B1 Pronouns 23 min read 보통

직접 목적어 vs 간접 목적어 (o/a 대 lhe)

행동을 직접 받는 대상은 o/a를 쓰고, 그 행동의 결과를 받는 사람에겐 lhe를 써주면 완벽해요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'o/a/os/as' for direct objects (who/what) and 'lhe/lhes' for indirect objects (to whom).

  • Direct objects answer 'what' or 'who': Eu vi o carro -> Eu o vi.
  • Indirect objects answer 'to whom': Eu dei o livro a ela -> Eu lhe dei o livro.
  • In Brazil, 'lhe' is often replaced by 'para ele/ela' in casual speech.
Subject + (Direct Object: o/a) + Verb OR Subject + (Indirect Object: lhe) + Verb

Overview

### Overview
포르투갈어를 공부하면서 가장 먼저 부딪히는 벽 중 하나가 바로 목적격 대명사입니다. 한국어와 비교했을 때, 포르투갈어의 목적격 대명사는 문장의 구조를 결정짓는 핵심적인 요소입니다. 한국어에서는 '나는 그 책을 읽는다'라고 할 때 '그 책을'이라는 목적어를 명확히 밝히거나, 문맥상 생략하는 경우가 많죠?
하지만 포르투갈어에서는 목적어를 반복하지 않기 위해 대명사로 대체하는 것이 매우 자연스럽고 필수적인 과정입니다. 특히 직접 목적격 대명사(o, a, os, as)와 간접 목적격 대명사(lhe, lhes)를 구분하는 것은 포르투갈어 문법의 꽃이라고 할 수 있습니다. 한국어 문법에서는 '을/를'(목적격 조사)과 '에게/께'(여격 조사)가 그 역할을 하지만, 포르투갈어는 동사의 성질(타동사, 자동사)에 따라 이 대명사가 철저히 분리됩니다.
이 개념을 제대로 익히면 '카카오톡'이나 일상 대화에서 훨씬 더 원어민스럽고 경제적인 문장을 구사할 수 있습니다. 단순히 단어를 나열하는 수준을 넘어, 문장의 흐름을 매끄럽게 만드는 이 규칙들을 함께 정복해 봅시다.
### How This Grammar Works
포르투갈어에서 목적격 대명사는 동사가 어떤 대상을 향하느냐에 따라 결정됩니다. 이를 이해하려면 먼저 '동사의 타동성'을 알아야 합니다. 한국어의 '먹다', '보다', '읽다'는 뒤에 '을/를'이 붙는 타동사죠? 포르투갈어에서도 마찬가지입니다. Comer, Ver, Ler와 같은 동사는 전치사 없이 바로 목적어를 취하는 '직접 타동사(Transitivo Direto)'입니다. 이때 사용하는 대명사가 o, a입니다.
반면, '전화하다', '순종하다', '감사하다'와 같은 동사는 한국어에서 '에게'를 붙입니다. 포르투갈어에서는 telefonar a, obedecer a처럼 전치사 a를 동반하는 '간접 타동사(Transitivo Indireto)'입니다. 이때는 lhe를 사용합니다.
한국어의 '에게'가 포르투갈어의 lhe와 대응된다고 생각하면 쉽습니다. 예를 들어 Eu ajudo o João에서 o João은 직접 목적어이므로 Eu o ajudo가 되지만, Eu dou um presente ao João에서 ao João은 간접 목적어이므로 Eu lhe dou um presente가 됩니다. 한국어 학습자들이 가장 헷갈려하는 부분은 '그를/그에게'를 구분하는 것인데, 포르투갈어는 이 구분이 매우 엄격합니다.
lhe는 성별에 상관없이 '그에게/그녀에게'라는 의미를 모두 포함하며, 직접 목적어인 o/a와는 엄연히 다른 문법적 범주에 속한다는 점을 꼭 기억하세요.
### Formation Pattern
목적격 대명사는 인칭과 성별, 그리고 수에 따라 변화합니다. 아래 표를 통해 패턴을 익혀보세요.
| 인칭 | 직접 목적어 (Direct Object) | 간접 목적어 (Indirect Object) |
|---|---|---|
| 1인칭 단수 | me | me |
| 2인칭 단수 | te | te |
| 3인칭 단수 | o / a | lhe |
| 1인칭 복수 | nos | nos |
| 2인칭 복수 | vos | vos |
| 3인칭 복수 | os / as | lhes |
예시:
  • Eu vejo o carro. (나는 차를 본다.) -> Eu o vejo. (나는 그것을 본다.)
  • Eu dou o livro ao aluno. (나는 학생에게 책을 준다.) -> Eu lhe dou o livro. (나는 그에게 책을 준다.)
### When To Use It
이 대명사들은 주로 '반복을 피하기 위해' 사용됩니다. 대화 중에 이미 언급된 대상을 다시 말할 때, 명사를 반복하는 대신 대명사를 사용하여 문장을 간결하게 만듭니다. 예를 들어, 카페에서 친구와 대화할 때 «그 커피 마셨어?»라고 묻고, «응, 그거 마셨어»라고 대답할 때 Já bebeste o café? - Sim, já o bebi.라고 합니다.
또한, 상대방에게 무언가를 줄 때나 정보를 전달할 때도 필수적입니다. Escrevi uma carta para a minha mãeEscrevi-lhe uma carta라고 표현하면 훨씬 세련된 느낌을 줍니다. 특히 B1 레벨에서는 단순히 문장을 만드는 것을 넘어, 대화의 흐름을 끊지 않고 자연스럽게 이어가는 능력이 필요한데, 이때 목적격 대명사가 아주 중요한 역할을 합니다.
유튜브 영상이나 팟캐스트를 들을 때 원어민들이 명사 대신 이 대명사들을 얼마나 빈번하게 사용하는지 주의 깊게 들어보세요.
### Common Mistakes
  1. 1직접/간접 혼동: 한국어의 '을/를'과 '에게'를 구분하지 않고 무조건 o/a만 사용하는 경우입니다. 예를 들어 Eu lhe vejo (그를 본다)라고 하면 틀립니다. Ver는 직접 타동사이므로 Eu o vejo가 맞습니다. 한국어의 조사가 1:1로 대응되지 않는 동사들이 많아 발생하는 오류입니다.
  2. 2전치사 중복: Eu lhe dei o livro para ele처럼 lhe를 쓰고 또 para ele를 덧붙이는 경우입니다. lhe 자체가 '그에게'를 내포하고 있으므로 para ele는 불필요합니다.
  3. 3위치 오류: 한국어는 목적어가 항상 동사 앞에 오지만, 포르투갈어는 동사 뒤에 오는 경우(Enclise)가 많습니다. 특히 문장 맨 앞에 대명사를 바로 쓰지 않도록 주의해야 합니다. O vejo 대신 Eu o vejo라고 주어를 먼저 쓰거나, 격식을 차릴 때는 Vejo-o를 사용해야 합니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어 구조와 포르투갈어 구조의 차이를 표로 정리했습니다.
| 특징 | 한국어 (Korean) | 포르투갈어 (Portuguese) |
|---|---|---|
| 목적어 위치 | 동사 앞 (주어-목적어-동사) | 동사 앞 또는 뒤 (문맥에 따라 변화) |
| 목적격 대명사 | 명사 반복 또는 생략 | o/a/lhe 등 전용 대명사 사용 |
| 격 조사 | 을/를, 에게/께 (조사) | 전치사 및 대명사 형태 변화 |
한국어는 조사를 통해 역할을 정하지만, 포르투갈어는 대명사의 형태 자체가 역할을 결정합니다. 한국어 학습자들은 '주어 생략'에 익숙하지만, 포르투갈어에서는 목적격 대명사를 통해 대상을 명확히 지칭하는 습관을 들여야 합니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: lhe는 항상 '그에게'인가요? A: 네, lhe는 3인칭 단수 간접 목적어를 의미하며, 성별에 관계없이 '그에게', '그녀에게', '당신에게(격식)'로 쓰입니다.
  2. 2Q: 대명사를 동사 앞에 쓸지 뒤에 쓸지 어떻게 알죠? A: 부정어(não)나 의문사가 있으면 동사 앞(Próclise)에, 평서문에서는 동사 뒤(Enclise)에 붙이는 것이 일반적인 규칙입니다.
  3. 3Q: oa는 어떻게 구분하나요? A: 대체하려는 명사의 성별에 맞춥니다. livro(남성)면 o, revista(여성)면 a를 씁니다. 한국어에는 없는 개념이라 명사의 성별을 외우는 것이 중요합니다.

Object Pronoun Table

Person Direct (o/a) Indirect (lhe)
1st Sing
me
me
2nd Sing
te
te
3rd Sing
o/a
lhe
1st Plur
nos
nos
2nd Plur
vos
vos
3rd Plur
os/as
lhes

Meanings

These pronouns replace nouns to avoid repetition, distinguishing between the direct recipient of an action and the indirect beneficiary.

1

Direct Object

Replaces a noun that receives the action directly.

“Eu amo o meu cão -> Eu o amo.”

“Ela comprou a maçã -> Ela a comprou.”

2

Indirect Object

Replaces a noun preceded by 'a' or 'para' (to whom).

“Eu escrevi uma carta a ele -> Eu lhe escrevi uma carta.”

“Ela deu o presente ao João -> Ela lhe deu o presente.”

Reference Table

Reference table for 직접 목적어 vs 간접 목적어 (o/a 대 lhe)
대상 직접 목적어 (대상물) 간접 목적어 (수혜자) 예시
나 (Me)
me
me
Ela me viu. / Ela me deu.
너 (You - 비격식)
te
te
Eu te amo. / Eu te disse.
그/그것 (Him / It)
o
lhe
Vi-o. / Dei-lhe.
그녀/그것 (Her / It)
a
lhe
Vi-a. / Dei-lhe.
우리 (Us)
nos
nos
Ele nos viu. / Ele nos deu.
그들 (Them - 남성)
os
lhes
Vi-os. / Dei-lhes.
그녀들 (Them - 여성)
as
lhes
Vi-as. / Dei-lhes.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Eu o vejo.

Eu o vejo. (Daily life)

중립
Eu vejo ele.

Eu vejo ele. (Daily life)

비격식체
Vi ele.

Vi ele. (Daily life)

속어
Tô vendo ele.

Tô vendo ele. (Daily life)

대명사 배달 시스템

행동 (동사)

직접 목적어 (배달되는 물건)

  • o / a 그를 / 그녀를 / 그것을
  • os / as 그들을

간접 목적어 (물건을 받는 손님)

  • lhe 그에게 / 그녀에게
  • lhes 그들에게

직접 vs 간접: 3인칭의 대결

직접 목적어 (행동을 직접 받음)
Eu o vejo 나는 그를 본다
Eu a amo 나는 그녀를 사랑한다
Eu os comprei 나는 그것들을 샀다
간접 목적어 (혜택을 받음)
Eu lhe dou 나는 그에게 준다
Eu lhe digo 나는 그녀에게 말한다
Eu lhes mostro 나는 그들에게 보여준다

어떤 대명사를 써야 할까요?

1

'나', '우리', 혹은 '너(비격식)' 인가요?

YES
me / nos / te 를 쓰세요 (직접/간접 동일!)
NO
다음 단계로 가세요
2

행동이 누군가에게 '전달'되나요?

YES
LHE / LHES 를 쓰세요 (간접)
NO
O / A / OS / AS 를 쓰세요 (직접)

대표적인 동사들

🎯

직접 목적어 (o/a) 사용

  • Ver (보다)
  • Amar (사랑하다)
  • Conhecer (알다)
  • Ajudar (돕다)
🎁

간접 목적어 (lhe) 사용

  • Dar (주다)
  • Dizer (말하다)
  • Pedir (부탁하다)
  • Telefonar (전화하다)

수준별 예문

1

Eu o vejo.

I see him.

1

Eu lhe dou um presente.

I give him a gift.

1

Eu a convidei para a festa.

I invited her to the party.

1

Entreguei-lhe o relatório ontem.

I handed him the report yesterday.

1

Não o vi chegar, mas lhe enviei a mensagem.

I didn't see him arrive, but I sent him the message.

1

Aconselhei-o a não o fazer, embora lhe tenha dito a verdade.

I advised him not to do it, although I told him the truth.

혼동하기 쉬운

Direct vs Indirect Objects (o/a vs lhe) Direct vs Indirect

Learners mix up 'o' and 'lhe'.

Direct vs Indirect Objects (o/a vs lhe) Subject vs Object

Using 'ele' instead of 'o'.

Direct vs Indirect Objects (o/a vs lhe) Placement

Where to put the pronoun.

자주 하는 실수

Eu vi ele.

Eu o vi.

Use 'o' for direct objects.

Eu dei o livro ele.

Eu lhe dei o livro.

Need 'lhe' for indirect.

Eu o dei.

Eu lhe dei.

Giving is indirect.

Eu vi a.

Eu a vi.

Pronoun before verb.

Eu comprei ele.

Eu o comprei.

Use 'o' for objects.

Eu escrevi ele.

Eu o escrevi.

Direct object.

Eu lhe vi.

Eu o vi.

See is direct.

Eu lhe chamei.

Eu o chamei.

Call is direct.

Eu ajudei ele.

Eu o ajudei.

Help is direct.

Eu entreguei o.

Eu o entreguei.

Placement.

Eu lhe vi na rua.

Eu o vi na rua.

See is direct.

Eu lhe conheço.

Eu o conheço.

Know is direct.

Eu lhe amo.

Eu o amo.

Love is direct.

문장 패턴

Eu ___ vi.

Eu ___ dei o livro.

Eu não ___ vi.

Eu ___ entreguei o relatório.

Real World Usage

Texting very common

Vi ele ontem.

Job Interview common

Eu o enviei o currículo.

Travel common

Eu o vi no aeroporto.

Food Delivery occasional

Eu lhe dei a gorjeta.

Social Media common

Amo ela!

Literature constant

Ele o olhou nos olhos.

💡

'Para' 테스트 활용하기

간접 목적어인지 헷갈린다면 문장에 'para + 사람'을 넣어보세요.
Dei o livro para João
가 자연스러우면
Eu lhe dei o livro
라고 쓸 수 있어요.
Vi para João
는 이상하니까 직접 목적어를 써야겠죠? Eu o vi.
💬

브라질 거리의 실전 포르투갈어

브라질의 일상 대화에서는 격식을 깨고 Eu vi ele라고 말하는 걸 정말 많이 듣게 될 거예요. 말할 때는 괜찮지만, 격식 있는 글을 쓸 때는 교양 있게 Eu o vi라고 써보세요.
⚠️

Ajudar 동사의 함정

영어에서는 '누군가를 돕다'라고 하지만, 포르투갈어에서 'Ajudar'는 직접 목적어만 써요. Eu lhe ajudei가 아니라 Eu o ajudei라고 해야 원어민처럼 느껴져요.

Smart Tips

Use 'o' or 'a', not 'lhe'.

Eu lhe vi. Eu o vi.

Use 'lhe'.

Eu dei o livro para ele. Eu lhe dei o livro.

Put the pronoun after 'não'.

Eu vi não o. Eu não o vi.

It's okay to use 'para ele' in casual speech.

Eu lhe dei o presente. Eu dei o presente para ele.

발음

/ʎe/

Lhe

Pronounced like 'lyeh'.

Declarative

Eu o vejo ↘

Neutral statement

암기하기

기억법

Lhe is for the 'L' in 'Lend' (to someone). O/A is for the 'O' in 'Object'.

시각적 연상

Imagine a person receiving a gift (Lhe) and a person being watched (O/A).

Rhyme

Lhe is for the one who gets, O/A is for the one who is met.

Story

Maria saw the dog (o). She gave the dog a bone (lhe). She loved it (o).

Word Web

oaosaslhelhes

챌린지

Write 5 sentences using 'o' and 5 using 'lhe' today.

문화 노트

In Brazil, 'lhe' is rarely used in speech, replaced by 'para ele'.

In Portugal, 'lhe' is used frequently and correctly.

Both dialects use 'o/a/lhe' in formal writing.

Derived from Latin accusative and dative cases.

대화 시작하기

Você o conhece?

Você lhe deu o presente?

Você a viu ontem?

Você lhe enviou o e-mail?

일기 주제

Describe a friend using 'o' or 'a'.
Describe a gift you gave to someone.
Write about a movie you saw.
Write a formal email to a boss.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

문장을 완성하기 위해 알맞은 대명사를 골라보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
책(o livro)을 읽는 것이므로 직접 목적어가 필요해요. 책은 남성이니까 'o'가 정답입니다. 'Lhe'를 쓰면 그에게 책을 읽어줬다는 뜻이 돼요.
간접 목적어를 올바르게 사용한 문장은 무엇인가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
누군가'에게' 물건을 주는 상황이므로 João는 간접 목적어(lhe)가 되어야 해요. 'O'를 쓰면 João라는 사람 자체를 물건처럼 줘버렸다는 이상한 뜻이 됩니다!
브라질식 포르투갈어 문장에서 흔히 틀리는 부분을 찾아보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Ver'(보다) 동사는 직접 목적어를 취해요. 누군가'에게' 보는 게 아니라 누군가'를' 보는 것이니까 'lhe' 대신 'o'나 'a'를 써야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ vi na escola.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
See is direct.
Choose the correct pronoun. 객관식

Eu ___ dei o livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
Give is indirect.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu lhe vi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vi.
See is direct.
Transform to pronoun. Sentence Transformation

Eu vi o carro. -> Eu ___ vi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
Car is direct.
Match the verb to the pronoun. Match Pairs

Ver (o), Dar (lhe)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o/lhe
Direct/Indirect.
Choose the correct pronoun. 객관식

Eu ___ amo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
Love is direct.
Fill in the blank.

Eu ___ escrevi uma carta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
Write to is indirect.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu entreguei o presente para ele. -> Eu ___ entreguei.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
Give to is indirect.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
알맞은 직접 목적어 대명사를 채워 넣으세요. 빈칸 채우기

Cadê a caneta? Eu ___ perdi. (펜 어디 있어? 나 그거 잃어버렸어.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
알맞은 간접 목적어 대명사를 채워 넣으세요. 빈칸 채우기

Vou telefonar ___ amanhã. (내일 그에게 전화할 거야.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lhe
올바른 유럽식 포르투갈어 형태를 고르세요. 객관식

Vou fazer o bolo. (케이크를 만들 거야.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou fazê-lo.
대명사 사용이 잘못된 부분을 고치세요. Error Correction

Nós lhe convidamos para a festa. (우리는 그를 파티에 초대했어.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós o convidamos para a festa.
'나는 그녀를 사랑해'라는 뜻으로 가장 올바른 문장은? 객관식

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu a amo.
빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

Eles ___ deram o dinheiro? (그들이 너에게 돈을 줬니?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: te
'그에게 메시지를 보냈어'라는 격식 있는 문장을 만들어보세요. Sentence Reorder

mensagem / uma / lhe / enviei

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Enviei-lhe uma mensagem
동사구와 그에 맞는 대명사 변환을 연결하세요. Match Pairs

짝을 맞춰보세요

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Comer o p\u00e3o : Com\u00ea-lo","Ver a menina : V\u00ea-la","Dizer ao pai : Dizer-lhe","Ouvir os sons : Ouvi-los"]
문장을 완성하세요. 빈칸 채우기

Nós queremos comprá-___ . (우리는 그것을 사고 싶어.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lo
3인칭 복수 명사를 대신할 대명사를 넣으세요. 빈칸 채우기

Elas compraram os sapatos. Elas ___ compraram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: os
대명사를 사용하여 '나는 그에게 말했어'를 포르투갈어로 번역하세요. 번역

I told him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhe disse.
'그들은 우리를 봤어'라는 뜻으로 옳은 것을 고르세요. 객관식

They saw us.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles nos viram.

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

No, 'lhe' is for indirect objects (people).

It's a common colloquial preference for clarity.

Before the verb in standard sentences.

Yes, 'o' is masculine, 'a' is feminine.

Use 'os' and 'as' for direct, 'lhes' for indirect.

Yes, very frequently.

Yes, if they are the direct object.

If you can add 'to' before the person.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

lo/le

Portuguese is stricter about 'o' for direct objects.

French high

le/lui

French word order is more rigid.

German moderate

Akkusativ/Dativ

German uses cases on the noun itself.

Japanese low

Particles

Japanese doesn't use pronouns as often.

Arabic moderate

Suffixes

Arabic suffixes are attached to the end of the verb.

Chinese low

Word order

Chinese has no pronoun conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!