B1 Conjunctions & Connectors 7 min read 쉬움

중국어로 놀라움 표현하기 (竟然 & 居然)

예상치 못한 일에 놀랐을 때는 «竟然»이나 «居然»을 동사 앞에 쏙 넣어주세요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {竟然|jìngrán} or {居然|jūrán} to express that something happened contrary to your expectations.

  • Place before the verb: {他|tā}{竟然|jìngrán}{迟到|chídào}了 (He actually arrived late).
  • Use for negative surprises: {天气|tiānqì}{居然|jūrán}{下雪|xiàxuě}了 (It actually snowed).
  • Interchangeable in most contexts: Both express shock at an outcome.
Subject + [竟然/居然] + Verb/Adjective

Overview

### Overview
중국어 학습을 시작하신 여러분, 환영합니다! 오늘은 중국어에서 '놀라움'이나 '예상 밖의 상황'을 표현할 때 사용하는 아주 유용한 단어인 竟然(jìngrán)과 居然(jūrán)에 대해 알아볼 거예요. 이 단어들은 한국어의 '~하다니', '~할 줄이야', '정말로/의외로'와 같은 느낌을 전달할 때 사용합니다. 한국어에서는 이런 감정을 주로 어미의 변화나 '설마' 같은 부사를 통해 나타내지만, 중국어에서는 문장 중간에 특정 부사를 넣어 그 감정을 명확하게 드러냅니다.
이 문법은 초급 단계에서 아주 중요한데, 왜냐하면 단순히 사실만 나열하는 것이 아니라, 그 사실을 바라보는 나의 '주관적인 감정'을 섞어서 말할 수 있게 해주기 때문입니다. 예를 들어 친구가 시험에 붙었을 때, 단순히 '붙었다'라고 하는 것보다 '어머, 정말 붙었네!'라고 감정을 섞는 것이 훨씬 더 자연스럽고 사람 냄새나는 대화가 되겠죠? 한국어의 '설마'나 '의외로'와 비슷하지만, 중국어에서는 이 단어들이 문장 구조상 어디에 위치해야 하는지가 핵심입니다.
한국어는 조사를 통해 문장 성분을 구분하지만, 중국어는 단어의 '위치'가 곧 문법이거든요. 이 개념을 익히면 여러분의 중국어 회화 실력이 한 단계 더 업그레이드될 거예요. 아주 쉽고 재미있으니 차근차근 따라와 보세요!
### How This Grammar Works
竟然居然은 둘 다 '예상 밖의 결과'를 나타내는 부사입니다. 한국어 문법에서는 '놀람'을 나타낼 때 '어떻게 ~할 수가 있어?', '정말 ~네!'처럼 서술어에 감탄형 어미를 붙이는 경우가 많죠? 하지만 중국어는 서술어(동사나 형용사) 앞에 이 부사들을 배치하여 '예상치 못한 일이 일어났다'는 것을 미리 예고합니다.
한국어와 비교해 볼까요? 한국어는 '그가 정말로 왔어'라고 할 때 '정말로'를 문장 맨 앞에 써도 되고 중간에 써도 큰 문제가 없죠. 하지만 중국어에서 竟然居然은 반드시 '주어' 뒤, '동사나 형용사' 앞에 위치해야 합니다. 이것이 바로 한국어와 중국어의 가장 큰 차이점인 '어순'의 중요성입니다.
  • 他竟然来了。 (그가 의외로 왔네.)
  • 天气居然这么冷。 (날씨가 의외로 이렇게 춥네.)
위 문장에서 보듯, 竟然居然은 동사 (오다)와 형용사 (춥다) 바로 앞에 자리 잡고 있습니다. 의미상으로 볼 때, 竟然은 조금 더 객관적인 사실에 대한 놀라움을 나타내고, 居然은 조금 더 주관적인 감정(불만, 황당함, 감탄 등)이 섞여 있는 경우가 많습니다. 하지만 초급 단계에서는 두 단어를 거의 같은 상황에서 바꿔 써도 무방합니다.
한국어의 '설마'가 부정적인 상황에 주로 쓰인다면, 중국어의 이 두 단어는 긍정적인 놀라움(합격, 당첨)과 부정적인 놀라움(지각, 분실) 모두에 자유롭게 사용된다는 점이 한국어와 다른 흥미로운 점입니다.
### Formation Pattern
중국어의 부사 위치는 항상 '동사/형용사 앞'입니다. 이 규칙만 기억하면 아주 쉽습니다. 아래 표를 통해 구조를 익혀보세요.
| 문장 성분 | 구조 | 예시 (중국어) | 한국어 해석 |
|---|---|---|---|
| 주어 + 부사 + 동사 | S + 竟然/居然 + V | 他居然迟到了。 | 그가 의외로 지각했네. |
| 주어 + 부사 + 형용사 | S + 竟然/居然 + Adj | 这件衣服居然这么贵。 | 이 옷이 의외로 이렇게 비싸네. |
| 주어 + 부사 + 부정어 + V | S + 竟然/居然 + 没/不 + V | 她竟然没来。 | 그녀가 의외로 안 왔네. |
이 패턴을 보면 한국어와 크게 다르지 않다는 것을 알 수 있습니다. 한국어도 '그가/의외로/지각했다' 순서로 말하니까요! 다만 중국어는 이 순서를 절대 어기면 안 됩니다. '지각했다 의외로'라고 말하면 중국인들은 아주 어색하게 느낍니다.
### When To Use It
언제 이 단어들을 사용할까요? 일상생활에서 여러분이 '어? 예상과 다른데?'라고 느끼는 순간을 떠올려 보세요. 카페에서 커피를 주문했는데 생각보다 너무 맛있을 때, 혹은 친구가 약속 시간에 늦을 리가 없는데 늦었을 때 말이죠.
  1. 1기대 이상의 결과: 공부를 안 했는데 시험에 붙었을 때. 我没复习,竟然及格了! (공부 안 했는데 의외로 합격했어!)
  2. 2예상 밖의 부정적 상황: 조심했는데 물건을 잃어버렸을 때. 我那么小心,钱包居然丢了。 (그렇게 조심했는데 지갑을 잃어버렸네.)
  3. 3새로운 사실을 알게 되었을 때: 몰랐던 사실을 알게 되어 놀랄 때. 你居然是韩国人! (당신이 의외로 한국인이었군요!)
이처럼 일상적인 대화, 카카오톡 메시지, 유튜브 댓글 등에서 자신의 감정을 풍부하게 표현하고 싶을 때 이 부사들을 사용해 보세요. 문장이 훨씬 생동감 있게 변할 거예요.
### Common Mistakes
한국인 학습자들이 자주 하는 실수 3가지를 짚어드릴게요. 왜 이런 실수가 나오는지 이해하면 금방 고칠 수 있어요!
  1. 1위치 오류 (L1 간섭): 한국어는 '지각했네, 정말로!'처럼 감탄사를 뒤로 뺄 수 있습니다. 그래서 중국어에서도 他迟到了,居然。라고 말하는 실수를 자주 합니다. 중국어는 부사가 반드시 동사 앞에 와야 한다는 점을 잊지 마세요!
  2. 2부정어와의 순서 혼동: 한국어는 '안 의외로 왔어'라는 말을 쓰지 않죠? 하지만 중국어 학습자들은 竟然 뒤에 오는 부정어 의 위치를 헷갈려 합니다. 항상 부사 + 부정어 + 동사 순서입니다. (예: 居然没来)
  3. 3과도한 사용: 한국어의 '정말로'를 남발하듯 竟然을 모든 문장에 쓰면 오히려 어색합니다. 정말로 '예상치 못했을 때'만 골라서 써야 맛깔나는 중국어가 됩니다.
### Contrast With Similar Patterns
비슷한 느낌을 주는 다른 표현들과 비교해 보겠습니다.
| 비교 대상 | 특징 | 차이점 |
|---|---|---|
| 竟然 / 居然 | 놀람, 예상 밖 | 가장 일반적이고 강한 놀람 표현 |
| 没想到 | 생각지 못했다 | 문장 맨 앞에 쓰며, '생각하지 못했는데~'라는 의미 |
| | 정말로 | 단순 강조, 놀람의 의미는 약함 |
은 단순히 '정말 예쁘다'처럼 상태를 강조할 때 쓰지만, 竟然은 '예상과 다르다'는 점이 핵심입니다. 没想到는 '생각을 안 했다'는 과정에 집중한다면, 竟然은 '결과'에 대한 놀람에 집중합니다.
### Quick FAQ
Q1: 竟然居然 중 아무거나 써도 되나요?
A1: 네, 초급 단계에서는 완전히 바꿔 써도 의미 차이가 거의 없습니다. 편한 것을 먼저 익히세요!
Q2: 문장 맨 앞에 써도 되나요?
A2: 원칙적으로는 주어 뒤가 맞지만, 강조를 위해 아주 가끔 맨 앞에 쓰기도 합니다. 하지만 초급 때는 주어 뒤에 쓰는 연습을 먼저 하세요.
Q3: 긍정적인 상황에도 쓸 수 있나요?
A3: 물론입니다! '의외로 잘 됐다'는 느낌으로 긍정적인 상황에서도 아주 많이 씁니다.
Q4: 이 단어들을 쓰면 문장이 더 길어지나요?
A4: 단어 하나가 추가되는 것뿐이지만, 문장의 분위기는 완전히 달라집니다. 꼭 사용해 보세요!

Sentence Structure

Subject Adverb Verb/Adj Object/Complement
竟然
迟到
居然
真的
竟然
天气
居然
冷了

Meanings

These adverbs indicate that the speaker finds a situation unexpected, surprising, or contrary to common sense.

1

Pure Surprise

Expressing that an event was unexpected.

“{他|tā}{竟然|jìngrán}{考|kǎo}{了|le}{第一名|dìyīmíng}。”

“{这|zhè}{家|jiā}{店|diàn}{居然|jūrán}{关门|guānmén}{了|le}。”

Reference Table

Reference table for 중국어로 놀라움 표현하기 (竟然 & 居然)
단어 병음 추천 상황 느낌
竟然
jìngrán
글쓰기 / 격식 있는 자리
중립적 / 놀람
居然
jūrán
일상적인 대화
강한 놀람 / 믿기지 않음
没想到
méi xiǎng dào
문장 맨 앞에 쓸 때
회상하며 놀람
突然
tūrán
갑작스러운 행동
속도감이 느껴짐
真的
zhēn de
사실을 확인할 때
확신과 놀람
原来
yuánlái
새로운 사실을 깨달았을 때
발견의 놀람

격식 수준 스펙트럼

격식체
他竟然出席了。

他竟然出席了。 (Social event)

중립
他竟然来了。

他竟然来了。 (Social event)

비격식체
他居然来了!

他居然来了! (Social event)

속어
他居然真来了!

他居然真来了! (Social event)

놀라움의 구조

意外 (놀람)

단어

  • 竟然 의외로 (격식)
  • 居然 의외로 (구어)

상황

  • 天气 날씨 변화
  • 成绩 시험 성적

竟然 vs. 居然

竟然 (jìngrán)
书面语 서면어 (글)
新闻 뉴스/보고서
居然 (jūrán)
口语 구어 (말)
感叹 감탄사

언제 '놀람' 단어를 쓸까요?

1

이 일이 일어날 거라고 예상했나요?

YES
이 단어들을 쓰지 마세요.
NO
다음 단계로.
2

친구와 대화 중인가요?

YES
居然 (jūrán)을 쓰세요.
NO ↓
3

격식 있는 글을 쓰고 있나요?

YES
竟然 (jìngrán)을 쓰세요.
NO ↓

놀람을 표현하는 흔한 상황들

📱

소셜 미디어

  • 화제의 영상
  • 옛 친구 소식
  • 여행지
🛍️

쇼핑

  • 가격 인하
  • 품질
  • 배송 속도

수준별 예문

1

{他|tā}{竟然|jìngrán}{吃|chī}{了|le}{十个|shígè}{包子|bāozi}。

He actually ate ten buns.

2

{你|nǐ}{居然|jūrán}{在|zài}{这里|zhèlǐ}!

You are actually here!

3

{天气|tiānqì}{竟然|jìngrán}{这么|zhème}{好|hǎo}。

The weather is actually this good.

4

{他|tā}{居然|jūrán}{没|méi}{来|lái}。

He actually didn't come.

1

{这|zhè}{个|gè}{电影|diànyǐng}{竟然|jìngrán}{这么|zhème}{长|cháng}。

This movie is actually this long.

2

{你|nǐ}{居然|jūrán}{会|huì}{说|shuō}{中文|zhōngwén}!

You actually speak Chinese!

3

{他|tā}{竟然|jìngrán}{把|bǎ}{手机|shǒujī}{丢|diū}{了|le}。

He actually lost his phone.

4

{这|zhè}{道|dào}{菜|cài}{居然|jūrán}{这么|zhème}{辣|là}。

This dish is actually this spicy.

1

{我|wǒ}{竟然|jìngrán}{没|méi}{通过|tōngguò}{考试|kǎoshì}。

I actually didn't pass the exam.

2

{他|tā}{居然|jūrán}{辞掉|cídiào}{了|le}{工作|gōngzuò}。

He actually quit his job.

3

{这|zhè}{个|gè}{计划|jìhuà}{竟然|jìngrán}{成功|chénggōng}{了|le}。

This plan actually succeeded.

4

{你|nǐ}{竟然|jìngrán}{还|hái}{记得|jìdé}{我|wǒ}{的|de}{生日|shēngrì}。

You actually still remember my birthday.

1

{他|tā}{竟然|jìngrán}{敢|gǎn}{对|duì}{老板|lǎobǎn}{大喊|dàhǎn}。

He actually dared to shout at the boss.

2

{这|zhè}{个|gè}{结果|jiéguǒ}{居然|jūrán}{出乎|chūhū}{我|wǒ}{的|de}{意料|yìliào}。

This result actually exceeded my expectations.

3

{他|tā}{竟然|jìngrán}{会|huì}{犯|fàn}{这么|zhème}{低级|dījí}{的|de}{错误|cuòwù}。

He actually made such a low-level mistake.

4

{这|zhè}{件|jiàn}{事|shì}{竟然|jìngrán}{被|bèi}{他|tā}{发现|fāxiànxiàn}{了|le}。

This matter was actually discovered by him.

1

{他|tā}{竟然|jìngrán}{能|néng}{在|zài}{这么|zhème}{短|duǎn}{的|de}{时间|shíjiān}{内|nèi}{完成|wánchéng}。

He actually managed to finish it in such a short time.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{观点|guāndiǎn}{居然|jūrán}{得到|dédào}{了|le}{支持|zhīchí}。

This viewpoint actually received support.

3

{他|tā}{竟然|jìngrán}{对|duì}{此|cǐ}{一无所知|yīwúsuǒzhī}。

He is actually completely ignorant of this.

4

{这|zhè}{个|gè}{决定|juédìng}{竟然|jìngrán}{引起|yǐnqǐ}{了|le}{这么|zhème}{大|dà}{的|de}{争议|zhēngyì}。

This decision actually caused such a big controversy.

1

{他|tā}{竟然|jìngrán}{在|zài}{这种|zhèzhǒng}{情况|qíngkuàng}{下|xià}{依然|yīrán}{保持|bǎochí}{冷静|lěngjìng}。

He actually remained calm under such circumstances.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{现象|xiànxiàng}{竟然|jìngrán}{在|zài}{现代|xiàndài}{社会|shèhuì}{依然|yīrán}{存在|cúnzài}。

This phenomenon actually still exists in modern society.

3

{他|tā}{竟然|jìngrán}{会|huì}{选择|xuǎnzé}{放弃|fàngqì}{这样|zhèyàng}{的|de}{机会|jīhuì}。

He actually chose to give up such an opportunity.

4

{这|zhè}{个|gè}{发现|fāxiàn}{竟然|jìngrán}{颠覆|diānfù}{了|le}{我们|wǒmen}{的|de}{认知|rènzhī}。

This discovery actually overturned our understanding.

혼동하기 쉬운

Expressing Surprise in Chinese (竟然 & 居然) 突然 vs 竟然

Both describe events, but one is about time and one is about surprise.

자주 하는 실수

他迟到竟然

他竟然迟到

Adverb must precede the verb.

他突然没来

他竟然没来

突然 means suddenly, 竟然 means surprisingly.

竟然他来了

他竟然来了

Subject usually comes first.

竟然是这样吗?

竟然真的是这样吗?

Needs more context for rhetorical effect.

문장 패턴

Subject + 竟然 + ___

Real World Usage

Texting very common

你竟然没回我!

Social Media common

这竟然是真的!

Job Interview occasional

我竟然被录取了。

Travel common

这地方竟然这么美。

Food Delivery common

这竟然这么快!

News common

该事件竟然引起了关注。

🎯

'J'의 법칙

두 단어 모두 병음이 'j'로 시작하죠? 'Just shocked!(완전 놀람!)'의 'J'라고 생각하면 기억하기 쉬워요. «你居然不喝咖啡?»
⚠️

너무 남발하지 마세요

모든 문장에 이 단어를 쓰면 드라마 속 주인공처럼 너무 오버하는 느낌을 줄 수 있어요. 진짜 놀랐을 때만 써주세요! «他居然去北京了。»
💬

리액션 장인 되기

중국 친구의 이야기를 들을 때 이 단어들을 섞어주면 '나 네 이야기에 집중하고 있어!'라는 느낌을 줄 수 있어요. «那个电影竟然很感人。»

Smart Tips

Use 竟然 + verb to show your reaction.

他来了。 他竟然来了!

Use 竟然 + adjective.

这很难。 这竟然这么难。

Use 居然 instead of 竟然.

他竟然没去。 他居然没去!

Use 竟然 + 是.

这是真的。 这竟然是真的。

발음

Jing-ran

Tone

Jìngrán (4th, 2nd) and Jūrán (1st, 2nd).

Surprise

Sentence ends with higher pitch.

Emphasizes the shock.

암기하기

기억법

Jing-ran and Ju-ran are like 'Jumping' into a surprise.

시각적 연상

Imagine a person jumping in the air because they are so shocked by a surprise.

Rhyme

Jing-ran, Ju-ran, surprise is the plan!

Story

I expected my cat to be sleeping. I walked in and he was dancing! I said, 'You actually (竟然) are dancing!'

Word Web

意外惊讶没想到竟然居然

챌린지

Write 3 sentences about things that surprised you today using 竟然.

문화 노트

Used frequently in daily life to show modesty or shock.

Classical Chinese roots indicating 'unexpectedly'.

대화 시작하기

What surprised you today?

일기 주제

Write about a surprise you had.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

놀라움을 표현하기 위해 빈칸을 채워보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«居然»은 그가 예상치 못하게 경기에서 이겼음을 나타내요.
놀라움을 올바르게 표현한 문장은 무엇일까요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«居然» 같은 부사는 반드시 동사인 «去» 앞에 와야 해요.
이 문장에서 틀린 부분을 찾아 고쳐보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«竟然»은 주어 뒤, 형용사구 앞에 위치해야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

他___来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 竟然
Expresses surprise.
Choose the correct sentence. 객관식

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然迟到
Subject + Adverb + Verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他迟到竟然。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然迟到
Adverb placement.
Reorder the words. Sentence Reorder

竟然 / 他 / 没 / 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然没来
Correct order.
Translate to Chinese. 번역

He actually won!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然赢了
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

竟然

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Surprise
Definition.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: He quit. B: ___!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然辞职了
Natural response.
Build a sentence. Sentence Building

Use 竟然 and 考试.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他竟然没通过考试
Standard structure.

Score: /8

Practice Bank

6 exercises
의외의 상황에 어울리는 단어를 고르세요. 빈칸 채우기

{你|nǐ} ___ {야|yě} {在|zài} {这儿|zhè'r}?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 竟然
단어를 순서대로 배열해 문장을 만드세요. Sentence Reorder

{不|bù} / {知道|zhīdào} / {他|tā} / {居然|jūrán}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {居然|jūrán} {不|bù} {知道|zhīdào}。
'오늘 의외로 춥네'를 번역하세요. 번역

중국어로 번역해 보세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {今天|jīntiān} {居然|jūrán} {很|hěn} {冷|lěng}。
중국어 단어와 한국어 뜻을 연결하세요. Match Pairs

알맞은 짝을 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {竟然|jìngrán} - 의외로
문장 순서를 올바르게 고쳐보세요. Error Correction

{你|nǐ} {忘|wàng} {了|le} {居然|jūrán} {我|wǒ} {의|de} {生日|shēngrì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ} {居然|jūrán} {忘|wàng} {了|le} {我|wǒ} {의|de} {生日|shēngrì}!
더 캐주얼한 표현을 고르세요. 객관식

말할 때 더 자주 쓰이는 놀람 표현은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 居然

Score: /6

자주 묻는 질문 (8)

No, that is redundant.

It can be used in both formal and informal settings.

No, it can be positive or negative.

突然 is about time; 竟然 is about surprise.

Yes, e.g., '我竟然做到了' (I actually did it).

Yes, very common in spoken Chinese.

Before the verb or adjective.

You can use '没想到' instead.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

de hecho

Chinese specifically requires surprise.

French moderate

en fait

Chinese is more emotive.

German high

tatsächlich

Chinese is more restricted to surprise.

Japanese high

まさか

Japanese is often used as an exclamation.

Arabic moderate

في الواقع

Chinese is more specific to surprise.

Chinese high

竟然

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!