B1 Pronouns 11 min read ふつう

再帰動詞:鏡の効果 (me, te, se)

自分自身の行動や心の変化を表すときは、me, te, se, nos の「鏡」のような代名詞をセットで使いましょう。

Grammar Rule in 30 Seconds

Reflexive verbs show that the subject performs an action on themselves, using reflexive pronouns like 'me', 'te', or 'se'.

  • The pronoun must match the subject: Eu me lavo (I wash myself).
  • In European Portuguese, the pronoun often follows the verb: Lavo-me.
  • In Brazilian Portuguese, the pronoun usually precedes the verb: Eu me lavo.
Subject + (Reflexive Pronoun) + Verb

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する上で、多くの日本人が直面する大きな壁の一つが「再帰動詞(Reflexive Verbs)」です。日本語には「自分自身」を指す専用の動詞変化という概念が文法として存在しないため、最初は戸惑うかもしれません。日本語では「私は洗う」と言えば、それが「自分の顔を洗っているのか」「車を洗っているのか」は文脈で判断されますが、ポルトガル語では動詞そのものに「自分自身に作用している」という印をつける必要があります。これを「鏡の効果(Mirror Effect)」と呼びます。例えば、Eu lavo o carro(私は車を洗う)と Eu me lavo(私は(自分自身を)洗う)の違いは非常に明確です。この「再帰代名詞」を使いこなすことは、単に日常会話をスムーズにするだけでなく、感情の変化や、予期せぬ出来事(Eu me perdi:私は道に迷った)を表現する際にも不可欠です。日本語の「~てしまう」「~になる」といった自動詞的な感覚に近い部分もありますが、ポルトガル語ではより能動的かつ構造的に「主体と対象が同一である」ことを明示します。この概念を理解すると、ポルトガル語の文章がぐっと自然になり、ネイティブに近い表現が可能になります。努力すれば必ず習得できる分野ですので、一歩ずつ進めていきましょう。
### How This Grammar Works
再帰動詞は、動詞の動作が主語に跳ね返る仕組みです。ここで重要なのが「再帰代名詞」です。日本語では「自分」という名詞を使いますが、ポルトガル語では文法機能としての代名詞が動詞とセットで機能します。以下の表で、日本語の対応関係を確認してみましょう。
| 主語 (Pessoa) | 再帰代名詞 | 日本語の感覚 |
| :--- | :--- | :--- |
| Eu | me | 自分を/に |
| Tu | te | 君自身を/に |
| Você/Ele/Ela | se | 自分自身を/に |
| Nós | nos | お互いに/自分たちを |
| Vocês/Eles/Elas | se | お互いに/自分たちを |
ここで注意が必要なのは、ポルトガル語の「語順(Pronoun Placement)」です。ブラジルポルトガル語(BP)とヨーロッパポルトガル語(EP)では、この代名詞の位置が異なります。BPでは動詞の前に置く「前置(Proclisis)」が一般的ですが、EPでは動詞の後ろにハイフンで繋ぐ「後置(Enclisis)」が基本です。これは日本語の「私は自分を洗う」という語順とは全く異なるため、最初は混乱するかもしれません。日本語の「私は(主語)+自分を(目的語)+洗う(述語)」というSOV型と異なり、ポルトガル語はSVO型の中にこの代名詞が組み込まれます。特に「se」は三人称単数・複数、形式・敬語すべてをカバーするため、文脈判断が重要になります。この「代名詞の配置」はポルトガル語のリズムそのものであり、慣れるとこの位置関係が心地よく感じられるようになります。
### Formation Pattern
再帰動詞の組み立て方は、主語に合わせて代名詞を選び、動詞を変化させるというシンプルなルールです。以下の表で基本形を見てみましょう。
| 項目 | ブラジルポルトガル語 (BP) | ヨーロッパポルトガル語 (EP) |
|---|---|---|
| 基本形 | Subject + Pronoun + Verb | Subject + Verb + Pronoun |
| 例 (洗う) | Eu me lavo | Eu lavo-me |
| 否定文 | Eu não me lavo | Eu não me lavo |
| 進行形 | Estou me lavando | Estou a lavar-me |
このように、否定文になるとEPでも代名詞が動詞の前に来るというルールがあり、日本語の「否定は動詞の最後」という感覚とは異なります。また、ir + 不定詞(~するつもりだ)のような複合的な文では、代名詞をどこに置くかが非常に重要です。例えば「私は楽しむつもりだ」なら、BPでは Eu vou me divertir と動詞の間に置くのが最も一般的ですが、EPでは Eu vou divertir-me と不定詞の後ろに付けるのが標準的です。これは日本語で言えば「自分を洗うつもり」という語順を、動詞の直前に置くか後に置くかの違いです。
### When To Use It
再帰動詞の使い所は大きく分けて3つあります。第一に「真の再帰的動作」です。朝起きて顔を洗う(lavar-se)、服を着る(vestir-se)、座る(sentar-se)など、自分の体に対する動作です。これらは日本語の自動詞的な感覚で捉えるとスムーズです。第二に「相互的動作」です。Nós nos abraçamos(私たちはハグし合う)のように、二者間でのやり取りを指します。日本語の「~し合う」という接尾辞に相当します。第三に「本質的に再帰的な動詞」です。例えば arrepender-se(後悔する)や queixar-se(文句を言う)などは、代名詞がなければ意味が成立しません。これらは日本語の「感情動詞」に近いですが、ポルトガル語では文法的に再帰代名詞を要求します。日常会話では、特に「気分や状態の変化」を表す際に多用されます。例えば、Eu me sinto bem(気分が良い)という表現は、自分の内面的な状態を客観的に自分自身に反射させて述べるという、ポルトガル語特有の論理構造に基づいています。
### Common Mistakes
  1. 1代名詞の欠落: 日本語には「自分を」という言葉を省略する文化があります。「私は洗う」と言えば文脈で「自分の顔」と分かりますが、ポルトガル語で Eu lavo とだけ言うと「何か(車や服など)を洗う」という他動詞的な響きになります。主語と対象が同じ場合は必ず me などを補う必要があります。
  2. 2語順の混同: 日本語の「私は(自分を)洗う」という感覚から、代名詞を主語の直後に置きたがる傾向がありますが、ポルトガル語では「動詞とのセット」が鉄則です。特に否定文の não がある場合、não の直後に代名詞を置くというルールを忘れがちです。
  3. 3再帰代名詞の不一致: 主語が nós(私たち)なのに、代名詞を me(私)のままにしてしまうミスです。日本語は主語が省略されることが多いため、主語と代名詞の「数の一致」を意識する習慣が薄いことが原因です。常に主語を特定してから代名詞を選ぶ練習が必要です。
### Contrast With Similar Patterns
再帰動詞と似た表現に、単なる「他動詞」や「自動詞」があります。比較表で整理しましょう。
| 構造 | 例 | 日本語の訳 |
|---|---|---|
| 他動詞 | Eu lavo o carro | 私は車を洗う |
| 再帰動詞 | Eu me lavo | 私は(自分を)洗う |
| 自動詞的用法 | O carro se lava | 車が洗われる(受動態に近い) |
再帰動詞は「主語が動作主であり、かつ対象である」という点で他動詞と明確に区別されます。また、se を使った表現は受動態(Aluga-se:貸家あり)としても使われます。日本語では「貸します」と「貸し出されている」を使い分けますが、ポルトガル語では再帰代名詞 se がこの「状態」を表現する重要な役割を担っています。
### Quick FAQ
Q1: Eu me lavoEu lavo-me はどちらを使えばいいですか?
A: ブラジルに住んでいる、あるいはブラジルの友人と話すなら Eu me lavo で問題ありません。ポルトガル(ヨーロッパ)に行くなら Eu lavo-me が好まれます。どちらも通じますので安心してください。
Q2: 否定文ではどうなりますか?
A: どちらの地域でも Eu não me lavo となり、代名詞は動詞の前に来ます。これは非常に重要なルールです。
Q3: なぜ代名詞が必要なのですか?
A: ポルトガル語は動詞の語尾で主語を特定しますが、動作の対象が主語と同じであることを明示しないと、誰か他の人を洗っているのか、自分を洗っているのかが曖昧になるからです。言語の論理構造の違いだと捉えてください。
Q4: どんな動詞が再帰動詞になりますか?
A: 身体的なケア(pentear-se:髪を梳かす)や、感情の変化(alegrar-se:喜ぶ)など、自分自身に影響が及ぶ動詞が対象です。辞書で se が付いている動詞は、再帰動詞としてセットで覚えましょう。

Reflexive Pronoun Agreement

Subject Pronoun (BR) Pronoun (EU) Example
Eu
me
me
Eu me lavo
Tu
te
te
Tu te lavas
Você/Ele/Ela
se
se
Ele se lava
Nós
nos
nos
Nós nos lavamos
Vocês/Eles/Elas
se
se
Eles se lavam

Common Contractions

Form Usage
Lavo-me
European Portuguese (post-verb)
Me lavo
Brazilian Portuguese (pre-verb)

Meanings

Reflexive verbs indicate that the subject of the sentence is also the object of the action.

1

Direct Reflexive

The subject performs an action on their own body.

“Eu me visto rápido.”

“Ela se penteia no espelho.”

2

Reciprocal

Two or more subjects perform the action on each other.

“Eles se amam.”

“Nós nos abraçamos.”

3

Intrinsic/Pronominal

Verbs that are inherently reflexive and don't necessarily imply 'self'.

“Eu me lembro de tudo.”

“Ele se queixa muito.”

Reference Table

Reference table for 再帰動詞:鏡の効果 (me, te, se)
代名詞 活用例 (Lavar-se - 現在形) 意味 置く場所 (ブラジル vs ポルトガル)
Eu (me)
Me lavo / Lavo-me
私は自分を洗う
伯: Me lavo | 葡: Lavo-me
Tu (te)
Te lavas / Lavas-te
君は自分を洗う
伯: Te lavas | 葡: Lavas-te
Ele/Ela/Você (se)
Se lava / Lava-se
彼/彼女/あなたは自分を洗う
伯: Se lava | 葡: Lava-se
Nós (nos)
Nos lavamos / Lavamo-nos
私たちは自分たちを洗う
伯: Nos lavamos | 葡: Lavamo-nos
Eles/Elas (se)
Se lavam / Lavam-se
彼ら/彼女らは自分たちを洗う
伯: Se lavam | 葡: Lavam-se

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Vou preparar-me.

Vou preparar-me. (Getting ready for an event)

ニュートラル
Eu vou me preparar.

Eu vou me preparar. (Getting ready for an event)

カジュアル
Vou me arrumar.

Vou me arrumar. (Getting ready for an event)

スラング
Vou me aprontar.

Vou me aprontar. (Getting ready for an event)

再帰動詞の鏡

再帰的な動作

ルーティン

  • Lavar-se 自分を洗う
  • Vestir-se 服を着る

感情の変化

  • Zangar-se 怒る
  • Alegrar-se 喜ぶ

相互の動作

  • Abraçar-se 抱き合う
  • Beijar-se キスし合う

ブラジル vs ポルトガルの位置

🇧🇷 ブラジル (前置)
Eu me chamo... 代名詞が動詞の前
Ela se veste. 彼女は服を着る
🇵🇹 ポルトガル (後置)
Chamo-me... 代名詞が動詞の後ろ
Ela veste-se. 彼女は服を着る

代名詞はどこに置く?

1

否定語 (não, nuncaなど) はありますか?

YES
動詞の前 (Não se vá)
NO
次の質問へ
2

ブラジル風に話していますか?

YES
動詞の前 (Eu me chamo)
NO
動詞の後ろ (Chamo-me)

代名詞の組み合わせ

🙋

Me / 私自身

  • Eu me...
  • Me lavo
  • Me sinto
👉

Te / 君自身

  • Tu te...
  • Te lembras
  • Te vestes
👥

Se / 彼/彼女/お互い

  • Ele se...
  • Eles se...
  • A gente se...

レベル別の例文

1

Eu me chamo Ana.

I call myself Ana.

2

Ele se levanta cedo.

He gets up early.

3

Nós nos chamamos.

We call each other.

4

Você se sente bem?

Do you feel well?

1

Eu não me visto agora.

I am not getting dressed now.

2

Eles se encontram no parque.

They meet in the park.

3

Ela se penteia todos os dias.

She combs her hair every day.

4

Nós nos divertimos muito.

We have a lot of fun.

1

Eu me lembro daquele dia.

I remember that day.

2

Eles se queixam do serviço.

They complain about the service.

3

Nós nos arrependemos da decisão.

We regret the decision.

4

Você se dedica muito ao estudo.

You dedicate yourself a lot to study.

1

Ele se viu obrigado a sair.

He found himself obliged to leave.

2

Eles se entreolharam com dúvida.

They looked at each other with doubt.

3

Ela se fez de desentendida.

She pretended not to understand.

4

Nós nos vimos em uma situação difícil.

We found ourselves in a difficult situation.

1

Ele se deixou levar pela emoção.

He let himself be carried away by emotion.

2

Eles se viram confrontados com a verdade.

They found themselves confronted with the truth.

3

Ela se houve muito bem na entrevista.

She conducted herself very well in the interview.

4

Nós nos havemos de encontrar em breve.

We shall meet soon.

1

Ele se desfez em desculpas.

He dissolved into apologies.

2

Eles se viram na contingência de aceitar.

They found themselves in the contingency of accepting.

3

Ela se houve com maestria.

She handled herself with mastery.

4

Nós nos vimos compelidos a agir.

We found ourselves compelled to act.

間違えやすい

Reflexive Verbs: The Mirror Effect (me, te, se) Reflexive vs. Direct Object

Learners mix up 'me' (reflexive) with 'me' (direct object).

Reflexive Verbs: The Mirror Effect (me, te, se) Brazilian vs. European Placement

Learners mix the two styles.

Reflexive Verbs: The Mirror Effect (me, te, se) Intrinsic Reflexive Verbs

Learners try to translate 'lembrar-se' as 'remember' without the pronoun.

よくある間違い

Eu lavo.

Eu me lavo.

Missing the reflexive pronoun.

Eu se lavo.

Eu me lavo.

Wrong pronoun for 'Eu'.

Eu lavo-me.

Eu me lavo.

Mixing BR/EU placement.

Ele lava.

Ele se lava.

Missing the reflexive pronoun.

Nós lavamos.

Nós nos lavamos.

Missing the reflexive pronoun.

Eles lavam-se.

Eles se lavam.

Placement error in Brazil.

Eu não lavo-me.

Eu não me lavo.

Incorrect negative placement.

Eu lembro.

Eu me lembro.

Intrinsic reflexive missing pronoun.

Eles se abraçam.

Eles se abraçam.

Correct, but learners often use 'um ao outro' redundantly.

Eu me arrependo.

Eu me arrependo.

Correct, but learners often forget the 'de' preposition.

Ele se viu obrigado.

Ele viu-se obrigado.

Stylistic preference in formal EU-PT.

Nós nos havemos.

Nós havemo-nos.

Archaic placement.

文型パターン

Eu me ___ todos os dias.

Nós nos ___ muito.

Eu não me ___ de nada.

Ele se ___ obrigado a sair.

Real World Usage

Social Media very common

Eu me divertindo na praia! #selfie

Texting constant

A gente se vê mais tarde.

Job Interview common

Eu me dedico muito aos projetos.

Travel common

Onde eu posso me hospedar?

Food Delivery occasional

Eu me sinto com fome.

Medical Appointment common

Eu não me sinto bem.

💬

「A Gente」の便利な裏技

ブラジルでは「私たち」と言う時、nós よりも a gente がよく使われます。これは三人称単数扱いなので、se を使うだけでOKで楽ちんですよ。
A gente se vê amanhã.
⚠️

主語とのミスマッチに注意

「Eu se chamo」とは絶対に言いません。主語が Eu なら必ず me を選んで、鏡のように一致させてくださいね。
Eu me chamo Ricardo.
🎯

未来の話をする時のコツ

「Vou + 動詞」で「〜するつもり」と言う時、代名詞を真ん中に挟むとリズムが良くなりますよ。
Vou me deitar agora.

Smart Tips

Check if it needs a reflexive pronoun.

Eu lavo. Eu me lavo.

Use the Brazilian style (before the verb) if you are learning Brazilian Portuguese.

Lavo-me. Eu me lavo.

Always add the pronoun.

Eu lembro. Eu me lembro.

Use the plural reflexive pronoun.

Eles abraçam. Eles se abraçam.

発音

la-VAR-me

Clitic attachment

In European Portuguese, the pronoun is attached to the verb, often affecting the stress.

me la-VAR

Proclisis

In Brazilian Portuguese, the pronoun is a separate word before the verb.

Question

Você se sente bem? ↑

Rising intonation at the end for yes/no questions.

暗記しよう

記憶術

Mirror, Mirror on the wall, the reflexive pronoun catches them all.

視覚的連想

Imagine a person looking into a mirror. Every movement they make, their reflection makes too. The pronoun is the reflection.

Rhyme

When the subject is the object too, add 'me', 'te', or 'se' to the view.

Story

Ana wakes up. She washes her face (se lava). She looks in the mirror and smiles (se sorri). She feels happy (se sente feliz).

Word Web

metesenoslavar-sesentir-selembrar-se

チャレンジ

Describe your entire morning routine using only reflexive verbs in 5 minutes.

文化メモ

Reflexive pronouns are often omitted in very casual speech, but kept in writing.

Strict adherence to clitic placement (after the verb) is common in formal speech.

Usage is similar to Portugal but with local rhythmic variations.

Reflexive pronouns in Portuguese come from Latin reflexive pronouns (me, te, se).

会話のきっかけ

Como você se sente hoje?

Você se lembra da sua infância?

Como vocês se conheceram?

Você se arrepende de alguma coisa?

日記のテーマ

Descreva sua rotina matinal.
Fale sobre uma vez que você se sentiu muito feliz.
Como você se prepara para uma entrevista de emprego?
Reflita sobre uma decisão importante que você tomou.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に正しい代名詞を入れましょう。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
主語が 'Eu' (私) なので、自分自身を指す再帰代名詞は 'me' になります。
「私たちはお互いに話しました」と言うのに正しい文はどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
主語が 'Nós' の場合、セットになる代名詞は必ず 'nos' を選びましょう。
ポルトガルで話されるこの文の間違いを見つけてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
否定語の 'não' は磁石のように機能し、ポルトガルであっても代名詞を動詞の前に引き寄せます。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct reflexive pronoun.

Eu ___ lavo todos os dias.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
The subject is 'Eu', so use 'me'.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me sinto bem.
Standard Brazilian placement.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele lava no espelho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele se lava no espelho.
Needs the reflexive pronoun.
Change to negative. Sentence Transformation

Eu me lembro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não me lembro.
Negative goes before the pronoun.
Match the verb to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Lavar-se, 2. Sentir-se, 3. Lembrar-se

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Wash, 2-Feel, 3-Remember
Correct definitions.
Order the words. Sentence Building

se / eles / amam

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles se amam
Subject-Pronoun-Verb.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Nós (levantar-se)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nos levantamos
Correct conjugation for 'Nós'.
Is this true? True False Rule

Reflexive pronouns are only used for body parts.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
They are also used for emotions and social actions.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
正しい再帰代名詞で文を完成させてください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「彼らは座る」という表現に合う形を選んでください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ブラジルで最も一般的な代名詞の位置はどれ? 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
お互いに何かをする文として正しいものを選びましょう。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
代名詞のミスマッチを直してください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
否定文の語順を直してください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「疲れた(状態が変化した)」ことを表す文はどれ? 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「A gente...」で始まる文を完成させてください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Nós' に合わせて 'sentir-se' を活用させましょう。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「(誰のせいでもなく)コップが割れた」というニュアンスの文は? 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
丁寧な 'Você' を使った文を修正してください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「起きるつもりです」という未来の文を作りましょう。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「彼らはお互いを見つめる」という意味の正しいものを選んでください。 穴埋め問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /13

よくある質問 (8)

They show that the subject is doing the action to themselves.

In Brazil, before the verb. In Portugal, after.

Only in very casual speech in Brazil, but it's better to keep it.

Yes, it's an intrinsic reflexive verb: 'lembrar-se'.

Put 'não' before the pronoun.

Yes, like 'abraçar-se' (to hug each other).

Yes, placement is usually after the verb.

The meaning changes, so you might sound like you're doing the action to someone else.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Verbos reflexivos

Placement rules are more rigid in Spanish.

French high

Verbes pronominaux

French uses 'être' as an auxiliary for reflexive verbs in compound tenses.

German moderate

Reflexive Verben

German pronouns don't change as much as Portuguese ones.

Japanese low

Jibun (self)

Japanese lacks the verb-pronoun conjugation system.

Arabic low

Form VIII verbs

Arabic uses morphology rather than pronouns.

Chinese low

Ziji (self)

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!