B1 Reported Speech 12 min read Moyen

Rapporter des Questions : '...a demandé si...' (냐고/으냐고 묻다)

Utilise cette structure pour rapporter des questions : «냐고» pour les adjectifs, «느냐고» pour les verbes, et «(이)냐고» pour les noms.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '-(느)냐고 묻다' to report a question someone else asked, turning the direct question into an indirect statement.

  • For verbs, use -느냐고 묻다: '밥을 먹느냐고 물었어요' (He asked if I ate).
  • For adjectives, use -냐고 묻다: '예쁘냐고 물었어요' (She asked if it was pretty).
  • For past tense, use -았/었느냐고 묻다: '갔느냐고 물었어요' (He asked if I went).
Original Question + (느)냐고 + 묻다 (to ask)

Overview

### Overview
Salut à toi, futur expert du coréen ! Aujourd'hui, on s'attaque à une structure qui va transformer ta façon de raconter tes journées : le discours rapporté pour les questions, plus précisément la forme -(으)냐고 묻다. En français, quand on veut rapporter une question, on utilise souvent "il m'a demandé si... ou elle m'a demandé pourquoi...".
On utilise le style indirect. En coréen, c'est exactement la même logique fonctionnelle, mais la structure grammaticale est beaucoup plus rigide et systématique. C'est là que ça devient intéressant pour nous, Français, car notre langue est assez analytique, tout comme le coréen sur ce point précis.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce qu'en tant qu'apprenant de niveau B1, tu ne peux plus te contenter de citer les gens mot à mot (discours direct). Pour être fluide, il faut savoir intégrer ces questions dans tes phrases.
Si tu veux raconter à un ami ce que ton prof t'a demandé au bureau, tu ne vas pas dire "Le prof a dit : 'Tu as fini ?'. Tu vas dire Le prof m'a demandé si j'avais fini". C'est ce si que l'on va apprendre à traduire.
La structure -(으)냐고 묻다 est l'outil indispensable pour cela. Elle permet de transformer une interrogation directe en une proposition subordonnée. Contrairement au français où l'on change simplement le pronom et parfois le temps, le coréen modifie la terminaison verbale elle-même.
C'est une gymnastique mentale qui, une fois maîtrisée, te fera paraître beaucoup plus naturel et précis dans tes échanges quotidiens.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre cette structure, il faut d'abord identifier le verbe 묻다 (mutda), qui signifie demander. C'est lui qui porte l'action de poser la question. La partie -(으)냐고 est ce qu'on appelle un complémentisateur interrogatif.
En français, on pourrait comparer cette structure à la transformation d'une phrase interrogative directe en proposition interrogative indirecte. Par exemple, "Est-ce qu'il vient ? devient Je me demande s'il vient
. En coréen, le -(으)냐고 sert de marqueur pour dire :
Ce qui précède est le contenu de la question posée".
Une différence majeure avec le français réside dans la gestion du temps. En français, on applique souvent la concordance des temps (si la phrase principale est au passé, le verbe subordonné suit). En coréen, avec -(으)냐고, on garde souvent une forme qui se rapporte au moment où la question a été posée.
Pour les adjectifs, on utilise la forme présente, car l'état décrit est perçu comme contemporain de la question. Pour les verbes d'action, c'est plus nuancé : si l'action est terminée, on utilise le passé 았/었. C'est une logique très cohérente.
Regarde la différence :
  1. 1Direct : 그가 «어디 가요?»라고 물었어요. (Il a demandé : Où vas-tu ?)
  2. 2Indirect : 그가 어디 가느냐고 물었어요. (Il a demandé où j'allais.)
Ici, le 느냐고 transforme l'action de aller en objet de la question. C'est très différent du français où l'on utilise un pronom interrogatif ou une conjonction comme si. En coréen, la terminaison du verbe change pour intégrer la question.
C'est une structure très élégante qui permet d'éviter les guillemets et les incises lourdes. C'est comme si tu créais une étiquette sur ta question pour dire
voici ce qui a été demandé
.
### Formation Pattern
La formation dépend de la nature du mot (verbe, adjectif, ou nom) et de son temps. Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la structure :
| Type de mot | Temps | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|---|
| Adjectif | Présent | -(으)냐고 | 예쁘냐고 | "si c'est joli" |
| Verbe | Présent | -느냐고 | 가느냐고 |
si on y va
|
| Verbe | Passé | -았/었느냐고 | 먹었느냐고 |
si on a mangé
|
| Verbe | Futur | -(으)ㄹ 거냐고 | 할 거냐고 |
si on va faire
|
| Nom | Présent | -(이)냐고 | 학생이냐고 | "si c'est un étudiant" |
Pour conjuguer le verbe 묻다 à la fin, c'est simple :
  • Formel : 물었습니다
  • Poli : 물었어요
  • Courant : 물어봤어
N'oublie pas que 묻다 est un verbe irrégulier en . Quand il est suivi d'une voyelle (comme dans 물어요), le se transforme en . C'est un détail classique qui fait toute la différence entre un débutant et quelqu'un qui maîtrise bien la grammaire.
### When To Use It
On utilise cette structure dans trois cas principaux. D'abord, pour rapporter une information factuelle. Imagine que tu es au bureau et que ton collègue te demande
Tu as fini le rapport ?
.
Tu diras à ton chef : 동료가 보고서를 끝냈느냐고 물어봤어요. (Mon collègue a demandé si j'avais fini le rapport). C'est l'usage le plus courant.
Ensuite, on l'utilise pour rapporter des questions rhétoriques ou des doutes personnels. En français, on dirait
Je me suis demandé si...
. En coréen, on utilise -(으)냐고 묻다 avec un sujet réfléchi : 나는 내가 왜 그랬느냐고 스스로에게 물었다 (Je me suis demandé pourquoi j'avais fait ça).
C'est très utile pour exprimer une introspection.
Enfin, c'est un outil de politesse. En coréen, poser une question directe peut parfois paraître un peu brusque. Rapporter une question permet d'adoucir le propos.
Au lieu de demander directement Tu viens ? (올 거야?), tu peux dire 친구한테 올 거냐고 물어보고 싶어요 (Je voudrais demander à mon ami s'il vient). Cela montre que tu prends des précautions, ce qui est très apprécié dans la culture coréenne. C'est une forme de diplomatie linguistique.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli du marqueur -(으)냐고 : Beaucoup de Français essaient de traduire mot à mot en utilisant 질문하다 (poser une question) sans transformer le verbe. Ils diront : 그가 나에게 «어디 가요?»라고 질문했어요. C'est compréhensible, mais ça sonne traduction. L'erreur vient du fait qu'en français, on peut citer directement. En coréen, la grammaire exige cette transformation en -(으)냐고.
  1. 1Confusion avec le discours rapporté déclaratif : Il ne faut pas confondre -(으)냐고 묻다 (pour les questions) avec -(ㄴ)다고 하다 (pour les affirmations). Les Français ont tendance à vouloir utiliser le même connecteur pour tout. Si tu dis 그가 밥을 먹느냐고 했어요, c'est correct. Mais si tu dis 그가 밥을 먹는다고 물어봤어요, c'est grammaticalement faux car 먹는다고 est pour une affirmation.
  1. 1Mauvaise gestion du temps passé : En français, on a le plus-que-parfait pour rapporter des actions passées. Les apprenants oublient souvent d'utiliser le 았/었 à l'intérieur de la clause -(으)냐고. Ils disent 그가 어디 가느냐고 물어봤어요 même quand l'action est passée. Il faut bien insérer le 갔느냐고 pour marquer le passé, sinon le sens temporel est perdu.
### Contrast With Similar Patterns
Il est facile de confondre -(으)냐고 묻다 avec d'autres formes de discours rapporté. Voici un tableau pour t'aider à y voir plus clair :
| Structure | Usage | Équivalent Français |
|---|---|---|
| -(으)냐고 묻다 | Rapporter une question |
Il a demandé si...
|
| -(ㄴ)다고 하다 | Rapporter une affirmation |
Il a dit que...
|
| -(으)라고 하다 | Rapporter un ordre |
Il a dit de...
|
| -자고 하다 | Rapporter une suggestion |
Il a proposé de...
|
En gros, si tu rapportes une question, tu es obligé d'utiliser -(으)냐고. Si tu rapportes un ordre, tu devras utiliser -(으)라고. C'est cette distinction qui sépare les niveaux B1 et B2.
Entraîne-toi à transformer des dialogues de films ou de séries : prends une question, et essaie de la rapporter à la troisième personne. C'est le meilleur exercice pour automatiser cette structure.
### Quick FAQ
Est-ce que je peux utiliser -(으)냐고 묻다 avec tous les verbes ?
Oui, absolument. Que ce soit un verbe d'action, un adjectif ou même le verbe être 이다, la structure s'adapte. La seule chose qui change, c'est la terminaison (-느냐고 pour les verbes, -냐고 pour les adjectifs).
Est-ce que c'est trop formel pour parler avec des amis ?
Pas du tout. Tu peux utiliser 물어봤어 (forme familière) avec tes amis. La structure grammaticale -(으)냐고 reste la même, seule la terminaison du verbe 묻다 change selon le niveau de politesse.
Pourquoi dit-on 물어보다 parfois ?
물어보다 est une forme composée de 묻다 + 보다 (essayer de demander). C'est très courant à l'oral. Tu peux très bien dire 그가 나에게 어디 가느냐고 물어봤어요 (Il m'a demandé où j'allais). C'est même plus naturel que 묻다 seul dans la plupart des contextes conversationnels.

3. Formation of Indirect Questions

Tense/Type Verb/Adj Ending Example
Present Verb
먹다
-느냐고
먹느냐고
Present Adj
예쁘다
-냐고
예쁘냐고
Past
갔다
-었느냐고
갔느냐고
Future
할 것이다
-(으)ㄹ 거냐고
할 거냐고
Honorific
가시다
-으시냐고
가시냐고

Common Conversational Contractions

Full Form Short Form
먹느냐고
먹냐고
예쁘냐고
예쁘냐고
했느냐고
했냐고

Meanings

This grammar is used to report a question that someone else asked. It transforms a direct question into an indirect statement.

1

Reporting Yes/No Questions

Reporting a question that requires a yes or no answer.

“그가 어디에 가느냐고 물었어요.”

“맛있느냐고 물어봤어요.”

Reference Table

Reference table for Rapporter des Questions : '...a demandé si...' (냐고/으냐고 묻다)
Catégorie Terminaison du radical Règle Exemple (-냐고 물었어요)
Adjectif
Voyelle ou ㄹ
Radical + -냐고
크다 → 크냐고 물었어요
Adjectif
Consonne
Radical + -으냐고
작다 → 작으냐고 물었어요
Verbe
Voyelle ou Consonne
Radical + -느냐고
가다 → 가느냐고 물었어요
Verbe
Consonne
Radical + -느냐고
먹다 → 먹느냐고 물었어요
Nom (이다)
Voyelle
Nom + -냐고
의사 → 의사냐고 물었어요
Nom (이다)
Consonne
Nom + -이냐고
학생 → 학생이냐고 물었어요
Passé (-았/었-)
Tous
Radical passé + -었/았냐고
먹었다 → 먹었냐고 물었어요

Spectre de formalité

Formel
그가 식사했느냐고 물었습니다.

그가 식사했느냐고 물었습니다. (Reporting a question about eating.)

Neutre
그가 밥을 먹었느냐고 물었어요.

그가 밥을 먹었느냐고 물었어요. (Reporting a question about eating.)

Informel
그가 밥 먹었냐고 물었어.

그가 밥 먹었냐고 물었어. (Reporting a question about eating.)

Argot
걔가 밥 먹었냐고 물어보더라.

걔가 밥 먹었냐고 물어보더라. (Reporting a question about eating.)

Rapporter des questions : 냐고/으냐고 묻다

냐고/으냐고 묻다

Adjectifs

  • 예쁘다 → 예쁘냐고 finit par une voyelle
  • 좋다 → 좋으냐고 finit par une consonne

Verbes

  • 가다 → 가느냐고 finit par une voyelle
  • 먹다 → 먹느냐고 finit par une consonne

Noms (이다)

  • 의사 → 의사냐고 finit par une voyelle
  • 학생 → 학생이냐고 finit par une consonne

Rapporter : Questions vs Affirmations

냐고/으냐고 묻다 (Questions)
친구가 바쁘냐고 물었어요. Un ami a demandé SI j'étais occupé.
학생이냐고 물었어요. Ils ont demandé SI j'étais étudiant.
다고/라고 하다 (Affirmations)
친구가 바쁘다고 했어요. Un ami a dit QU'il était occupé.
학생이라고 했어요. Ils ont dit QU'ils étaient étudiants.

Quelle forme de '-냐고' utiliser ?

1

Est-ce un verbe ?

YES
Utilise -느냐고 (ex: 먹느냐고)
NO
Étape suivante
2

Est-ce un adjectif ?

YES
Consonne ? -으냐고 (좋으냐고). Voyelle ? -냐고 (크냐고).
NO
C'est un nom ? Utilise -(이)냐고 (학생이냐고 / 의사냐고).

Boîte à outils du discours rapporté

Questions

  • -(으)냐고 묻다
  • 언제 가느냐고 물었다
  • 예쁘냐고 물었다
💬

Affirmations

  • -(ㄴ/는)다고 하다
  • 간다고 했다
  • 예쁘다고 했다
👉

Ordres

  • -(으)라고 하다
  • 가라고 했다
  • 먹으라고 했다
🤝

Suggestions

  • -자고 하다
  • 가자고 했다
  • 먹자고 했다

Exemples par niveau

1

그가 밥을 먹느냐고 물었어요.

He asked if I ate.

2

엄마가 어디 가냐고 물었어요.

Mom asked where I am going.

3

친구가 바쁘냐고 물었어요.

My friend asked if I am busy.

4

선생님이 숙제했냐고 물었어요.

The teacher asked if I did homework.

1

그녀가 내일 올 거냐고 물었어요.

She asked if I would come tomorrow.

2

그가 왜 울었느냐고 물었어요.

He asked why I cried.

3

아빠가 돈이 있느냐고 물었어요.

Dad asked if I have money.

4

그가 누구냐고 물었어요.

He asked who it is.

1

팀장님이 회의에 참석할 수 있느냐고 물으셨어요.

The team leader asked if I could attend the meeting.

2

그가 왜 그렇게 생각하느냐고 물었어요.

He asked why I think that way.

3

선생님이 시험이 어렵느냐고 물으셨어요.

The teacher asked if the exam was difficult.

4

그녀가 왜 화가 났느냐고 물었어요.

She asked why I was angry.

1

그는 나에게 왜 그 제안을 거절했느냐고 물었다.

He asked me why I rejected that proposal.

2

면접관이 우리 회사에 왜 지원했느냐고 물었어요.

The interviewer asked why I applied to our company.

3

그녀는 내가 그 사실을 알고 있었느냐고 물었다.

She asked if I had known that fact.

4

그가 언제 돌아올 거냐고 계속 물었어요.

He kept asking when I would return.

1

그는 내가 과연 그 일을 감당할 수 있겠느냐고 반문했다.

He retorted by asking if I could truly handle that task.

2

상사는 내가 왜 기한을 지키지 못했느냐고 따져 물었다.

The boss demanded to know why I couldn't meet the deadline.

3

그녀는 내가 왜 그런 선택을 했느냐고 깊이 물었다.

She asked deeply why I made such a choice.

4

그는 내가 정말로 떠날 것이냐고 재차 확인했다.

He confirmed again by asking if I was really leaving.

1

그는 내가 과연 진실을 말하고 있느냐고 의구심을 표했다.

He expressed doubt by asking if I was truly telling the truth.

2

그녀는 내가 왜 그토록 고집을 부렸느냐고 힐난했다.

She reproached me by asking why I was so stubborn.

3

그는 내가 그 제안을 수락할 의사가 있느냐고 물어왔다.

He inquired whether I had the intention to accept the proposal.

4

그는 내가 왜 그 길을 택했느냐고 나에게 반문했다.

He asked me back why I had chosen that path.

Facile à confondre

Reporting Questions: '...asked if...' (냐고/으냐고 묻다) vs -다고 묻다 vs -냐고 묻다

Learners often use -다고 for questions.

Reporting Questions: '...asked if...' (냐고/으냐고 묻다) vs 말하다 vs 묻다

Using '말하다' for reporting questions.

Reporting Questions: '...asked if...' (냐고/으냐고 묻다) vs 물어보다 vs 묻다

They are similar but '물어보다' is more common in speech.

Erreurs courantes

밥 먹다냐고 물었어요

밥 먹느냐고 물었어요

Missing the '느' for verb stems.

밥 먹냐고 말했어요

밥 먹느냐고 물었어요

Using '말하다' instead of '묻다'.

밥 먹었냐고 물었어요

밥 먹었느냐고 물었어요

Informal ending in formal context.

예쁘다냐고 물었어요

예쁘냐고 물었어요

Incorrect adjective conjugation.

갈 거냐고 말했어요

갈 거냐고 물었어요

Reporting a question requires '묻다'.

어디 가느냐고 물었어요

어디 가느냐고 물었어요

Correct, but ensure '어디' is included.

바쁘냐고 물어봤어요

바쁘냐고 물었어요

Both are correct, but '물어봤어요' is more casual.

숙제했느냐고 말했다

숙제했느냐고 물었다

Reporting a question with a statement verb.

그가 오느냐고 물었다

그가 오느냐고 물었다

Correct, but check tense consistency.

예쁘느냐고 물었다

예쁘냐고 물었다

Adjectives do not take '느'.

가시느냐고 물으셨다

가시느냐고 물으셨다

Correct, but ensure honorifics are consistent.

왜 했느냐고 물었다

왜 했느냐고 물었다

Correct, but check formal register.

먹었냐고 물었다

먹었느냐고 물었다

Too informal for formal writing.

Structures de phrases

___이/가 ___냐고 물었어요.

___이/가 왜 ___느냐고 물었어요.

___이/가 ___을/를 할 거냐고 물었어요.

___이/가 ___이/가 ___냐고 물어봤어요.

Real World Usage

Texting very common

걔가 오늘 올 거냐고 물어봐.

Job Interview common

면접관이 왜 지원했느냐고 물었습니다.

Social Media common

팔로워들이 왜 안 올리냐고 물어보네요.

Food Delivery occasional

기사님이 어디냐고 물으셨어요.

Travel common

직원이 여권이 있느냐고 물었어요.

Office very common

팀장님이 보고서가 끝났느냐고 물으셨어요.

🎯

Le raccourci des natifs

À l'oral, on zappe souvent le ou le . Du coup, 좋으냐고 devient souvent «좋냐고» et 가느냐고 devient «가냐고». C'est plus fluide !
⚠️

Attention au passé

Pour rapporter une question au passé comme 'As-tu mangé ?', utilise Stem + -았/었냐고. On ne met jamais de -느- au passé : «먹었냐고 물었어요».
💬

Plus de politesse

Parfois, rapporter une question indirectement est plus poli que de la poser de front : «이름이 어떻게 되시냐고 여쭤봐도 될까요?».
💡

묻다 vs. 하다

Même si 묻다 est le verbe officiel pour 'demander', on utilise super souvent 하다 (dire/faire) à l'oral : «어디 가냐고 했어».

Smart Tips

Always use the honorific '물으셨어요' to show respect.

팀장이 물었어요. 팀장님이 물으셨어요.

Match the tense of the reported question to the original time.

그가 먹느냐고 물었어요 (even if he ate yesterday). 그가 먹었느냐고 물었어요.

You can drop the '느' in '느냐고' for a more natural flow.

그가 먹느냐고 물어봤어. 그가 먹냐고 물어봤어.

Use '-(으)ㄹ 거냐고' to capture the future intent.

그가 갈 거냐고 물었어요. 그가 갈 거냐고 물었어요.

Prononciation

neu-nya-go

Linking

The '느' in '느냐고' is often pronounced clearly, but in fast speech, it might sound like '냐고'.

Falling

물었어요↓

Indicates a statement of fact about a question.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '냐' as the 'Question Mark' sound. If you hear a question, you '냐' (add 냐고) and then '묻다' (ask).

Association visuelle

Imagine a person holding a giant question mark sign (?) and handing it to a reporter who writes it down as a statement.

Rhyme

When you hear a question, don't just say it, add '냐고' and '묻다' to relay it.

Story

Min-su asked, 'Are you hungry?' (배고프냐?). I told my friend, 'Min-su asked if I was hungry' (배고프냐고 물었어). Now the question is a story.

Word Web

묻다물어보다냐고질문대답전달

Défi

Ask three friends a question today, then report those questions to a teacher or language partner using this grammar.

Notes culturelles

In business, always use honorifics like '물으셨어요' when reporting a boss's question.

Friends often use '물어보더라' to report questions in a gossipy tone.

In formal papers, use '물었다' or '질문했다'.

Derived from the archaic interrogative suffix '-느냐' and the verb '묻다'.

Amorces de conversation

오늘 아침에 누가 무슨 질문을 했어요?

어제 친구가 뭐라고 물어봤어요?

면접에서 가장 당황스러운 질문이 뭐였어요?

소설 속 주인공이 누구에게 무엇을 물었나요?

Sujets d'écriture

오늘 하루 동안 들은 질문 3가지를 적어보세요.
어제 친구와 나눈 대화를 요약해보세요.
최근에 받은 가장 어려운 질문에 대해 써보세요.
상대방의 질문을 통해 알게 된 사실에 대해 써보세요.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase pour rapporter la question : "지금 바빠요?" (Es-tu occupé maintenant ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
바쁘다 est un adjectif dont le radical finit par une voyelle, donc on ajoute -냐고 pour rapporter la question.
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bien que 읽느냐고 soit possible au présent, dans ce contexte on demande souvent si on *a lu* le livre. La correction porte sur l'usage du passé -었냐고.
Quelle phrase rapporte correctement : "점심 먹었어요?" (As-tu mangé ce midi ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Pour rapporter une question au passé, on prend le radical du passé (먹었다) et on ajoute -냐고.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

그가 밥을 ___ 물었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 먹느냐고
Verb stem + 느냐고.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그가 예쁘냐고 물었다
Adjective + 냐고 + 묻다.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

그가 어디 가냐고 말했다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그가 어디 가냐고 물었다
Reported questions use '묻다'.
Change to indirect speech. Sentence Transformation

그가 '밥 먹었어?'라고 물었다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그가 밥 먹었느냐고 물었다
Past tense + 느냐고.
Match the direct question to the indirect form. Match Pairs

Match: '예뻐?' -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 예쁘냐고 물었다
Adjective + 냐고.
Reorder the words. Sentence Building

물었다 / 그가 / 먹느냐고 / 밥을

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그가 밥을 먹느냐고 물었다
Subject + Object + Verb + Reporting.
Which is the most formal? Choix multiple

Choose the formal version.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그가 가느냐고 물었습니다
Formal ending -습니다.
Fill in the blank.

선생님이 숙제를 ___ 물으셨어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 했느냐고
Honorific reporting.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rapporte la question : "이 영화 재미있어요?" Texte trous

친구가 이 영화가 ______ 물었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 재미있으냐고
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

물었어요 / 어디에 / 친구가 / 사느냐고

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 친구가 어디에 사느냐고 물었어요.
Traduis cette phrase en coréen. Traduction

Le professeur a demandé qui était le délégué de classe.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님께서 반장이 누구냐고 물어보셨어요.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

그는 나에게 예쁘느냐고 물었다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 그는 나에게 예쁘냐고 물었다.
Laquelle de ces phrases est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Choisis la phrase correcte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 아빠가 신문을 읽으시느냐고 여쭤봤어요.
Associe la question directe à sa forme rapportée. Match Pairs

Associe les paires

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [{"pair":["\"\uc5b8\uc81c \uc640\uc694?\"","\uc5b8\uc81c \uc624\ub290\ub0d0\uace0 \ubb3c\uc5c8\ub2e4"]},{"pair":["\"\uc774\uac83\uc740 \ubb50\uc608\uc694?\"","\uc774\uac83\uc740 \ubb50\ub0d0\uace0 \ubb3c\uc5c8\ub2e4"]},{"pair":["\"\ub0a0\uc528\uac00 \uc88b\uc544\uc694?\"","\ub0a0\uc528\uac00 \uc88b\uc73c\ub0d0\uace0 \ubb3c\uc5c8\ub2e4"]}]
Rapporte la question : "어제 뭐 했어요?" Texte trous

민준 씨가 저에게 어제 뭐 ______ 물었어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 했냐고
Traduis cette phrase en anglais. Traduction

동생이 이 옷이 비싸냐고 물어봤어.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: My younger sibling asked if these clothes are expensive.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

할머니가 밥을 먹냐고 물어보셨다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니가 밥을 먹느냐고 물어보셨다.
Quelle phrase rapporte la question "Qui est cette personne ?" avec respect ? Choix multiple

Choisis la meilleure option.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 이 분이 누구시냐고 여쭤봤다.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, '물어봤어요' is a very common, slightly more casual way to say 'asked'.

In written Korean, yes. In spoken Korean, it is often dropped.

Use '누구냐고 물었어요'.

Yes, it is essential for reporting inquiries in a professional setting.

Because '말하다' means 'to speak/tell', not 'to ask'.

Use '-(으)ㄹ 거냐고 묻다'.

Yes, '나는 내가 왜 그랬느냐고 물었다'.

It can be both formal and informal depending on the verb ending.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Preguntar si...

Spanish uses the subjunctive mood in some reported questions.

French high

Demander si...

French requires specific tense sequence rules.

German high

Fragen, ob...

German word order changes in the reported clause.

Japanese high

~かどうか聞く

Japanese uses 'kado-ka' instead of a simple suffix.

Chinese moderate

问是否...

Chinese does not conjugate the verb in the reported clause.

Arabic moderate

سأل إذا...

Arabic has complex gender agreement in reported speech.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !