At the A1 level, you should recognize '骨折' (gǔzhé) as a word related to health and the body. You don't need to know the complex medical types, but you should understand that it means a 'broken bone.' At this stage, you might simply learn it as a vocabulary item for 'body parts' or 'accidents.' You might see it in a simple sentence like '我的腿骨折了' (My leg is broken). The focus is on the basic noun-verb relationship: something happened to a bone. You should also recognize the character '骨' (gǔ) as 'bone.' Learning this word early helps you describe emergencies. Even if you can't form complex sentences, saying '骨折' and pointing to a limb will get your message across to any Chinese speaker or doctor. It is a 'survival' word for health-related situations.
At the A2 level, you begin to use '骨折' in more complete sentences and understand its basic grammar. You should be able to describe how it happened using simple connectors like '因为' (because) or '所以' (so). For example: '因为我不小心摔倒了,所以我的手臂骨折了' (Because I accidentally fell, my arm is fractured). You should also learn the common resultative structure '摔骨折了' (fell and broke). At this level, you might also encounter the word in the context of 'giving advice' or 'talking about the past.' You might tell a friend, '你要小心,别骨折了' (Be careful, don't break a bone). You are also moving beyond just the physical injury and might see the word in simple stories or news snippets about sports injuries, which are common in A2 reading materials.
At the B1 level, you can use '骨折' in more complex grammatical structures, such as the '把' (bǎ) and '被' (bèi) constructions. You can describe the process of recovery and the medical treatment involved. For example, '他的腿被撞骨折了,现在正在打石膏' (His leg was hit and fractured; he is currently in a cast). You should also be able to discuss the implications of a fracture, such as '伤筋动骨一百天' (it takes 100 days to heal). At B1, you start to see the word in broader contexts, such as describing a car accident in detail or explaining why someone cannot attend an event. You are also expected to distinguish '骨折' from '扭伤' (sprain) and '脱臼' (dislocation) in conversation, showing a more refined vocabulary for physical health.
At the B2 level, you should be comfortable with the medical and technical nuances of '骨折.' You might read articles about medical advancements in treating fractures or listen to news reports about complex surgeries. You should understand terms like '粉碎性骨折' (comminuted fracture) or '开放性骨折' (open fracture). Furthermore, you should be aware of the metaphorical use in marketing, such as '骨折价' (fractured price), and be able to use it in casual conversation or understand it in advertisements. Your ability to discuss the long-term impact of a fracture on a person's life or a professional athlete's career should be quite developed. You can argue about health insurance or hospital care using this term as a specific example of a common yet serious medical condition.
At the C1 level, '骨折' becomes a tool for sophisticated expression. You can use it in formal reports, literary descriptions, or legal contexts (such as personal injury lawsuits). You understand the etymology and the historical development of the characters '骨' and '折.' You can use the term to discuss public health trends, such as the rising rates of '骨折' among the aging population (osteoporosis-related fractures). You are also expected to understand the nuances of how different dialects might colloquially refer to fractures and how '骨折' remains the formal 'standard.' At this level, you can effortlessly switch between the literal medical meaning and the figurative slang usage, using the latter to add color to your speech when discussing the economy or retail trends.
At the C2 level, your mastery of '骨折' is indistinguishable from a native speaker. You can engage in deep medical discussions about the biomechanics of a fracture or the surgical techniques used for internal fixation (内固定). You can read classical medical texts or modern research papers that use the term. You are also sensitive to the subtle emotional weight the word carries in different contexts—such as the pathos in a story about an elderly person's '骨折' leading to a loss of independence. You can use the word in creative writing to describe not just a physical break, but perhaps use it as a metaphor for a 'fractured' society or organization, though this requires high-level literary skill. Your understanding of the word is holistic, encompassing medical, social, cultural, and linguistic dimensions.

骨折 در ۳۰ ثانیه

  • 骨折 (gǔzhé) is the standard Chinese term for a bone fracture or a broken bone.
  • It is used as both a noun and a verb, commonly following the pattern 'Body Part + 骨折了'.
  • It is a serious medical term, distinguished from minor injuries like sprains (扭伤).
  • In modern slang, '骨折价' (fractured price) refers to an extreme discount in shopping.

The word 骨折 (gǔzhé) is the primary term in Mandarin Chinese used to describe the medical condition of a bone fracture or a broken bone. Composed of two characters, 骨 (gǔ) meaning 'bone' and 折 (zhé) meaning 'to break' or 'to snap,' it functions as both a verb and a noun depending on the syntactic context. In everyday life, you will encounter this word most frequently in medical settings, sports discussions, and when describing accidents. Unlike English, where we might say 'I broke my arm,' in Chinese, the structure often treats the bone as the subject that 'fractured' or uses a 'resultative' structure to indicate the state of the injury.

Literal Breakdown
The character 骨 (gǔ) represents the skeletal structure of a human or animal. The character 折 (zhé) depicts a hand (扌) breaking something, usually a long object like a branch. Combined, they specifically target the breaking of the skeletal system.

When a person experiences an impact that exceeds the strength of the bone, 骨折 occurs. This can range from a hairline fracture (often called 裂纹骨折 in more technical terms, but still under the umbrella of 骨折) to a complete break. In Chinese culture, there is a famous saying: '伤筋动骨一百天' (shāng jīn dòng gǔ yī bǎi tiān), which means 'to injure the sinews or break a bone requires a hundred days of recovery.' This highlights the seriousness with which 骨折 is viewed; it is not just a temporary pain but a long-term healing process that requires patience and 'rest' (静养 jìngyǎng).

医生说我的左腿骨折了,需要打石膏。(The doctor said my left leg is fractured and needs a cast.)

In a social context, if someone is '骨折', it is common for friends and family to bring 'bone soup' (骨头汤 gǔtou tāng) to them, based on the traditional belief of '以形补形' (yǐ xíng bǔ xíng), or 'supplementing the body with the same shape/part.' While modern medicine focuses on calcium and physical therapy, the word 骨折 often triggers these cultural responses of long-term care and dietary supplementation.

Furthermore, 骨折 is used in various classifications in a medical sense. For example, a 'closed fracture' is 闭合性骨折 (bìhéxìng gǔzhé), and an 'open fracture' is 开放性骨折 (kāifàngxìng gǔzhé). If you are watching a sports broadcast and a player goes down, the commentator might speculate, '看起来像是骨折了' (It looks like a fracture). This word carries a weight of severity; it implies that the person will be out of commission for a significant period.

他在足球比赛中不幸手臂骨折。(He unfortunately suffered an arm fracture during the football match.)

In recent years, the word has also been used metaphorically in internet slang, specifically '价格骨折' (jiàgé gǔzhé), which means 'price fracture.' This describes a massive discount, where the price has been 'broken' down to an extremely low level, much like a bone snapping. It implies a discount far beyond a simple 'sale,' often 50% or more.

Usage in Slang
'骨折价' (gǔzhé jià) refers to a 'break-neck' price or a massive discount, showing how the word has evolved from a purely medical term to a descriptive one for extreme reductions.

Understanding 骨折 requires knowing both its physical reality and its cultural baggage. Whether you are at a pharmacy (药店 yàodiàn) asking for calcium or at a hospital (医院 yīyuàn) getting an X-ray (X光 X-guāng), this word is the cornerstone of discussing skeletal injuries. It is a vital part of the vocabulary for anyone living in a Chinese-speaking environment, as accidents are an unfortunate part of life, and knowing how to describe them accurately is essential for receiving proper help.

Using 骨折 (gǔzhé) correctly involves understanding Chinese sentence structures that differ from English. While in English we 'break' a bone (active voice), in Chinese, the bone is often the subject that 'undergoes' the fracture. Let's look at the most common patterns.

Pattern 1: [Body Part] + 骨折了
This is the simplest and most common way to say a bone is broken. The '了' (le) indicates a change of state. For example: '我的腿骨折了' (My leg is fractured).

In this structure, the focus is on the result. You don't necessarily need to say who did it or how it happened. It is a descriptive state. If you want to specify the cause, you can add a preceding clause: '我不小心摔倒,结果腿骨折了' (I accidentally fell down, and as a result, my leg fractured).

老人的骨头很脆,摔一下就容易骨折。(The bones of the elderly are very brittle; a single fall can easily cause a fracture.)

Another important structure involves the '把' (bǎ) construction, though it is less common with '骨折' than with '弄断' (nòng duàn). However, you might hear: '他把肋骨撞骨折了' (He hit [his] ribs and fractured them). Here, '撞' (zhuàng - to hit/impact) is the action, and '骨折' is the result.

When used as a noun, 骨折 can be modified by adjectives or numbers. For example, '严重的骨折' (yánzhòng de gǔzhé - a serious fracture) or '三处骨折' (sān chù gǔzhé - fractures in three places). The measure word '处' (chù) is used for locations on the body.

Pattern 2: [Noun Usage]
'这次骨折让他休息了三个月。' (This fracture caused him to rest for three months.) Here, 骨折 is the subject of the sentence.

In medical reports, you will see '骨折' used as a diagnosis. '诊断:左胫骨骨折' (Diagnosis: Left tibia fracture). This is highly formal and follows a standard medical template. For students of Chinese, mastering the 'Body Part + 骨折了' structure is the highest priority for daily communication.

虽然他的手臂骨折了,但他还是坚持参加了考试。(Although his arm was fractured, he still insisted on taking the exam.)

Finally, let's look at the resultative complement structure. Often, 骨折 is the result of an action like '摔' (shuāi - fall), '撞' (zhuàng - hit), or '打' (dǎ - strike). You can combine these: '摔骨折了' (fell and fractured). This is a very natural way to speak. '他从树上掉下来,摔骨折了' (He fell from the tree and [the fall resulted in] a fracture).

The word 骨折 (gǔzhé) resonates through various spheres of Chinese life, from the sterile halls of a hospital to the vibrant, fast-paced world of e-commerce. Understanding these contexts will help you recognize the word's tone and intent immediately.

1. The Clinical Setting
In any '医院' (hospital), specifically the '骨科' (orthopedics department), 骨折 is the primary word. You'll hear nurses asking, '你是哪里骨折了?' (Where did you fracture?) or doctors explaining an X-ray, '这里有明显的骨折线' (There is a clear fracture line here).

In these settings, the word is technical and serious. It leads to a series of other related terms like '固定' (gùdìng - fixation), '手术' (shǒushù - surgery), and '石膏' (shígāo - plaster cast). If you are ever in a Chinese hospital for an injury, this is the word you need to listen for to understand the severity of your condition.

医生,我这属于粉碎性骨折吗?(Doctor, does this count as a comminuted fracture?)

Sports media is another major source. China has a massive following for basketball (NBA and CBA) and football. When a star player like Yao Ming or a local hero gets injured, the news headlines will scream 'XXX遭遇骨折,赛季报销' (XXX suffered a fracture, out for the season). Here, the word carries a sense of tragedy and loss for the team and fans.

The most surprising place you'll hear this word today is in the world of online shopping (网购 wǎnggòu). During big sales events like 'Double 11' (双十一), influencers and livestreamers (主播 zhǔbō) will shout about '骨折价' (gǔzhé jià). This is a metaphorical use where the price is so low it's as if it has been 'broken.' It's a high-energy, marketing-driven use of the word that contrasts sharply with its medical origin.

快来抢购!全场商品骨折价,错过再等一年!(Come and buy! Everything is at a 'fractured' price; miss it and you'll wait another year!)

You will also hear it in news reports concerning traffic accidents (交通事故 jiāotōng shìgù) or natural disasters like earthquakes (地震 dìzhèn). In these tragic contexts, the number of people with '骨折' is often cited as a statistic of the event's impact. It serves as a measure of the physical toll on the population.

2. Everyday Conversations
In daily life, people use it to explain absences or changes in plans. '我明天不能去爬山了,我弟弟骨折了。' (I can't go hiking tomorrow; my younger brother has a fracture.) It is a universally understood 'valid excuse' for missing social obligations.

While 骨折 (gǔzhé) seems straightforward, English speakers often trip over its grammatical usage and its distinction from other 'breaking' words in Chinese. Let's break down the most frequent errors to ensure your Chinese remains natural and accurate.

Mistake 1: Using '骨折' for non-bone objects
In English, we 'break' a glass, a phone, or a bone. In Chinese, these all use different words. You can only use 骨折 for bones. For a glass, use '碎了' (suì le); for a phone, use '坏了' (huài le) or '碎了' (if the screen is cracked); for a stick, use '断了' (duàn le).

If you say '我的手机骨折了' (My phone fractured), people will think you are making a joke or using personification. Unless you are using the slang '骨折价' for the price, keep this word strictly in the skeletal realm.

Incorrect: 笔骨折了。(The pen is fractured.)
Correct: 笔了。(The pen is broken.)

Mistake 2: Incorrect Transitivity. As mentioned in the grammar section, English speakers often try to translate 'I broke my arm' directly as '我骨折了我的手臂'. This is grammatically incorrect in Chinese. 骨折 is an intransitive state or a noun. You should say '我的手臂骨折了' (My arm fractured) or '我把手臂弄骨折了' (I made my arm fracture).

Mistake 3: Confusing '骨折' (gǔzhé) with '骨骼' (gǔgé). The latter means 'skeleton' or 'bone structure' in a biological/anatomical sense. While they share the '骨' character, they are not interchangeable. You wouldn't say your 'skeleton fractured' in a casual conversation; you'd say a specific bone or body part did.

Mistake 4: Pronunciation of '折'
The character 折 is a polyphone (多音字 duōyīnzì). In 骨折, it is pronounced 'zhé' (second tone). However, in the context of 'breaking' in a physical sense, it can sometimes be 'shé' (second tone) in northern dialects, but 'zhé' remains the standard for the medical term. Don't confuse it with 'zhē' (first tone), which means to flip or turn over.

Mistake 5: Overusing it for minor injuries. If you just have a bruise or a sprain, don't use 骨折. A sprain is '扭伤' (niǔshāng). Using 骨折 implies a serious structural failure of the bone. If you tell a Chinese friend you have a '骨折', they will expect you to be in a cast and unable to walk, not just limping slightly.

Incorrect: 我脚踝骨折了,休息两天就好了。(My ankle is fractured; I'll be fine after two days of rest.)
Explanation: A fracture takes months, not days. You likely mean '扭伤' (sprained).

To truly master the vocabulary of injuries, you need to know where 骨折 (gǔzhé) fits among its peers. Chinese has a rich set of terms for different types of 'breaking' and 'hurting.'

1. 骨折 (gǔzhé) vs. 断 (duàn)
'断' is a general verb meaning 'to break' or 'to snap' for long objects. '骨头断了' (The bone broke) is the colloquial version of '骨折'. While '骨折' is the medical noun/verb, '断' is the everyday action. If a bone is completely snapped in two, '断' is very descriptive.

However, '骨折' is a broader medical term. A 'greenstick fracture' or a 'hairline fracture' is still a '骨折', even if the bone hasn't completely '断' (snapped apart). Use '骨折' for accuracy and '断' for vivid, casual description.

医生说这只是轻微骨折,骨头没完全断。(The doctor said this is just a minor fracture; the bone isn't completely snapped.)

2. 骨折 (gǔzhé) vs. 扭伤 (niǔshāng)
'扭伤' means 'sprain.' This involves ligaments and tendons, not the bone itself. People often confuse these when they are in pain. If the joint is swollen but the bone is intact, it's a '扭伤'. If the bone itself is damaged, it's a '骨折'.

Another term is '脱臼' (tuōjiù), which means 'dislocation.' This is when the bone pops out of the joint. It's often as painful as a '骨折' but involves a different medical procedure to fix (putting it back in place vs. letting the bone knit back together).

For serious injuries, you might hear '粉碎性骨折' (fěnsuìxìng gǔzhé), which is a comminuted fracture (the bone is shattered into pieces). '粉碎' means 'to smash into powder/pieces.' This is the most severe form of the word. Conversely, '裂缝' (lièfèng - crack) or '青枝骨折' (qīngzhī gǔzhé - greenstick fracture) are used for minor cases.

比起严重的骨折,脱臼通常恢复得更快一些。(Compared to a serious fracture, a dislocation usually recovers a bit faster.)

In a non-medical context, if you want to say something is 'broken' in the sense of 'not working,' use '坏了' (huài le). If a relationship is 'broken,' use '破裂' (pòliè). '骨折' is strictly for the physical or the specific 'price' slang mentioned earlier. By choosing the right 'break,' you show a deep understanding of Chinese nuances.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In oracle bone script, '骨' looked like a stack of bones. The character '折' is one of the most common verbs for physical destruction in ancient texts.

راهنمای تلفظ

UK ɡǔ.tʂɤ̌
US ɡu.tʃʌ
Primary stress on the second syllable 'zhé' in natural flow.
هم‌قافیه با
虎 (hǔ) 五 (wǔ) 德 (dé) 河 (hé) 乐 (lè) 色 (sè) 热 (rè) 车 (chē)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'zhé' as 'shé' (common in some dialects, but 'zhé' is standard).
  • Using the first tone for 'zhé' (making it 'zhē').
  • Failing to dip low enough on the third tone 'gǔ'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Characters are moderately complex but common in news.

نوشتن 4/5

Writing '骨' and '折' correctly requires practice with stroke order.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is straightforward once tones are mastered.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound in medical or sports contexts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

骨头 医生 医院

بعداً یاد بگیرید

石膏 手术 康复 扭伤 脱臼

پیشرفته

骨质疏松 韧带 关节 脊椎 软骨

گرامر لازم

Resultative Complements

摔骨折了 (Fell and fractured)

The 'Ba' Construction

他把腿撞骨折了

The 'Bei' Construction

手臂被撞骨折了

Change of State 'Le'

骨折了 (It has become fractured)

Measure Words for Locations

两处骨折

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我的手骨折了。

My hand is fractured.

Subject (Body Part) + 骨折了.

2

他腿骨折了。

His leg is fractured.

Simple state change with '了'.

3

骨头骨折了吗?

Is the bone fractured?

Question form with '吗'.

4

我不想要骨折。

I don't want to break a bone.

Negative '不' with '想要'.

5

医生说他骨折了。

The doctor said he has a fracture.

Indirect speech with '说'.

6

那是骨折吗?

Is that a fracture?

Basic '是...吗' question.

7

骨折很疼。

A fracture is very painful.

Adjective '很疼' describing the condition.

8

这里骨折了。

It's fractured here.

Locative '这里' as subject.

1

因为摔倒,他的脚骨折了。

Because of a fall, his foot is fractured.

Cause and effect with '因为'.

2

小猫的腿骨折了,真可怜。

The kitten's leg is fractured, so pitiful.

Descriptive sentence with emotional particle '真'.

3

如果骨折了,一定要去医院。

If it's fractured, you must go to the hospital.

Conditional '如果...一定'.

4

他在跑步时骨折了。

He broke a bone while running.

Time phrase '...时'.

5

你的手臂是怎么骨折的?

How did your arm get fractured?

'是...的' construction for emphasizing circumstances.

6

医生正在检查他的骨折。

The doctor is checking his fracture.

Continuous action '正在'.

7

骨折后需要休息很久。

After a fracture, one needs to rest for a long time.

'...后' meaning after.

8

这处骨折并不严重。

This fracture is not serious.

Negative emphasis with '并不'.

1

他把肋骨撞骨折了。

He hit his ribs and fractured them.

'把' construction showing result.

2

由于严重的骨折,他不得不放弃比赛。

Due to a serious fracture, he had to give up the competition.

'由于' for formal cause, '不得不' for necessity.

3

骨折愈合需要充足的钙质。

Fracture healing requires sufficient calcium.

Subject-verb-object with technical noun '钙质'.

4

幸亏没骨折,只是扭伤了。

Fortunately it's not a fracture, just a sprain.

'幸亏' (fortunately) and contrast with '扭伤'.

5

他在滑雪时不小心造成了腿部骨折。

He accidentally caused a leg fracture while skiing.

'造成' (to cause) used with a noun object.

6

医生建议他骨折期间不要乱动。

The doctor advised him not to move around during the fracture period.

'建议' (suggest) and '期间' (period).

7

这种骨折通常需要手术治疗。

This kind of fracture usually requires surgical treatment.

Classification '这种' and '手术治疗'.

8

虽然骨折很疼,但他没流一滴眼泪。

Although the fracture was painful, he didn't shed a single tear.

'虽然...但' concession structure.

1

这次事故导致他身体多处骨折。

This accident resulted in multiple fractures in his body.

'导致' (result in) and '多处' (multiple places).

2

他在康复中心进行骨折后的物理治疗。

He is undergoing post-fracture physical therapy at a rehabilitation center.

'进行' (to carry out/undergo) and '物理治疗' (PT).

3

为了防止骨折,老年人应该多补充维生素D。

To prevent fractures, the elderly should supplement more Vitamin D.

'为了防止' (in order to prevent).

4

这家超市正在搞活动,价格简直是骨折价。

This supermarket is having a promotion; the prices are practically 'fractured' prices.

Metaphorical slang '骨折价'.

5

X光片显示,他的骨折处已经开始愈合了。

The X-ray shows that his fracture site has already begun to heal.

'显示' (show/display) and '愈合' (heal).

6

医生详细解释了粉碎性骨折的风险。

The doctor explained the risks of a comminuted fracture in detail.

'详细' (detailed) and '粉碎性' (comminuted).

7

即使是轻微的骨折,也不能掉以轻心。

Even if it's a minor fracture, one cannot take it lightly.

'即使...也' and idiom '掉以轻心'.

8

他在处理骨折伤口时表现得非常专业。

He acted very professionally while handling the fracture wound.

'表现得' (to act/behave in a way).

1

该运动员因应力性骨折而错过了整个赛季。

The athlete missed the entire season due to a stress fracture.

Technical term '应力性骨折' (stress fracture) and '因...而'.

2

骨折不仅是生理上的创伤,也会带来心理压力。

A fracture is not only a physical trauma but also brings psychological pressure.

'不仅是...也' and '生理/心理' contrast.

3

在缺乏医疗设备的情况下,如何判断是否骨折?

In the absence of medical equipment, how can one judge if there is a fracture?

'在...的情况下' (under the circumstance of).

4

这次骨折成为了他职业生涯的转折点。

This fracture became a turning point in his career.

'成为了' (became) and '转折点' (turning point).

5

骨质疏松症是导致老年人病理性骨折的主因。

Osteoporosis is the main cause of pathological fractures in the elderly.

'病理性' (pathological) and '主因' (main cause).

6

经过长达半年的康复,他的骨折终于彻底痊愈了。

After half a year of recovery, his fracture finally completely healed.

'长达' (as long as) and '彻底痊愈' (completely recover).

7

这篇论文探讨了闭合性骨折的微创手术疗法。

This paper discusses minimally invasive surgical therapies for closed fractures.

'探讨' (discuss/explore) and '微创手术' (minimally invasive surgery).

8

他因意外骨折而获得的赔偿金数额巨大。

The amount of compensation he received due to an accidental fracture was huge.

'赔偿金' (compensation) and '数额巨大' (huge amount).

1

鉴于伤者伴有开放性骨折及大出血,必须立即实施手术。

Given that the injured person has an open fracture and heavy bleeding, surgery must be performed immediately.

Formal '鉴于' (given that) and '实施' (implement).

2

骨折端的移位情况决定了复位手术的难易程度。

The displacement of the fracture ends determines the difficulty of the reduction surgery.

Highly technical '移位' (displacement) and '复位' (reduction).

3

该学说认为,骨折愈合是一个连续的组织学过程。

This theory holds that fracture healing is a continuous histological process.

'学说' (theory) and '组织学' (histological).

4

在某些极端案例中,骨折可能引发脂肪栓塞综合征。

In some extreme cases, a fracture may trigger fat embolism syndrome.

'引发' (trigger) and complex medical syndrome name.

5

即便医学昌明,复杂的骨折仍可能留下永久性功能障碍。

Even with advanced medicine, complex fractures may still leave permanent functional impairments.

'即便...仍' and '功能障碍' (functional impairment).

6

通过生物力学分析,我们可以更精准地评估骨折风险。

Through biomechanical analysis, we can evaluate fracture risk more accurately.

'生物力学' (biomechanics) and '精准地' (precisely).

7

此番价格‘骨折’,实则是商家清理库存的策略。

This 'fractured' price is actually a strategy for merchants to clear inventory.

Sophisticated use of slang in a formal business context.

8

骨折后的骨痂形成是自然修复机制的杰作。

The formation of callus after a fracture is a masterpiece of the natural repair mechanism.

'骨痂' (callus) and '杰作' (masterpiece).

ترکیب‌های رایج

发生骨折
严重骨折
多处骨折
粉碎性骨折
骨折愈合
骨折处
造成骨折
疑似骨折
骨折手术
开放性骨折

عبارات رایج

骨折价

— A massive discount, as if the price was 'broken'.

这件衣服现在是骨折价。

打石膏

— To put on a plaster cast for a fracture.

骨折后他打了一个月的石膏。

伤筋动骨

— To injure sinews and bones; refers to a serious injury.

这次车祸真是伤筋动骨。

骨头断了

— Colloquial way to say a bone is broken.

我的骨头断了,快救命!

拍X光

— To take an X-ray to check for a fracture.

去医院拍个X光看看有没有骨折。

接骨

— To set a broken bone.

这位老中医擅长接骨。

骨折线

— The line visible on an X-ray indicating a fracture.

X光片上看不到明显的骨折线。

应力性骨折

— Stress fracture caused by repetitive motion.

长跑运动员容易得应力性骨折。

陈旧性骨折

— An old fracture that has already healed or is long-standing.

这是以前留下的陈旧性骨折。

病理性骨折

— A fracture caused by disease rather than trauma.

骨癌会导致病理性骨折。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

骨折 vs 扭伤

Sprain (ligaments) vs. Fracture (bone).

骨折 vs 脱臼

Dislocation (joint) vs. Fracture (bone).

骨折 vs

'断' is the general action, '骨折' is the medical term.

اصطلاحات و عبارات

"伤筋动骨一百天"

— It takes 100 days to recover from a bone or tendon injury.

你要好好休息,俗话说伤筋动骨一百天。

proverb
"脱胎换骨"

— To cast off one's old self; a thorough transformation (metaphorical).

经过这次训练,他简直是脱胎换骨了。

idiom
"刻骨铭心"

— Engraved in the bones and heart; unforgettable.

那次教训让他刻骨铭心。

idiom
"恨之入骨"

— To hate someone to the very marrow of one's bones.

百姓对贪官恨之入骨。

idiom
"骨瘦如柴"

— As thin as a stick; extremely skinny.

那孩子饿得骨瘦如柴。

idiom
"敲骨吸髓"

— To squeeze every drop out of someone; cruel exploitation.

地主对农民敲骨吸髓。

idiom
"粉身碎骨"

— To have one's body smashed to pieces; to sacrifice oneself.

为了国家,他愿意粉身碎骨。

idiom
"骨肉至亲"

— Blood relatives; close kin.

他们是骨肉至亲,怎么会吵架?

idiom
"情同骨肉"

— As close as blood brothers.

我们两家情同骨肉。

idiom
"骨鲠在喉"

— A fish bone stuck in the throat; having something one must say.

这话不说出来,我真是骨鲠在喉。

idiom

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

骨折 vs 骨骼

Both start with '骨'.

骨骼 is the skeleton (anatomy); 骨折 is the injury (fracture).

人体有206块骨骼。

骨折 vs 折断

Both mean 'break'.

折断 is for objects like sticks; 骨折 is specifically for bones.

他折断了树枝。

骨折 vs 打折

Both use '折'.

打折 means to give a discount; 骨折 is a break (though slang combines them).

这件衣服打五折。

骨折 vs 骨头

Both about bones.

骨头 is the physical bone; 骨折 is the condition.

狗在啃骨头。

骨折 vs 挫折

Both use '折'.

挫折 means 'setback' or 'frustration' (mental/career).

人生总有挫折。

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + [Body Part] + 骨折了

他腿骨折了。

A2

因为...所以...骨折了

因为摔倒,所以他骨折了。

B1

S + 把 + [Body Part] + 弄骨折了

我不小心把手弄骨折了。

B2

S + 遭遇了 + [Adjective] + 骨折

他遭遇了严重的骨折。

C1

导致...骨折的主因是...

导致骨折的主因是骨质疏松。

C2

鉴于...伴有...骨折

鉴于伤者伴有开放性骨折。

Slang

[Product] + 骨折价

手机骨折价出售。

Idiom

俗话说...伤筋动骨一百天

俗话说伤筋动骨一百天,你得休息。

خانواده کلمه

اسم‌ها

骨骼 (gǔgé - skeleton)
骨头 (gǔtou - bone)
骨髓 (gǔsuǐ - marrow)

فعل‌ها

折断 (zhéduàn - to snap)
折叠 (zhédié - to fold)
挫折 (cuòzhé - to frustrate)

صفت‌ها

骨感的 (gǔgǎn de - bony/skinny)
折磨的 (zhémó de - tormenting)

مرتبط

石膏 (shígāo)
拐杖 (guǎizhàng)
轮椅 (lúnyǐ)
医生 (yīshēng)
康复 (kāngfù)

نحوه استفاده

frequency

Common in medical, sports, and news contexts.

اشتباهات رایج
  • 我骨折了我的腿。 我的腿骨折了。

    Chinese prefers the body part as the subject for injuries.

  • 笔骨折了。 笔断了。

    骨折 is only for bones, not stationary or other objects.

  • 他骨折得很痛。 他骨折的地方很痛。

    It's the location of the fracture that is painful, or use '骨折让他很痛苦'.

  • Pronouncing 折 as 'shé' in formal contexts. Pronounce it as 'zhé'.

    'shé' is regional/dialectal; 'zhé' is the standard Mandarin for the medical term.

  • Using 骨折 for a sprained ankle. 脚踝扭伤了。

    A sprain is 扭伤; a fracture is a much more serious bone break.

نکات

Word Order

Always remember to put the body part before the word '骨折' when describing an injury. '腿骨折了' sounds much more native than '我骨折了腿'.

Bone Soup

If a Chinese friend has a 骨折, suggesting they drink 骨头汤 (bone soup) is a very culturally appropriate way to show you care.

Shopping Slang

When you see '骨折价' on Taobao or JD.com, it means the price is at its lowest. It's a great time to buy!

Hospital Departments

If you have a 骨折, look for the '骨科' (Gǔkē) or Orthopedics department in a Chinese hospital.

Character Components

The '扌' in '折' tells you it's an action involving hands, and the '骨' shows it's about the body.

Tone Practice

Practice the transition from the low third tone of 'gǔ' to the rising second tone of 'zhé'. It should feel like a dip and a lift.

Distinguish from Sprains

Don't use 骨折 for every pain. If it's just a twist, use 扭伤 (niǔshāng). Using the wrong word might cause unnecessary alarm.

Emergency

In an emergency involving a 骨折, the number to call in mainland China is 120.

Transformation

Learn '脱胎换骨' (tuō tāi huàn gǔ) to describe someone who has changed for the better. It literally means 'changing the bones'.

Calcium

The word for calcium is 钙 (gài). You'll often hear '补钙' (bǔ gài - supplement calcium) in discussions about 骨折.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a bone (骨) being snapped by an axe (part of 折). The 'gǔ' sounds like 'goo' inside the bone, and 'zhé' sounds like 'Jhe!' as it snaps.

تداعی تصویری

Picture an X-ray with a bright white line showing a break. That line is the '折' happening to the '骨'.

شبکه واژگان

骨头 骨骼 折断 打折 骨折价 石膏 医生 医院

چالش

Try to find three different body parts and say they are fractured in Chinese (e.g., 手臂骨折, 腿骨折, 肋骨骨折).

ریشه کلمه

The word 骨折 is a compound of two ancient characters. 骨 (gǔ) originally depicted a joint with meat attached, symbolizing the skeletal structure. 折 (zhé) shows a hand (扌) and an axe (斤), representing the act of chopping or breaking something apart.

معنای اصلی: To break a bone.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Avoid using '骨折' lightly; it implies a serious injury. Don't use it to joke about someone's clumsiness unless you are very close.

In the West, we emphasize physical therapy and calcium pills quickly, whereas in Chinese culture, the emphasis is often on rest and specific traditional soups.

Yao Ming's frequent '骨折' injuries were a major topic of national concern in China during his NBA career. The phrase '伤筋动骨一百天' is quoted by almost every Chinese parent to an injured child. The movie 'Kung Fu Hustle' features many '骨折' scenes played for comedic or dramatic effect.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital visit

  • 我觉得我骨折了
  • 需要拍片子吗?
  • 要打多久石膏?
  • 骨头接好了吗?

Sports injury

  • 他骨折下场了
  • 那是应力性骨折
  • 他的职业生涯危险了
  • 比赛中不幸骨折

Shopping

  • 骨折价优惠
  • 打折打到骨折
  • 现在的价格真香
  • 全场骨折

Explaining absence

  • 家里人骨折了
  • 我要去医院照顾他
  • 因为骨折不能去
  • 需要卧床休息

First aid

  • 别乱动,可能骨折了
  • 先固定一下
  • 快打120
  • 怀疑有内骨折

شروع‌کننده‌های مکالمه

"听说你手臂骨折了,现在感觉怎么样?"

"你见过那种‘骨折价’的商品吗?真的便宜吗?"

"如果一个人在荒岛上骨折了,该怎么办?"

"你觉得‘伤筋动骨一百天’这句话有科学道理吗?"

"在你们国家,骨折通常怎么治疗?"

موضوعات نگارش

描述一次你或者你朋友骨折的经历,当时发生了什么?

如果你突然骨折了,你的生活会发生哪些变化?

你对‘骨折价’这种营销手段有什么看法?

写一段关于医生如何治疗骨折病人的对话。

讨论一下预防老年人骨折的重要性。

سوالات متداول

10 سوال

No, 骨折 is a general term that includes everything from a tiny hairline crack to a bone that has snapped completely in half. Doctors will specify the type, but 骨折 covers all of them.

The most natural way is '我的手臂骨折了' (Wǒ de shǒubì gǔzhé le) or '我手臂摔骨折了' (Wǒ shǒubì shuāi gǔzhé le).

No, for a broken heart, you use '心碎' (xīn suì). 骨折 is strictly for physical bones or the 'price' slang.

It's a modern internet slang term for a very deep discount, implying the price has been 'broken' drastically.

It can be both. In '他骨折了', it acts like a verb (fractured). In '严重的骨折', it is a noun (fracture).

骨折 is more formal and medical. 骨头断了 is more colloquial and literal, like 'the bone snapped'.

Use '处' (chù), which is used for locations or spots on the body. For example, '三处骨折'.

Traditionally, people say '一百天' (100 days), as seen in the idiom '伤筋动骨一百天'.

Only if you are joking. Normally you'd say '手机屏幕碎了'.

Yes, it can be used for any animal with a skeletal system, like '小狗骨折了'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'My arm is fractured.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Because he fell, his leg is fractured.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '骨折' and '医生'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The price is so low, it's a fractured price.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He hit his ribs and fractured them.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about a sports injury (3 sentences).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Osteoporosis leads to fractures in the elderly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He underwent surgery for his fracture.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom '伤筋动骨一百天'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is this a comminuted fracture?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between a doctor and a patient about a fracture (4 lines).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fracture has begun to heal.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He accidentally caused a fracture.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence with '疑似骨折'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Fractures bring psychological pressure.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'How long do I need to wear the cast?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There are multiple fractures in his body.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '康复中心'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Be careful, don't break a bone.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This is a turning point in his career.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce: 骨折 (gǔzhé)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My leg is fractured.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of '骨折价'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Be careful, don't break a bone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a fall that led to a fracture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a friend to drink bone soup for their fracture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The doctor is checking the fracture.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the idiom '伤筋动骨一百天'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This is a serious comminuted fracture.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I need to go to the orthopedics department.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'How long do I need to wear this cast?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The X-ray shows a clear fracture line.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Fortunately it's not a fracture, just a sprain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe the recovery process for a fracture.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He hit his ribs and fractured them.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why elderly people are prone to fractures.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The price is fractured, buy it now!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He missed the season due to a stress fracture.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The fracture has fully healed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the risks of surgery for complex fractures.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the body part: '他的手臂骨折了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the condition: '医生说这是轻微骨折。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the cause: '他摔了一跤,结果骨折了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the treatment: '你需要打一个月石膏。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the idiom: '俗话说伤筋动骨一百天。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the slang: '全场商品骨折价!'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the severity: '这是严重的粉碎性骨折。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the department: '请去骨科挂号。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the advice: '骨折期间要多补钙。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the result: '他不得不放弃比赛。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: '他的肋骨有三处骨折。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the diagnosis: '疑似左腿骨折。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the duration: '康复需要半年。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the tool: '拍个X光看看吧。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the speaker: '医生说手术很成功。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!