部分冠詞 (du, de la, des): フランス語で「いくらかの」と言う方法
de に変えるのが鉄則です。 du de la "de l'« »de"
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'du', 'de la', or 'des' to express an unspecified quantity of something you can't easily count.
- Use 'du' before masculine nouns: 'Je mange du pain.'
- Use 'de la' before feminine nouns: 'Je bois de la bière.'
- Use 'des' before plural nouns: 'J'achète des pommes.'
Overview
du、de la、de l'、des は、「不特定の量」を表すために不可欠な要素です。日本語には「冠詞」という概念がありません。例えば、「パンを食べる」と言うとき、日本語では「パン」という名詞の前に何もつけませんよね。しかし、フランス語では「パン(というもの全体)」を食べるのか、「(ある程度の量の)パン」を食べるのかを厳密に区別する必要があります。この「ある程度の量」を表現するのが部分冠詞です。もしフランス語で冠詞を省略すると、文法的に正しくないだけでなく、意味も通じなくなってしまいます。例えば、Je mange du pain(パンを食べる)を Je mange pain と言ってしまうと、まるで幼児が話しているか、あるいは文法的に完全に誤った表現として響いてしまいます。日本語の感覚で「パン」だけでいいと思っていると、ここが大きなハードルになります。しかし、一度この「部分的な量」という感覚を掴めば、フランス語の表現力は格段に上がります。これは単なる暗記ではなく、フランス語的な「世界の見方」を学ぶプロセスなのです。de(〜の)」と「定冠詞(le, la, les)」が合体してできたものだと考えることです。日本語の助詞「の」と似ているようで、実はもっと奥が深いのです。フランス語では、名詞が「特定の何か(定冠詞)」なのか、「数えられない物質の一部(部分冠詞)」なのかを明確に分けます。例えば、Je bois de l'eau(水を飲む)と言ったとき、これは「この世にあるすべての水」を飲んでいるわけではなく、「コップに入っている、あるいは今飲んでいる水の一部」を指しています。この「一部」というニュアンスが de に含まれているのです。なぜ du や des に変化するのかというと、これはフランス語特有の「発音の心地よさ」を追求した結果です。de le と言うと音がぶつかってしまうため、du に縮約されます。これは日本語の「連濁(れんだく)」のように、発音しやすくするためのルールだと考えてください。日本語の「助詞」は名詞の直後に置かれますが、フランス語の冠詞は名詞の「前」に置かれます。この語順の違いに慣れることが、自然なフランス語を話すための第一歩です。また、日本語では「水」と言えば「ある程度の水」を指すことが文脈でわかりますが、フランス語では冠詞がその役割を強制的に担っているため、冠詞を抜くことはできません。de le は必ず du に、de les は必ず des に変化するということです。例外はありません。また、de l' は性別に関係なく、母音(a, i, u, e, o)や無音の h で始まる単語の前に置かれます。日本語の「助詞」はどんな名詞の後ろにも付きますが、フランス語の冠詞は名詞の「形」に合わせて変化するため、常に名詞の性別を意識する癖をつける必要があります。- 1飲食の場面: 「コーヒーを飲む」「パンを食べる」といったとき、私たちはそのすべてを飲み食いするわけではありません。
Je prends du café(コーヒーを飲む)のように、部分冠詞を使います。 - 2抽象的な概念:
Il a de la chance(彼は運がある)。「運」という目に見えないものも、ある程度の量を持っていると考えるため、部分冠詞を使います。 - 3天候や自然現象:
Il y a du soleil(日差しがある=晴れている)。フランス語では天候にも部分冠詞を使います。 - 4スポーツや趣味:
Je fais du sport(スポーツをする)。faireを使った活動には部分冠詞がセットになります。
du や de la を置くようにしてください。- 1定冠詞(le, la, les)との混同: 日本語には冠詞がないため、つい「その」という意味で定冠詞を使ってしまいます。
Je mange le painと言うと、「(特定の)そのパンを食べる」という意味になり、単に「パンを食べる」と言いたいときには不自然です。理由は、日本語の「パン」という名詞が、特定のパンも不特定のパンもカバーしているからです。 - 2否定文での冠詞の消し忘れ:
Je ne veux pas du caféと言ってしまうミスです。否定文ではdu,de la,desはすべてdeに変わります。Je ne veux pas de caféが正解です。これは日本語の「〜がない」という感覚に近いですが、フランス語ではdeを忘れると文法的にアウトです。 - 3「好き」を表す動詞との混同:
J'aime du chocolatと言ってしまうケースです。aimer(好き)、adorer(大好き)、détester(嫌い)などの「好み」を表す動詞は、全体を指すため必ず定冠詞(le, la, les)を使います。J'aime le chocolatが正解です。これは「チョコというもの全般が好き」というニュアンスだからです。
un pain と言うと「パンを1つ(1個)」という意味になり、du pain と言うと「パン(という物質を)いくらか」という意味になります。この違いを意識するだけで、あなたのフランス語はぐっとネイティブに近づきます。des は複数形の不定冠詞と同じ形ですが、どう区別しますか?J'ai des amis(何人かの友達がいる)は不定冠詞的な「いくつかの」ですが、Je mange des frites(フライドポテトを食べる)は「ポテトをある程度食べる」という部分冠詞的な意味です。基本的には同じ「不特定」というグループなので、厳密に分けなくても通じます。de に変わるのはなぜですか?de に単純化されます。faire の後ろで部分冠詞を使うのですか?faire は活動を「作り出す」というニュアンスがあり、その活動を「いくらか行う」という感覚があるからです。faire du piano(ピアノを弾く)のように、趣味やスポーツには必ず部分冠詞が付きます。これは決まり文句として覚えましょう!2. Negative Transformation
| Affirmative | Negative |
|---|---|
|
du
|
de
|
|
de la
|
de
|
|
de l'
|
d'
|
|
des
|
de
|
Partitive Article Selection
| Gender/Number | Article | Example |
|---|---|---|
|
Masculine Singular
|
du
|
du lait
|
|
Feminine Singular
|
de la
|
de la viande
|
|
Vowel/Silent H
|
de l'
|
de l'huile
|
|
Plural
|
des
|
des légumes
|
Meanings
Partitive articles indicate an unspecified quantity of a mass noun or a plural count noun. They translate to 'some' or 'any' in English, though they are often omitted in English.
Mass nouns
Referring to substances or abstract concepts that cannot be counted individually.
“Il mange du fromage.”
“Elle a de la patience.”
Plural count nouns
Referring to an indefinite number of items.
“Je vois des oiseaux.”
“Il y a des livres sur la table.”
Reference Table
| 名詞のタイプ | 部分冠詞 | 母音の前 | 否定文の形 |
|---|---|---|---|
|
男性名詞 {le|m}
|
du
|
de l'
|
de
|
|
女性名詞 {la|f}
|
de la
|
de l'
|
de
|
|
複数形 {les|pl}
|
des
|
des
|
de
|
|
抽象概念 (m)
|
du
|
de l'
|
de
|
|
抽象概念 (f)
|
de la
|
de l'
|
de
|
フォーマル度スペクトル
Je souhaiterais de l'eau. (Ordering in a restaurant)
Je veux de l'eau. (Ordering in a restaurant)
Je veux de l'eau. (Ordering in a restaurant)
J'veux d'l'eau. (Ordering in a restaurant)
部分冠詞の使い道
食べ物・飲み物
- du riz いくらかのお米
- de la soupe いくらかのスープ
抽象的なもの
- du courage 勇気
- de la chance 運
「食べる量」vs「好き嫌い」
冠詞の選び方ガイド
否定文(〜ない)ですか?
母音で始まりますか?
部分冠詞の形一覧
男性名詞
- • du pain
- • du café
- • du vin
女性名詞
- • de la salade
- • de la bière
- • de la viande
母音始まり
- • de l'eau
- • de l'huile
- • de l'argent
レベル別の例文
Je mange du pain.
I eat some bread.
Elle boit de la bière.
She drinks some beer.
Il achète des pommes.
He buys some apples.
Nous avons de l'eau.
We have some water.
Je ne veux pas de café.
I don't want any coffee.
Il y a de la neige.
There is some snow.
Tu as des idées ?
Do you have some ideas?
Elle a de l'argent.
She has some money.
J'aime le chocolat, mais je ne mange pas de chocolat.
I like chocolate, but I don't eat any chocolate.
Il a de bons amis.
He has some good friends.
Nous avons de la chance.
We are lucky.
Il faut de la patience.
One needs some patience.
Il a fait preuve de courage.
He showed some courage.
Je n'ai pas de temps à perdre.
I have no time to lose.
Il y a de l'orage dans l'air.
There is some storm in the air.
Elle a des projets pour l'été.
She has some plans for the summer.
Il n'a pas de scrupules.
He has no scruples.
C'est de la pure folie.
It is pure madness.
Il a de grandes ambitions.
He has some big ambitions.
Il y a de l'espoir.
There is some hope.
Il a de l'esprit.
He is witty.
Il n'a pas de quoi se plaindre.
He has nothing to complain about.
C'est de la belle ouvrage.
It is fine craftsmanship.
Il a des manières.
He has manners.
間違えやすい
Learners mix up 'some' (partitive) and 'the' (definite).
Learners mix up 'some' (partitive) and 'a/an' (indefinite).
Learners confuse the partitive 'de' with the preposition 'de'.
よくある間違い
J'aime du café.
J'aime le café.
Je mange pain.
Je mange du pain.
Je veux un pain.
Je veux du pain.
J'ai des eau.
J'ai de l'eau.
Je ne veux pas du pain.
Je ne veux pas de pain.
Il n'a pas des amis.
Il n'a pas d'amis.
C'est de la bon pain.
C'est du bon pain.
Il a des grands yeux.
Il a de grands yeux.
Je bois du thé, je n'aime pas du thé.
Je bois du thé, je n'aime pas le thé.
Il y a des gens qui...
Il y a des gens qui...
C'est de la très bonne travail.
C'est du très bon travail.
Il n'a pas de la patience.
Il n'a pas de patience.
J'ai des bons souvenirs.
J'ai de bons souvenirs.
Il a de l'argent, mais il ne veut pas de l'argent.
Il a de l'argent, mais il ne veut pas d'argent.
文型パターン
Je veux ___ ___.
Il n'y a pas ___ ___.
J'ai ___ ___ pour toi.
Il faut ___ ___ pour réussir.
Real World Usage
Je voudrais du café.
J'achète des pommes.
T'as des news ?
J'ai de l'expérience.
Il y a de la place ici.
Ajouter du fromage.
「好き・嫌い」のときは使わない!
否定の 'De' マジック
注文するときの使い分け
Je voudrais un café.
Smart Tips
Ask yourself: Is it a portion or a general concept?
Immediately change the article to 'de'.
Use 'd'' or 'de l'' to make it flow better.
Use 'de' instead of 'des'.
発音
Liaison
The 's' in 'des' is pronounced as a 'z' sound before a vowel.
Elision
The 'e' in 'de' is dropped before a vowel.
Rising for questions
Tu veux du pain ? ↑
Polite inquiry
暗記しよう
記憶術
Du, de la, des — remember them like a grocery list: 'Do, de la, day'.
視覚的連想
Imagine a giant baguette (du), a bottle of wine (de la), and a pile of apples (des) sitting on your table.
Rhyme
For some of this and some of that, use du or de la, just like that.
Story
Pierre goes to the market. He buys 'du' cheese, 'de la' cream, and 'des' strawberries. He is happy because he has 'de l'' energy to cook.
Word Web
チャレンジ
Go to your kitchen and name 5 items using the partitive article (e.g., 'J'ai du sel').
文化メモ
The partitive is essential in culinary contexts. Asking for 'du vin' is standard.
Quebec French uses the partitive similarly, but often with more relaxed pronunciation.
In many African French dialects, the partitive is used, but sometimes omitted in very casual speech.
The partitive article evolved from the Latin preposition 'de' (of) combined with the definite article.
会話のきっかけ
Qu'est-ce que tu manges ?
As-tu de l'argent sur toi ?
Qu'est-ce qu'il y a dans ton frigo ?
As-tu des projets pour le week-end ?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
de la を使うのが正解です。de に変わるというルールがあります。de + le は必ず du に短縮されなければなりません。Score: /3
練習問題
8 exercisesJe mange ___ pain.
Il boit ___ eau.
Find and fix the mistake:
Je ne veux pas du sucre.
mange / du / je / pain
I have some ideas.
Elle a ___ patience.
Il n'y a pas ___ argent.
Tu / vouloir / du / café ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesIl boit ___ eau.
サラダが(いくらか)欲しいです。
du / bois / je / lait
J'ai beaucoup du travail.
正しいペアをマッチさせてください:
「チョコレート(全般)が好きです」と言うには?
Il y a ___ vent aujourd'hui.
私たちは忍耐力があります。
Elle n'achète pas de l'argent.
Tu manges ___ ?
Score: /10
よくある質問 (8)
Use 'du' for a portion (some), use 'le' for the whole thing (general).
Yes, it becomes 'de'.
Use it before vowels or silent 'h'.
No, 'un' is for countable items, 'du' is for mass nouns.
It's a standard rule in French to simplify the partitive to 'de' after a negative verb.
Yes, it is the plural of 'un/une' or the plural partitive.
No, partitives are for things/substances.
You must learn the gender with the noun (e.g., 'le pain' vs 'la bière').
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
algo de / zero article
Spanish doesn't require an article for mass nouns.
etwas / zero article
German is not article-based for mass quantities.
zero article
Japanese lacks articles entirely.
zero article
Arabic lacks a partitive article.
zero article
Chinese uses measure words, not articles.
some / any / zero article
French requires an article; English often doesn't.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
フランス語の複数形:末尾に -s をつけるだけ
### Overview フランス語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日はフランス語の「複数形」について学びます。日本語に...
フランス語の数字 0-100 (Les nombres)
Overview フランス人が文の途中で計算を始める理由を不思議に思ったことはありませんか?あなただけではありません。フランス語...
よく使われる男性名詞 (Le / Un)
### Overview フランス語を学び始めると、まず最初に出会う大きな壁が「名詞の性(Gender)」です。フランス語の名詞には、すべ...
いくらかの・少しの:フランス語の部分冠詞 (du, de la, des)
Overview フランス語のメニューを眺めていて、`le vin`を頼むべきか、それとも`du vin`を頼むべきか迷ったことはありませんか?...
一般的な概念:抽象的なアイデアのための 'Le', 'La', 'Les' の使い方
### Overview フランス語を学ぶ上で避けて通れないのが、名詞に必ず冠詞を添えるというルールです。日本語には「冠詞」という概...