足踏み状態で、もどかしい。

Business
"手も足も出ない"

— To be completely helpless. Often causes 'modokashii' feelings.

強敵を前にもどかしく、手も足も出ない。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

もどかしい vs じれったい

Almost same meaning.

Jirettai is more casual and often directed at others. Modokashii is broader.

子供が靴を履くのがじれったい。(Casual/Impatience with others)

もどかしい vs 歯がゆい

Both mean frustration.

Hagayui is used when you are an observer who wants to intervene but can't.

後輩の失敗を見ていて歯がゆい。

もどかしい vs まどろっこしい

Both involve slowness.

Madorokkoshii emphasizes that a method is too roundabout or inefficient.

その説明の仕方はまどろっこしい。

もどかしい vs 焦燥

Both involve impatience.

Shousou is a more intense, anxious, and formal psychological state.

焦燥感に駆られて夜も眠れない。

もどかしい vs もやもや

Both are negative heart feelings.

Moyamoya is about lack of clarity; Modokashii is about lack of speed/progress.

喧嘩の後で心がもやもやする。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Cause] + で、もどかしいです。

ネットが遅くて、もどかしいです。

A2

[Action] + のがもどかしい。

うまく話せないのがもどかしい。

B1

[Person] + の態度がもどかしい。

彼の煮え切らない態度がもどかしい。

B1

もどかしい思いをする。

渋滞でもどかしい思いをした。

B2

もどかしさを感じる/覚える。

自分の無力さにもどかしさを感じる。

B2

もどかしいほど [Adjective]。

もどかしいほど進みが遅い。

C1

もどかしさが募る。

状況が変わらず、もどかしさが募る。

C2

もどかしいまでの [Noun]。

もどかしいまでの緻密さ。

خانواده کلمه

اسم‌ها

もどかしさ (Modokashisa - Frustration/Vexation)

فعل‌ها

もどかしがる (Modokashigaru - To act frustrated/To show signs of frustration)

صفت‌ها

もどかしい (Modokashii - Frustrating)

مرتبط

もどき (Modoki - Pseudo/Like)
もどく (Modoku - To criticize/reproach)
じれったい (Jirettai)
歯がゆい (Hagayui)
苛立ち (Iradachi)

نحوه استفاده

frequency

Very common in daily life and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'modokashii da' for polite speech. もどかしいです。

    I-adjectives do not take 'da' in polite speech. Use 'desu' or just the adjective in casual speech.

  • Using 'modokashii' for losing a game. 悔しい (kuyashii)。

    Modokashii is for the process/slowness; kuyashii is for the result/failure.

  • Using 'modokashii' for an itchy skin. 痒い (kayui)。

    Modokashii is a mental feeling. Kayui is the physical sensation.

  • Saying 'modokashii ni naru'. もどかしくなる。

    When adjectives become verbs with 'naru', i-adjectives change 'i' to 'ku'.

  • Using 'modokashii' to mean 'difficult'. 難しい (muzukashii)。

    Something can be hard without being 'frustratingly slow'.

نکات

Use with 'No ga'

The most natural way to use it is [Sentence] + のがもどかしい. This clearly links the cause to the feeling.

Not just 'angry'

Remember that 'modokashii' often implies you *want* the thing to succeed, which makes the slowness more painful.

Learn the noun form

'Modokashisa' is very useful for describing the concept of frustration in writing.

Watch the 'shii'

Make sure to pronounce the 'shii' clearly and slightly longer than a normal syllable.

Business Caution

Be careful using it with bosses. It can sound like you are complaining about their speed.

Slow Motion

Link 'Modo' to 'Motion' and 'Kashii' to 'Crashing'. A slow-motion crash is frustrating!

Modokashii vs Jirettai

Use 'modokashii' for your own feelings and 'jirettai' when you are annoyed at someone else's pace.

Song Lyrics

Look for this word in J-pop ballads. It's almost always there!

Fillers

You can say 'Aa, modokashii...' to yourself when you can't find a word; it's a very natural filler.

Conjugation

Always remember it's an i-adjective. Practice 'modokashikatta' until it feels natural.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Mode' that is 'Slow' (Mo-do-kashii). When your game is stuck in 'Slow Mode,' you feel frustrated!

تداعی تصویری

Visualize a fast runner trying to run through thick, sticky honey. The feeling of being held back is 'modokashii'.

شبکه واژگان

Impatience Slow Stifled Internet Romance Rehab Language Barrier

چالش

Try to identify three things today that make you feel 'modokashii' and say them out loud in Japanese.

ریشه کلمه

Derived from the ancient Japanese verb 'modoku' (もどく), which meant to 'criticize,' 'reproach,' or 'find fault with.'

معنای اصلی: Originally meant 'worthy of criticism' or 'something that one wants to complain about.'

Japonic / Old Japanese.

بافت فرهنگی

It is a safe word to use, but avoid using it to describe a superior's work as it implies they are inefficient.

English speakers might just say 'I'm frustrated,' but 'modokashii' is more specific about the *reason* (slowness/blockage).

The song 'Modokashii Sekai no Ue de' (In This Frustrating World) by Natsumi Kiyoura. Commonly used in 'Kimi ni Todoke' to describe the characters' slow relationship. Frequently used in sports headlines when the Japanese national team fails to score despite many chances.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Technology

  • ネットが重くて、もどかしい。
  • 読み込みが遅くて、もどかしい。
  • 反応が鈍くて、もどかしい。
  • 更新が終わらなくて、もどかしい。

Romance

  • 二人の関係がもどかしい。
  • 告白できなくて、もどかしい。
  • 彼の態度がもどかしい。
  • 距離感がもどかしい。

Language Learning

  • 単語が出てこなくて、もどかしい。
  • うまく説明できなくて、もどかしい。
  • 聞き取れなくて、もどかしい。
  • もどかしい思いをする。

Health/Physical

  • 体が動かなくて、もどかしい。
  • リハビリが進まず、もどかしい。
  • 思うように歩けず、もどかしい。
  • もどかしい日々を過ごす。

Sports/Games

  • 点が入らなくて、もどかしい。
  • ミスが多くて、もどかしい。
  • 見ていてもどかしい試合。
  • もどかしい展開が続く。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か「もどかしい」と思ったことはありますか? (Have you felt 'modokashii' about anything lately?)"

"日本語を勉強していて、一番もどかしいと感じる時はいつですか? (When do you feel most 'modokashii' while studying Japanese?)"

"あのドラマの主人公たち、もどかしいと思いませんか? (Don't you think the main characters in that drama are frustratingly slow?)"

"パソコンが遅い時、どうやって「もどかしさ」を解消しますか? (How do you deal with the 'modokashisa' when your PC is slow?)"

"仕事の進みが遅くて、もどかしい思いをしたことがありますか? (Have you ever had a frustrating experience because work was moving slowly?)"

موضوعات نگارش

今日一日の中で「もどかしい」と感じた瞬間を詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment today when you felt 'modokashii'.)

自分の能力が足りずにもどかしい思いをした経験について。 (About an experience where you felt frustrated because your own ability was lacking.)

なかなか進展しない人間関係について、自分の気持ちを整理してみましょう。 (Try to organize your feelings about a relationship that isn't progressing.)

「もどかしい」という感情は、自分にとってプラスになりますか、マイナスになりますか? (Is the emotion of 'modokashii' positive or negative for you?)

もし魔法で「もどかしい」時間をすべて消せるとしたら、そうしますか? (If you could erase all 'modokashii' time with magic, would you?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but it usually refers to their behavior being slow or indecisive, not their character as a whole. 'Kare wa modokashii' means his actions are frustrating to watch.

'Iraira' is like being 'pissed off' or 'annoyed' by anything. 'Modokashii' is the specific itch of something being too slow or blocked.

It is a standard adjective. In polite speech, use 'modokashii desu.' In formal writing, use 'modokashisa o kanjimasu.'

No, it's for mental frustration. However, if you can't reach an itch on your back, that *situation* is 'modokashii'.

Yes, it is 焦れったい (usually for jirettai) or 煩わしい (for wazurawashii), but 'modokashii' is almost always written in hiragana.

Use the past tense: 'Modokashikatta desu.'

No, use 'kuyashii' for regret. Use 'modokashii' for impatience during a process.

Yes, to describe slow project progress or bureaucratic delays, though it sounds a bit emotional.

There isn't a single direct opposite, but 'sumuuzu' (smooth) or 'sukkiri' (refreshed/clear) are often used in opposite contexts.

Extremely! It's the keyword for any romance where the characters take forever to confess.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'The internet is slow and frustrating' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's frustrating that I can't speak Japanese well' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel frustrated at his indecisive attitude' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The relationship between the two isn't progressing, and it's frustrating to watch' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I harbor frustrating feelings regarding the gap between ideal and reality' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I had a frustrating experience' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It became frustrating' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The word is on the tip of my tongue, but it's frustrating' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Frustration is mounting as work doesn't progress' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He completed the work with frustrating meticulousness' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Is it frustrating?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It wasn't frustrating' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's a frustrating drama' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I want to break this frustrating silence' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The rigidity of the organization is frustrating' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's frustrating, right?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It's frustrating that the bus won't come' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I suppressed my frustrating feelings' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'A frustrating situation continues' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel the limits of language' using modokashii.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's frustrating' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Slow internet is frustrating'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was frustrating'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel frustrated'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's frustrating to watch'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'His attitude is frustrating'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Frustration is increasing'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I had a frustrating experience'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's an indescribable frustration'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel the limits of language'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's frustrating, isn't it?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's not frustrating'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's frustrating because I can't speak'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A frustrating situation continues'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I harbor frustrating feelings'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Argh, frustrating!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I became frustrated'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel frustration at my powerlessness'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's frustratingly slow'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to break this silence'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしくなりました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 見ていてもどかしい試合。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしさが募る日々。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 筆舌に尽くしがたいもどかしさ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: ああ、もどかしい!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: ネットが遅くて、もどかしい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 彼の態度がもどかしい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしい思いをした。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 理想と現実の乖離。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしいですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: もどかしくないです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 言葉が出てこない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 沈黙を破る。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and write: 硬直性がもどかしい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!