もったいない
When something is もったいない (mottainai), it means it's wasteful. You can use it when you don't want to waste something valuable.
For example, if you have a lot of food left over, you might say, 「もったいない!」 because it would be a waste to throw it away.
It's also used when you feel something good is not being used to its full potential, like talent or an opportunity. Think of it as a feeling of regret that something useful is going to waste.
When something is もったいない (mottainai), it means it's wasteful. Imagine you bought too much food and some of it goes bad – that's もったいない. Or maybe you're not using something to its full potential, like a really nice pen that you only use for doodles. It's a feeling of regret or a pity for something that's being wasted, whether it's food, time, effort, or an object. You can use it to describe a situation or an item.
When something is もったいない (mottainai), it means it's wasteful, or what a waste! You can use it when you see something good being used poorly, or when something valuable isn't being appreciated. It’s often used as an exclamation when you see a good opportunity being missed, or resources being squandered.
For example, if someone throws away perfectly good food, you might say, 「もったいない!」 Or, if you have a lot of free time but aren't doing anything productive with it, that could also be considered もったいない.
It emphasizes the value of things and encourages using them fully and respectfully. So, it's about more than just not wasting; it's also about appreciating what you have.
When something is もったいない (mottainai), it means it's wasteful, or what a waste. You can say this when you feel something useful or valuable is being misused, underutilized, or thrown away unnecessarily. It's often used when you want to encourage someone to make the most of something, like food, time, or a skill. It carries a nuance of regret or sorrow that something good is not being fully appreciated or used.
When something is もったいない (mottainai), it means it's wasteful or that it would be a shame to waste it. This feeling isn't just about tangible things like food or resources; it also applies to intangible things like time, talent, or opportunities. For example, if you have a special skill but don't use it, someone might say, 「その才能を使わないのはもったいないね。」(It's a waste not to use that talent, isn't it?) The core of the word expresses regret or a sense of loss over something good going unused or being squandered.
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese word もったいない (mottai-nai) is often translated as 'wasteful' or 'what a waste,' but it carries a much deeper cultural nuance. It expresses a sense of regret concerning waste, not just of material things, but also of time, effort, or even potential. It's a B1 level word, meaning it's common in everyday conversation and important for anyone wanting to understand Japanese culture better.
At its core, もったいない embodies a philosophy of appreciating the intrinsic value of things and not letting that value go unused or unappreciated. This can apply to a wide range of situations, from not finishing your food to letting your talents go undeveloped.
- DEFINITION
- Wasteful, what a waste. A feeling of regret concerning waste, not just of material things, but also of time, effort, or potential.
You'll hear もったいない in many contexts. For example, if you leave food on your plate, someone might say もったいない to gently admonish you for wasting it. It's not just about the cost of the food, but the effort that went into producing it and preparing it.
まだ食べられるのに捨てるのはもったいない。
Translation hint: It's a waste to throw it away when you can still eat it.
It can also be used for non-material things. If you have a skill but don't use it, or if you have an opportunity but don't take advantage of it, someone might express もったいない. It highlights the potential that is being lost or overlooked.
せっかくの才能を活かさないのはもったいないよ。
Translation hint: It's a waste not to make use of such a talent.
The concept is deeply ingrained in Japanese culture, influencing everything from environmental protection efforts to consumer habits. For example, the 'Reduce, Reuse, Recycle' movement aligns perfectly with the もったいない philosophy. It encourages people to value resources and minimize waste.
You might also hear it in situations where something is too good for a particular use, or feels out of place. For instance, if you're using a very expensive and delicate tool for a rough job, someone might remark that it's もったいない because the tool is being used in a way that doesn't fully appreciate its quality or might damage it.
こんな素敵なドレスを普段着にするのはもったいない。
Translation hint: It's a shame to wear such a lovely dress as everyday clothes (it's too good for that).
In casual conversation, もったいない can also be used as an exclamation when you see something going to waste. Imagine dropping a delicious piece of cake on the floor – a natural reaction might be 「あ、もったいない!」 (Ah, mottai-nai!).
Understanding もったいない isn't just about vocabulary; it's about understanding a core value in Japanese society. It encourages mindfulness about resources, effort, and potential. When you use もったいない, you're not just stating a fact; you're expressing a cultural sentiment.
- It can be used to express regret about wasting food.
- It can be used when someone is not utilizing their talents or opportunities.
- It can express that something is too good to be used in a certain way.
- It can be used as a general exclamation of regret over waste.
§ Understanding もったいない
もったいない (mottainai) is a really common and useful Japanese word. It expresses a feeling of regret or sadness over waste. This waste can be anything from tangible objects to opportunities, time, or even talent.
- Japanese Word
- もったいない (mottainai)
- Type
- Adjective (specifically, a な-adjective, though often used like an interjection)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Wasteful, what a waste, too good to waste, regret over something being wasted.
§ How to use it in a sentence
もったいない can be used in a few ways, but its core meaning always relates to waste or regret about something being underutilized or lost.
§ 1. As an interjection: "What a waste!"
This is perhaps the most common way you'll hear it. When you see something being wasted, you can simply exclaim, もったいない!
まだ食べられるのに捨てるなんて、もったいない!
- Hint
- Throwing it away when it's still edible, what a waste!
その才能を使わないのは、本当にもったいないよ。
- Hint
- Not using that talent is truly a waste.
§ 2. Modifying nouns (like a な-adjective)
While often used as an exclamation, もったいない is grammatically a な-adjective. This means it can directly modify nouns by adding 「な」 after it.
もったいない食材を捨てるのはやめよう。
- Hint
- Let's stop throwing away wasteful/still good food.
これは本当にもったいない話だ。
- Hint
- This is truly a wasteful/missed opportunity story.
§ 3. With verbs to express regret over wasting an action
You can combine もったいない with verbs, often in the 〜てしまう form, to express regret that an action or opportunity was wasted.
- もったいない to do X: Usually implies that doing X would be a waste.
- Xするのがもったいない: It's a waste to do X.
せっかくの機会を逃すのはもったいない。
- Hint
- It's a waste to miss such a good opportunity.
こんな美味しい料理を冷ましてしまうのはもったいない。
- Hint
- It's a waste to let such delicious food get cold.
§ 4. Too good for something (almost like 'undeserved')
もったいない can also imply that something is too good for a particular purpose, or that someone is too good for something. It carries a sense of humility or unworthiness.
私にはこの素晴らしい贈り物はもったいないです。
- Hint
- This wonderful gift is too good for me (I don't deserve it).
彼女の才能をこんな小さな仕事に使うのはもったいない。
- Hint
- It's a waste for her to use her talent on such a small job (her talent is too good for it).
§ Key takeaway
もったいない is a deeply cultural word in Japan, reflecting a value system that discourages waste of all kinds. When you use it, you're not just saying "it's a waste"; you're often expressing a sense of respect for resources, effort, or potential.
Alright, let's talk about もったいない (mottainai). It's a great word, super useful, and really captures a Japanese sensibility. But, like many words, it's easy to misuse if you're not careful. We're going to break down the common pitfalls so you can sound natural when you use it.
§ Mistake 1: Translating it too literally as 'wasteful'
While 'wasteful' is a good definition, もったいない carries a nuance of regret, a sense that something valuable is being underutilized or not appreciated. It's not just about the act of wasting, but the feeling that comes with it. If you just think 'wasteful', you might miss the emotional weight.
§ Mistake 2: Using it for things that aren't inherently valuable
もったいない is usually applied to things that have some intrinsic value, whether it's food, time, talent, or an opportunity. You wouldn't typically use もったいない for something that's already garbage or has no value to begin with. For example, you wouldn't say もったいない if you threw away a piece of lint.
まだ食べられるのに捨てるなんて、もったいない。
(It's a shame to throw it away when it's still edible.)
Here, the food has value. It's not just 'wasteful' in a neutral sense, but 'what a waste' because it could still be used.
§ Mistake 3: Confusing it with simply 'bad' or 'unnecessary'
While a wasteful act might be bad, もったいない specifically focuses on the waste of resources or potential. It's not a general term for 'bad'. For instance, if you made a mistake on a test, you wouldn't typically say もったいない about the mistake itself, but you might say it about wasting the opportunity to get a good grade.
- Correct Use
- この才能を活かさないのは、もったいないですよ。
(It's a shame not to make use of this talent.)
Here, the 'talent' is the valuable thing being wasted.
§ Mistake 4: Not understanding its use in encouraging action
もったいない isn't just a lament; it can also be used to encourage someone to utilize something better. You might hear it in a slightly scolding, but well-meaning, way.
せっかくの機会なんだから、行かないともったいないよ!
(It's a rare opportunity, so it would be a shame not to go!)
In this context, it's urging action to avoid the waste of an opportunity.
§ Mistake 5: Overusing it
Like any good expressive word, don't overdo it. While it's versatile, constantly saying もったいない for every small thing that isn't perfectly utilized can sound a bit repetitive or even a little preachy. Use it when the situation genuinely calls for that feeling of regret over waste or underutilization of something truly valuable.
By keeping these points in mind, you'll use もったいない much more accurately and effectively. It's a fantastic word to add to your vocabulary, and using it correctly will definitely make you sound more like a natural Japanese speaker.
§ Understanding もったいない
You've learned that もったいない (mottainai) means "wasteful" or "what a waste." It's a really common and useful word in Japanese because it expresses a cultural value of not wasting resources, opportunities, or effort. But how does it compare to other words that might seem similar? Let's break it down.
§ もったいない vs 無駄 (muda)
- DEFINITION
- 無駄 (muda): Waste, useless, pointless.
This is the most common alternative to もったいない. While both relate to waste, there's a key difference in nuance.
- もったいない (mottainai) often carries a sense of regret or pity for something good being wasted. It emphasizes the inherent value of what's being wasted. It can be used for tangible things like food, or intangible things like talent or time.
- 無駄 (muda) is more objective and direct. It simply means something is useless, inefficient, or serves no purpose. It doesn't necessarily carry the emotional weight of regret that もったいない does.
まだ食べられるのに捨てるのはもったいない。
It's a waste to throw it away when it's still edible.
その努力は無駄だった。
That effort was pointless/wasted.
§ もったいない vs 残念 (zannen)
- DEFINITION
- 残念 (zannen): Regrettable, disappointing, too bad.
While both express regret, they apply to different situations.
- もったいない (mottainai) is specifically about waste due to underutilization or discarding something valuable.
- 残念 (zannen) is a broader term for general disappointment or regret about a situation, an outcome, or something that didn't happen as hoped.
彼女の才能を活かさないのはもったいない。
It's a waste not to make use of her talent.
パーティーに行けなくて残念です。
It's a pity/regrettable that I can't go to the party.
§ もったいない as a Compliment
One interesting use of もったいない is when you want to express that someone is too good for something, or that a valuable item is being used for something too mundane. It's a way of saying "it's a waste" in a complimentary sense, implying that the person or item deserves better.
こんな美味しいお茶をインスタントで飲むのはもったいない。
It's a waste to drink such delicious tea as instant coffee (implying it should be brewed properly).
In this case, it's not truly negative, but highlights the superior quality being somewhat diminished.
By understanding these distinctions, you can use もったいない more accurately and naturally in your Japanese conversations. Keep practicing!
راهنمای تلفظ
- pronouncing the double 't' as a single 't'
- lengthening the 'i' sound at the end
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Can be used as an exclamation to express regret over waste.
まだ食べられるのにもったいない! (It's still edible, what a waste!)
Can be used to describe something as wasteful.
その行動はもったいない。 (That action is wasteful.)
Can be used to express that something is too good to be used for a trivial purpose.
こんなに素敵な服、家で着るのはもったいない。 (Such a wonderful dress, it's a waste to wear it at home.)
Can be used with ~から to indicate the reason for regret.
せっかくの機会だから、やらないのはもったいない。 (It's a rare opportunity, so it would be a waste not to do it.)
Can be used as a polite refusal to an offer that feels too generous.
こんなに美味しい料理、私にはもったいないです。 (This delicious food is too good for me.)
مثالها بر اساس سطح
まだ使えるおもちゃを捨てるのはもったいない。
It's wasteful to throw away toys that can still be used.
こんなおいしい料理を残すなんて、もったいない。
It's a waste to leave such delicious food.
せっかくの機会を逃すのはもったいないですよ。
It's a waste to miss such a good opportunity.
電気をつけっぱなしにするのはもったいない。
Leaving the lights on is wasteful.
まだ読める本を捨てるのはもったいないと思います。
I think it's wasteful to throw away books that can still be read.
こんな良い天気なのに、家にいるのはもったいない。
It's such good weather, it's a waste to stay at home.
彼の才能を使わないのはもったいない。
It's a waste not to use his talent.
この古い服を捨てるのはもったいないから、リサイクルしよう。
It's wasteful to throw away these old clothes, so let's recycle them.
まだ使えるおもちゃを捨てるのはもったいない。
It's wasteful to throw away toys that are still usable.
この美味しい料理を残すのはもったいない。
It's a waste to leave this delicious food.
こんな良い天気なのに家にいるのはもったいないよ。
It's a shame to stay home on such a nice day.
彼の才能を使わないのは本当にもったいない。
It's a real waste not to use his talent.
まだ充電できるのに、スマホを買い替えるのはもったいない。
It's wasteful to replace your smartphone when it can still be charged.
こんなに一生懸命作ったのに、発表する機会がないのはもったいない。
It's a waste not to have a chance to present what you worked so hard on.
せっかくの海外旅行なのに、ホテルでばかり過ごすのはもったいない。
It's a waste to spend all your time at the hotel during your trip abroad.
彼女の語学力は素晴らしいのに、海外に行かないのはもったいないと思う。
Her language skills are excellent, so I think it's a waste not to go abroad.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
もったいない!まだ使えるよ。
What a waste! You can still use it.
この服はもったいないから捨てられない。
It's a shame to throw away these clothes, they're still good.
彼を雇わないのはもったいない。
It's a waste not to hire him.
この美味しい料理を残すのはもったいない。
It's a waste to leave this delicious food.
せっかくここまで来たんだから、行かないともったいないよ。
You've come all this way, so it would be a shame not to go.
彼の能力を活かさないのはもったいない。
It's a waste not to make use of his abilities.
まだ使えるのに捨てるのはもったいない。
It's a waste to throw it away when it can still be used.
こんな素晴らしい景色を見ないのはもったいない。
It's a shame not to see such a wonderful view.
もったいない精神で物を大切にする。
To cherish things with a spirit of 'mottainai' (avoiding waste).
残り物だからもったいないけど、全部食べきれない。
It's leftovers, so it's a waste, but I can't eat it all.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
While both express gratitude, もったいない carries a nuance of 'it would be a shame to waste this opportunity/kindness', implying gratitude for the value of something not being lost.
Both express a feeling of pity or sympathy. もったいない can be used for things, while かわいそう is primarily for living beings. However, もったいない can also express pity for a person if their talents or efforts are being wasted.
Both are exclamations. もったいない expresses regret over waste, while すごい expresses amazement or wonder. They are very different in meaning but both can be exclaimed.
اصطلاحات و عبارات
"もったいない精神"
Spirit of not wasting; appreciation for resources
日本にはもったいない精神が根付いています。
neutral"もったいない話"
A wasteful situation or opportunity
そんな才能を活かさないのはもったいない話だ。
neutral"もったいないことに"
To one's regret, unfortunately (something was wasted)
もったいないことに、その美味しいケーキはもうなかった。
neutral"時間を無駄にするのはもったいない"
It's a waste to waste time.
こんなことで時間を無駄にするのはもったいない。
neutral"もったいない使い方"
Wasteful way of using something
彼はそのお金をずいぶんもったいない使い方をした。
neutral"もったいない料理"
Food that is too good to be wasted
この美味しい料理を捨てるのはもったいない。
neutral"もったいないほど"
More than one deserves; almost too good (used positively)
私にはもったいないほど良くしてくれた。
neutral"もったいないくらい"
So good it's almost a waste (e.g., skill, beauty)
彼女の歌声はもったいないくらい美しい。
neutral"もったいないことをする"
To do something wasteful
まだ使えるものを捨てるなんて、もったいないことをするね。
neutral"もったいないから食べる"
Eat something because it would be a waste not to
残すのはもったいないから、全部食べる。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both express gratitude, but ありがたい specifically emphasizes the feeling of thankfulness for something unexpected or fortunate, while ありがとう is a general expression of thanks.
ありがたい focuses on the internal feeling of gratitude, often for something beyond expectation. ありがとう is the common verbal expression of thanks.
こんなに美味しいご飯を作ってくれて、本当に**ありがたい**です。 (It's truly **grateful** that you made such delicious food for me.)
もったいない expresses regret over waste, while もったいぶる describes someone acting as if something is too good to be used or revealed, often in an exaggerating or pretentious way.
もったいない is about the regret of waste. もったいぶる is about someone's *behavior* of pretending something is too valuable.
彼はいつもプレゼントを**もったいぶって**なかなか開けない。(He always **acts like it's too good to be opened** and doesn't open presents readily.)
Both express regret, but 残念 focuses on disappointment or regret over an outcome, while もったいない specifically relates to the regret of waste or underutilization.
残念 is about general disappointment or regret. もったいない is about the regret of something being wasted or not fully utilized.
試合に負けて**残念**だった。(It was **disappointing** that we lost the game.)
Both can express regret, but 惜しい often implies something was close to being achieved but ultimately failed, or something valuable that is being let go. もったいない is strictly about waste.
惜しい focuses on being close to something, or regret over parting with something valuable. もったいない is about the regret of waste.
あと少しで勝てたのに、**惜しい**! (We almost won, but **what a shame**! / It was **a close call**!)
Both relate to waste, but 無駄 is a noun meaning 'waste' or 'futility' and can also be an adjective. もったいない is an adjective expressing the *feeling* of regret over waste or the state of something being wasted.
無駄 is the actual state or act of wasting. もったいない is the feeling or realization that something is being wasted or shouldn't be.
それは**無駄**な努力だった。(That was a **futile / wasteful** effort.)
نحوه استفاده
When something is still usable or could be put to good use, but is being discarded or used inefficiently, you can say 「もったいない!」 (Mottainai!). It expresses regret over waste and encourages appreciation for resources. This word carries a nuance of respect for the inherent value of things and an aversion to their misuse or destruction. It's often used when talking about food, resources, time, or opportunities.
Using もったいない when something is simply bad or broken: もったいない is not used to describe something that is inherently bad, broken, or useless. It specifically refers to something that *could* be good or useful but is being wasted. For example, if your car breaks down beyond repair, you wouldn't say 「もったいない!」 about the car itself (though you might say it about the money you spent on it). Confusing もったいない with 残念 (zannen - regrettable/unfortunate): While there's some overlap in expressing regret, もったいない specifically focuses on *waste*, while 残念 is a broader term for feeling sorry or disappointed about any unfortunate situation. For example, if you miss a train, it's 残念, not もったいない (unless you bought a non-refundable ticket and it goes to waste!).
نکات
Basic Meaning
もったいない (mottainai) expresses the feeling of something being wasteful or a pity to waste. It's often used when you feel something valuable isn't being used to its full potential.
Direct Translation vs. Nuance
While 'wasteful' is a good direct translation, think of it more broadly as a lament about misuse, underuse, or destruction of something good. It carries a sense of regret or shame if you are the one wasting.
Common Usage: Food
You'll hear it a lot with food. If someone leaves food on their plate, you might hear 「もったいない!」 meaning 'What a waste of food!' or 'Don't waste it!'
Common Usage: Opportunities
It also applies to opportunities. If you don't take a good chance, someone might say 「もったいない!」 meaning 'It's a shame to miss that opportunity!' or 'What a wasted chance!'
Common Usage: Things/Resources
If an item is still perfectly usable but being thrown away, you can say 「もったいない!」 meaning 'It's a waste to throw that away!' or 'That's still good!'
Cultural Context
もったいない reflects a core Japanese value of respect for resources and avoiding waste. It's deeply ingrained in the culture.
Expressing Regret
You can use it to express regret about not making the most of something. For example, 「せっかくの休みが雨でどこへも行けず、もったいない。」 (Sekkaku no yasumi ga ame de doko e mo ikezu, mottainai.) - 'It's a shame that the precious holiday was wasted because of the rain and I couldn't go anywhere.'
As an Adjective
Remember it functions as an い-adjective. So you can say 「もったいないこと」 (mottainai koto) - 'a wasteful thing/matter' or 「もったいない気持ち」 (mottainai kimochi) - 'a feeling of regret/waste'.
Use with 'Don't'
You often hear 「もったいないから、捨てないで。」 (Mottainai kara, sutenaide.) - 'Don't throw it away, it's a waste.' or 「もったいないから、食べなさい。」 (Mottainai kara, tabenasai.) - 'Don't waste it, eat it.'
Global Recognition
The concept of もったいない has even gained global recognition, particularly in environmental movements, advocating for reduce, reuse, recycle, and respect.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'mo' (more) and 'ttai' (Thai food). If you have 'more Thai' food than you can eat, it would be 'mottainai' (a waste) to let it go bad.
تداعی تصویری
Imagine a big, overflowing plate of delicious food that someone is about to throw away. A little cartoon character with wide eyes is shouting 'もったいない!' (mottainai!) as if to say, 'Don't waste it!'
شبکه واژگان
چالش
Look around your house or workplace. When you see something being wasted (e.g., a light left on, water running, food going bad), try to think 'もったいない!' and describe why in a simple Japanese sentence if you can.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Food waste (leftovers, expired food)
- まだ食べられるのにもったいない。
- 食べ物を捨てるのはもったいないですよ。
- 残飯もったいない。
Time waste (being unproductive, waiting)
- 時間がもったいない。
- こんなにもったいない時間の使い方はやめよう。
- 待っている時間、もったいないね。
Resource waste (water, electricity, paper)
- 電気をつけっぱなしにするのはもったいない。
- 水もったいない!
- まだ使えるのにもったいない。
Talent/Skill waste (not using your abilities)
- 彼の才能を使わないのはもったいない。
- こんなに良いスキルがあるのにもったいない。
- その才能、もったいないよ。
Opportunity waste (missing chances)
- そのチャンスを逃すのはもったいない。
- もったいないことしちゃった。
- 二度とない機会だからもったいない。
شروعکنندههای مکالمه
"普段、どんなことが「もったいない」と思いますか? (What do you usually think is a 'waste'?)"
"食べ残しを捨てるのはもったいないと思いますか?どうして? (Do you think throwing away leftovers is a waste? Why?)"
"もしあなたが時間を持て余しているなら、もったいない時間の使い方を避けるために何をしますか? (If you have spare time, what do you do to avoid wasting it?)"
"日本の「もったいない」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the Japanese word 'mottainai'?)"
"あなたの国では、「もったいない」と似たような考え方や言葉はありますか? (Is there a similar concept or word to 'mottainai' in your country?)"
موضوعات نگارش
今日、あなたが「もったいない」と感じたことは何でしたか?その状況を詳しく説明してください。 (What did you feel was 'mottainai' today? Describe the situation in detail.)
あなたの生活の中で、最も「もったいない」と感じる習慣は何ですか?それを改善するために何をしたいですか? (What is the most 'mottainai' habit in your life? What do you want to do to improve it?)
もし「もったいない」という概念が世界中にもっと広まったら、どんな良い変化が起こると思いますか? (If the concept of 'mottainai' spread more widely around the world, what positive changes do you think would occur?)
あなたの周りで、「もったいない」精神を実践している人はいますか?その人はどのようにしていますか? (Is there anyone around you who practices the 'mottainai' spirit? How do they do it?)
「もったいない」という言葉から、あなたはどのような価値観を学びますか? (What values do you learn from the word 'mottainai'?)
سوالات متداول
10 سوالもったいない (mottainai) means 'wasteful' or 'what a waste.' It's often used when you feel something valuable is being underutilized or not used to its full potential.
You can use もったいない in various ways. For example:
- 「食べ物を捨てるのはもったいない。」(Tabemono o suru no wa mottainai.) - 'It's wasteful to throw away food.'
- 「この才能を活かさないのはもったいないよ。」(Kono sainou o ikasanai no wa mottainai yo.) - 'It's a waste not to make use of this talent.'
While it often expresses regret or a sense of loss due to waste, it's not always strictly negative. It can also be used to express appreciation for something's value and the desire to use it wisely. For instance, you might say 「まだ使えるから、捨てるのはもったいない。」 (Mada tsukaeru kara, suru no wa mottainai.) - 'It's still usable, so throwing it away would be a waste.' This implies a desire to preserve or reuse.
Yes, absolutely! It's very common to use もったいない to describe wasting time. For example, 「時間を無駄にするのはもったいない。」 (Jikan o muda ni suru no wa mottainai.) - 'It's wasteful to waste time.' or 「こんなにいい天気なのに家にいるのはもったいない!」 (Konna ni ii tenki na noni ie ni iru no wa mottainai!) - 'It's such nice weather, it's a waste to stay at home!'
もったいない carries a deeper sense of regret and respect for the inherent value of something. It often implies that something is 'too good to waste' or that it's a 'pity to waste.' It's not just about the act of wasting, but the feeling that accompanies it.
もったいない is generally considered a common, everyday expression that can be used in both casual and somewhat formal settings. It's not overly polite or impolite. You'll hear it frequently in daily conversation.
Yes, there are. For example, 無駄 (muda) also means 'waste' or 'futile.' However, 無駄 often focuses more on the inefficiency or pointlessness of something, while もったいない emphasizes the loss of potential or value. 「無駄な努力」 (Muda na doryoku) - 'Futile effort.' 「資源を無駄にする」 (Shigen o muda ni suru) - 'To waste resources.'
Definitely! It's a perfect fit for expressing regret over a missed opportunity. For instance, 「せっかくのチャンスを逃すのはもったいない。」 (Sekkaku no chansu o nogasu no wa mottainai.) - 'It's a waste to miss such a good chance.' or 「この経験を活かさないのはもったいない。」 (Kono keiken o ikasanai no wa mottainai.) - 'It's a waste not to make use of this experience.'
The word もったいない is thought to come from the Buddhist concept of not wasting the blessings or gifts of nature and life. It reflects a deep-rooted Japanese value of appreciation and avoiding waste.
Your response would depend on the context. If they're pointing out something you're doing, you might acknowledge it with 「そうですね。」 (Sou desu ne.) - 'You're right.' or 「気をつけます。」 (Ki o tsukemasu.) - 'I'll be careful.' If they're lamenting a situation, you might agree with 「本当にもったいないですね。」 (Hontou ni mottainai desu ne.) - 'It really is a waste, isn't it?'
خودت رو بسنج 102 سوال
食べ物をのこすのは、___ですね。 (Leaving food is such a waste, isn't it?)
The sentence talks about wasting food, so もったいない (wasteful) is the correct fit.
まだ使えるのに捨てるのは、とても___です。 (It's very wasteful to throw something away when it can still be used.)
The context is about throwing away usable items, so もったいない (wasteful) is appropriate.
このケーキ、すごくおいしいのに、食べないのは___! (This cake is so delicious, it's a waste not to eat it!)
Not eating a delicious cake is considered a waste, fitting もったいない.
水を出しっぱなしにするのは___ですよ。 (Leaving the water running is wasteful.)
Wasting water by leaving the tap open fits the meaning of もったいない.
せっかく作ったのに、食べないなんて___! (It's such a waste not to eat it, especially since I made it!)
Not eating something that was made is considered wasteful.
まだ電池があるのに、捨てるのは___。 (It's wasteful to throw it away when there's still battery left.)
Discarding something with remaining battery life is a waste.
Choose the best English meaning for 「もったいない」.
「もったいない」is used to express regret over waste.
Which situation would you use 「もったいない」?
「もったいない」is said when something is wasted, like good food.
Fill in the blank: これはまだ食べられるから、____。
The sentence means 'This can still be eaten, so it's a waste.'
You can say 「もったいない」when someone helps you.
「もったいない」is about waste, not gratitude. You would say 「ありがとう」.
If you see a lot of uneaten food, you might say 「もったいない」.
「もったいない」is often used when food is wasted.
「もったいない」can be used to mean 'how delicious'.
「もったいない」means 'what a waste' or 'wasteful', not 'delicious'.
食べ物を捨てるのは本当に___。
食べ物を捨てることは、資源や努力が無駄になるため「もったいない」と表現するのが適切です。
まだ使えるのに捨てるのは___ですよ。
まだ使えるものを捨てる行為は、無駄であるため「もったいない」が正しいです。
このきれいな服を捨てちゃうのは、___ね。
まだきれいな服を捨てることは、その価値を無駄にすることなので「もったいない」が適しています。
電気をつけっぱなしにするのは___。
電気をつけっぱなしにすることは、エネルギーの無駄遣いなので「もったいない」が適切です。
安いからといってたくさん買うと、使わない分が___になる。
必要以上に買って使わない分は、無駄になるので「もったいない」が正しいです。
このおもちゃ、まだ遊べるのに捨てるのは___。
まだ遊べるおもちゃを捨てることは、その価値を無駄にすることなので「もったいない」が適切です。
Choose the best English translation for 「もったいない」.
「もったいない」 (mottainai) expresses regret over waste or a sense of shame about wasting something valuable.
Which situation would most likely make someone say 「もったいない」?
「もったいない」 is used when something valuable is being wasted or not utilized to its full potential.
You have a small piece of cake left. You don't want to throw it away. What might you think?
In this context, 「もったいない」 expresses the feeling of not wanting to waste the cake.
「もったいない」 can be used to express regret when good food is thrown away.
Indeed, 「もったいない」 is often used to express regret or a sense of waste when valuable resources, like good food, are not used.
If you see a child wasting paint by using too much, you could say 「もったいない」.
Yes, 「もったいない」 can be applied to wasting resources like paint, indicating that it's being used excessively or unnecessarily.
When someone gives you a wonderful gift, you would say 「もったいない」 to thank them.
While it might feel like the gift is 'too good' for you, 「もったいない」 isn't the direct way to say thank you. You would typically use 「ありがとう」 (arigatou). 「もったいない」 is more about preventing waste.
Someone is talking about throwing away food that is still edible.
A person is looking at old clothes.
Someone is reminding another person about saving energy.
این را بلند بخوانید:
まだ使えるから、もったいない。
تمرکز: もったいない (mottainai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この食べ物を捨てるのはもったいない。
تمرکز: もったいない (mottainai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
時間がもったいない。
تمرکز: もったいない (mottainai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The correct order forms the sentence: 'This pen is still usable, so it's a waste to throw it away.'
The correct order forms the sentence: 'It's a waste to throw away a lot of food.'
The correct order forms the sentence: 'It's a waste to watch TV when you don't have time.'
食べ物を捨てるのは本当に___ことです。(To throw away food is truly ___.)
The context implies regret or wastefulness when throwing away food, so もったいない is the most appropriate choice.
この才能を活かさないのは___ですね。(Not using this talent is ___ isn't it?)
The sentence suggests a missed opportunity or a waste of potential, which aligns with the meaning of もったいない.
まだ使えるのに捨てるのは___。(Throwing it away when it's still usable is ___.)
This expresses regret about discarding something that is still functional, making もったいない the correct answer.
その古い服を捨てるのは少し___気がする。(I feel it's a little ___ to throw away those old clothes.)
The phrase 'もったいない気がする' (I feel it's a waste) is a common way to express this sentiment.
チャンスを逃すのはとても___ことだ。(Missing an opportunity is a very ___ thing.)
Not taking advantage of an opportunity is considered wasteful or regrettable, which is captured by もったいない.
この美味しい料理を残すのは___ですね。(Leaving this delicious food is ___ isn't it?)
It's considered wasteful to not finish delicious food, thus もったいない is the best fit.
Choose the most appropriate response using もったいない for the following situation: You see someone throwing away perfectly good food.
もったいない (mottainai) means 'what a waste' or 'wasteful.' It perfectly fits the situation of someone throwing away good food.
Which sentence correctly uses もったいない to express regret about wasting an opportunity?
もったいない can also express regret about letting a good opportunity go to waste. 逃す (nogasu) means 'to miss' or 'to let slip away.'
Select the sentence where もったいない is used to describe something being too good or valuable to be used in a certain way.
Here, もったいない conveys that a wonderful talent should be utilized and not left unused, as that would be a waste.
「時間をもったいないと思う」means 'I think time is precious and shouldn't be wasted.'
もったいない expresses the sentiment that something is too valuable to be wasted. Therefore, '時間をもったいないと思う' implies valuing time and not wanting to waste it.
If someone says 「もったいないから、これを使わないでください」, they are telling you to use it because it's good.
「もったいないから、これを使わないでください」actually means 'Please don't use this because it would be a waste (or it's too good to use now).' It implies preservation, not immediate use.
You can use もったいない to describe a feeling of regret when you don't fully appreciate something valuable.
もったいない encompasses a feeling of regret or sorrow over something valuable going to waste or not being used to its full potential.
The speaker is talking about throwing away food that is still edible.
Someone is suggesting repurposing old furniture instead of throwing it away.
The speaker is expressing regret about missing an opportunity.
این را بلند بخوانید:
このおいしい料理、残すのはもったいない。
تمرکز: もったいない (mottainai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
まだ使えるものを捨てるのはもったいない。
تمرکز: 捨てるのは (suteru no wa)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
せっかくの才能を活かさないのはもったいない。
تمرکز: 才能を活かさない (sainō o ikasanai)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
The sentence expresses that it's a waste to throw away clothes that are still usable. The particles and verb endings connect 'still usable' to 'throwing away' and finally to 'it's a waste.'
This sentence means 'It's a waste to just look at your phone when you have no time before an exam.' The sequence establishes the context of the exam, the lack of time, and the action deemed wasteful.
The sentence translates to 'It's a waste to leave such delicious food.' The order describes the food first, then the action of leaving it, and finally the feeling of it being a waste.
食べ物を捨てるなんて、本当に___ことです。(To throw away food is truly ___.)
The context implies something is regrettable or wasteful, which 'もったいない' perfectly conveys.
まだ使えるものを捨てるのは、___精神に反する。(Discarding things that are still usable goes against the spirit of ___.)
The phrase 'もったいない精神' (mottainai spirit) is a common concept in Japanese culture, emphasizing not wasting things.
彼の才能を活かさないのは、あまりにも___。(Not utilizing his talent is far too ___.)
'もったいない' can also refer to the waste of potential or talent.
この素晴らしい景色を見ないで帰るなんて、___!(To go home without seeing this wonderful scenery, what a ___!)
In this context, 'もったいない' expresses regret at missing out on something good.
せっかくの機会を逃すのは___ことだ。(Missing such a good opportunity is a ___ thing.)
'もったいない' is used when regretting a lost opportunity.
まだ十分使える服を捨てるなんて、___。(To throw away clothes that are still perfectly usable, that's ___.)
This sentence directly translates to 'what a waste' in the context of discarding usable items.
Choose the most appropriate response to someone throwing away perfectly good food.
もったいない (mottainai) expresses regret over waste. The other options don't fit the context of throwing away good food.
Your friend is about to throw away a slightly torn but repairable bag. What would you say?
もったいない (mottainai) fits perfectly when something can still be used but is about to be discarded. It implies a sense of regret for the potential waste.
Which situation best describes 'もったいない'?
もったいない (mottainai) specifically refers to the feeling of regret or waste when something valuable or useful is not utilized to its full potential, or is discarded prematurely.
If you see someone leaving the lights on in an empty room, saying 'もったいない' would be appropriate.
Leaving lights on in an empty room is a waste of electricity, so 'もったいない' (mottainai) is an appropriate expression of regret over this waste.
You would say 'もったいない' if you found a ¥10,000 bill on the street.
Finding money is generally considered good fortune, not a 'waste'. 'もったいない' (mottainai) expresses regret over something being wasted or underutilized.
Using 'もったいない' can encourage someone to reuse or repair items instead of buying new ones.
'もったいない' (mottainai) often implies that something has value and should not be wasted, thus it can encourage conservation, reuse, or repair.
Imagine you're at a party and someone is throwing away a lot of uneaten food. Write a short paragraph (3-4 sentences) expressing your feelings about this, using もったいない.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
こんなに美味しい食べ物を捨てるなんて、本当にもったいないです。まだ食べられるのに、なぜ捨ててしまうのでしょうか。もう少し考えて、食べ残しを減らす努力をするべきだと思います。食料が無駄になるのは悲しいことです。
You bought an expensive item, but you rarely use it. Write a short reflection (3-4 sentences) about how you feel about this situation, incorporating もったいない.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この高価なバッグ、ほとんど使わずにクローゼットに眠っているのは本当にもったいないと思います。せっかく買ったのに、活用できていない自分に反省しています。これからは、もっと計画的に買い物をして、無駄遣いをなくしたいです。このままでは宝の持ち腐れですね。
Your friend is about to give up on a long-term project right before it's finished. Write a few sentences (2-3) to encourage them not to give up, emphasizing that it would be もったいない.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
ここまで頑張ってきたのに、ここで諦めるのは本当にもったいないよ。もう少しで完成するのだから、最後の力を振り絞って頑張ろう。君のこれまでの努力が無駄になるのは見たくない。
この会話から、友人はどのような行動をしようとしていましたか?
این متن را بخوانید:
友人が「この服、まだ着られるのに少し飽きたから捨てる」と言いました。私は「それはもったいないよ。リサイクルショップに持っていくとか、誰かにあげることもできるじゃないか」と答えました。友人は私の言葉を聞いて、少し考え込みました。
この会話から、友人はどのような行動をしようとしていましたか?
passageでは友人が「この服、まだ着られるのに少し飽きたから捨てる」と言っているため、まだ着られる服を捨てようとしていたことがわかります。
passageでは友人が「この服、まだ着られるのに少し飽きたから捨てる」と言っているため、まだ着られる服を捨てようとしていたことがわかります。
筆者が「もったいない」と感じたのは、なぜですか?
این متن را بخوانید:
先日、あるレストランで食事をしました。料理はとても美味しかったのですが、量が多すぎて半分も食べられませんでした。残すのはもったいないと思いましたが、お腹がいっぱいでどうすることもできませんでした。持ち帰りサービスがあればよかったのにと後悔しました。
筆者が「もったいない」と感じたのは、なぜですか?
passageに「量が多すぎて半分も食べられませんでした。残すのはもったいないと思いましたが」とあるように、食べ残しをすることに対して「もったいない」と感じています。
passageに「量が多すぎて半分も食べられませんでした。残すのはもったいないと思いましたが」とあるように、食べ残しをすることに対して「もったいない」と感じています。
同僚たちが「もったいない」と感じたのは、どのようなことについてですか?
این متن را بخوانید:
彼は優秀なプログラマーでしたが、興味がないという理由で、せっかくの昇進の機会を断りました。周りの同僚たちは、彼がその才能を活かさないのはもったいないと口々に言いました。しかし、彼は自分の信念を曲げませんでした。
同僚たちが「もったいない」と感じたのは、どのようなことについてですか?
passageでは「せっかくの昇進の機会を断りました。周りの同僚たちは、彼がその才能を活かさないのはもったいないと口々に言いました」とあり、昇進を断ったこと、つまりその才能を活かさないことをもったいないと感じていることがわかります。
passageでは「せっかくの昇進の機会を断りました。周りの同僚たちは、彼がその才能を活かさないのはもったいないと口々に言いました」とあり、昇進を断ったこと、つまりその才能を活かさないことをもったいないと感じていることがわかります。
This sentence expresses the feeling of 'what a waste' when something that can still be eaten is thrown away.
This sentence conveys that it would be a waste to go home without seeing the beautiful scenery.
This sentence indicates that it's a shame or a waste if no one eats the food that was specially made.
食べ物を捨てるなんて、本当に___ことです。
食べ物を捨てる行為は「無駄である」という意味合いで「もったいない」が最も適切です。
まだ使えるものを捨てるのは、___としか言いようがありません。
「まだ使えるものを捨てる」という状況には「もったいない」が自然です。
この才能を活かさないのは、本当に___と思います。
才能を活かさないことは「無駄にしている」という意味で「もったいない」が当てはまります。
せっかくの機会なのに、参加しないなんて___。
「せっかくの機会を逃す」ことは「もったいない」と表現されます。
彼女の料理の腕前を知らずにいるなんて、人生の半分を___しているようなものだ。
「人生の半分を無駄にしている」という比喩表現で「もったいない」が適切です。
古い服を捨てずにリメイクするなんて、___精神だね。
「もったいない」精神とは、物を大切にし、無駄にしない精神を指します。
Choose the most appropriate response to someone who discards perfectly good food.
もったいない (mottainai) expresses regret over waste. The other options do not fit the context of discarding perfectly good food.
Which sentence correctly uses もったいない to express regret about not utilizing an opportunity?
もったいない is used here to convey regret over a missed opportunity (not exploring during a trip). The other options either use もったいない incorrectly or in a different context.
A friend bought an expensive limited-edition item but rarely uses it. What would you most likely say using もったいない?
This option expresses regret that something valuable isn't being used, which is a common nuance of もったいない.
「彼の才能を活かさないなんて、もったいない」という文は、その人の才能が十分に活用されていないことを残念に思っている。
The sentence indeed means that it's regrettable his talent isn't being fully utilized, aligning with the concept of 'wasteful' or 'what a waste' regarding potential.
冷蔵庫に余っている食材を見て、「もったいないから捨てよう」と言うのは、もったいないの正しい使い方である。
No, this is incorrect. もったいない expresses regret over waste, so one would say 'もったいないから食べよう (Let's eat it because it would be a waste to throw it away)' or 'もったいないから使おう (Let's use it because it would be a waste to not).' Saying '捨てよう' (let's throw it away) directly contradicts the meaning.
美しい風景を見て「もったいない」と言う場合、それはその風景が失われることを惜しむ気持ちを表している。
Yes, 'もったいない' can also be used to express regret or a sense of pity when something beautiful, valuable, or precious might be lost, damaged, or not fully appreciated.
You see someone throwing away perfectly good food. Describe the situation and express your feelings using もったいない.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
まだ食べられる食べ物を簡単に捨ててしまうのは、本当にもったいないと感じました。飢えている人がいることを考えると、このような行為は許せません。
You are at a store and see an item on sale for a very low price. However, you don't really need it. Write about your internal debate using もったいない, considering both buying it and not buying it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この商品、半額になっているから買わないと損かな、もったいないなと思う一方で、本当に必要ないものを買ってしまっても、それこそお金がもったいないという気持ちが交錯しています。賢い選択をしたいです。
Reflect on a skill or talent you have that you haven't been using. Explain why it's もったいない not to utilize it and how you plan to change that.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
せっかく身につけた語学のスキルを、仕事で全く使っていないのは非常にもったいないと感じています。これからは積極的に国際的なプロジェクトに参加するなどして、この才能を活かしていきたいと思います。
Bさんはなぜ服を捨てようとしているのですか?
این متن را بخوانید:
A: ねえ、この服、まだ全然着れるのに、もう流行遅れだからって捨てるの? B: うん、新しいのが欲しいから。それに、もう何年も着てるし。 A: でも、ちょっと待って。まだ使えるものを捨てるのは、もったいないんじゃない?誰かにあげたり、リサイクルしたりする方法もあるでしょう?
Bさんはなぜ服を捨てようとしているのですか?
Bさんは「もう流行遅れだから」と発言しており、それが服を捨てる理由であることがわかります。
Bさんは「もう流行遅れだから」と発言しており、それが服を捨てる理由であることがわかります。
「もったいない」という言葉は、どのような精神を表していますか?
این متن را بخوانید:
日本の「もったいない」という言葉は、単に「無駄」という意味だけでなく、資源や時間、機会などを最大限に活かそうとする精神を表しています。これは、限られた資源の中で生活してきた日本人の知恵から生まれたものであり、環境保護の観点からも世界的に注目されています。
「もったいない」という言葉は、どのような精神を表していますか?
パッセージに「資源や時間、機会などを最大限に活かそうとする精神を表しています」と明記されています。
パッセージに「資源や時間、機会などを最大限に活かそうとする精神を表しています」と明記されています。
この会社で「もったいない」とされている状況はどれですか?
این متن را بخوانید:
ある会社では、残業を減らすために様々な工夫を凝らしています。しかし、多くの社員は、定時で仕事を終えることができず、結果として残業代を請求しないサービス残業が増えていると言います。会社としては残業代を払わなくて済むので助かるかもしれませんが、社員の貴重な時間が無駄になっているという意味では、非常にもったいない状況だと言えるでしょう。
この会社で「もったいない」とされている状況はどれですか?
パッセージの最後に「社員の貴重な時間が無駄になっているという意味では、非常にもったいない状況だと言えるでしょう」と書かれています。
パッセージの最後に「社員の貴重な時間が無駄になっているという意味では、非常にもったいない状況だと言えるでしょう」と書かれています。
/ 102 درست
نمره کامل!
Basic Meaning
もったいない (mottainai) expresses the feeling of something being wasteful or a pity to waste. It's often used when you feel something valuable isn't being used to its full potential.
Direct Translation vs. Nuance
While 'wasteful' is a good direct translation, think of it more broadly as a lament about misuse, underuse, or destruction of something good. It carries a sense of regret or shame if you are the one wasting.
Common Usage: Food
You'll hear it a lot with food. If someone leaves food on their plate, you might hear 「もったいない!」 meaning 'What a waste of food!' or 'Don't waste it!'
Common Usage: Opportunities
It also applies to opportunities. If you don't take a good chance, someone might say 「もったいない!」 meaning 'It's a shame to miss that opportunity!' or 'What a wasted chance!'
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر home
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".