フォーマルな評価:「〜に足る」「〜に値する」(足以, 堪, 值得)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 足以, 堪, and 值得 to express high-level evaluations of sufficiency, capacity, or merit in formal contexts.
- 足以 (zúyǐ) + Verb/Noun: Indicates something is sufficient to reach a state. Example: 这足以证明他的清白。
- 堪 (kān) + Verb/Adjective: Indicates capacity to withstand or be worthy of. Example: 堪称完美。
- 值得 (zhídé) + Verb: Indicates merit or worthiness of an action. Example: 这本书值得一读。
Overview
足以 (zúyǐ)、堪 (kān)、值得 (zhídé) は、単なる形容詞や動詞を超え、論理的な評価や価値判断を行うための「評価型述語」です。足以は論理的な「帰結」を導くための必要条件を満たしているという、非常に硬い文脈で使われます。また、堪は日本語の「~に堪える(たえる)」という古風な表現と重なりますが、現代中国語では「~と呼ぶにふさわしい」という評価のニュアンスが強くなっています。これらを使いこなせるようになることは、C1レベルの学習者にとって「単に意味が通じる」段階から「文脈にふさわしい品格のある表現ができる」段階への飛躍を意味します。足以 (zúyǐ):論理的充足性足(十分な)と以(~によって)が組み合わさったこの語は、論理的な「閾値(しきいち)」を表現します。日本語の「~するに足る」と非常に近い感覚ですが、現代中国語では「Aという条件が、Bという結果を導き出すために十分である」という論証の文脈で多用されます。例えば、证据足以证明事实(証拠は事実を証明するに十分である)のように、客観的な妥当性を主張する際に使います。日本語で「十分~だ」と言うとき、単に程度が高いことを指す場合もありますが、足以は「目的を達成するための論理的根拠がある」という点が強調されます。堪 (kān):評価の基準と耐性堪は古文由来の語であり、現代語では単独で使われることは稀です。多くの場合、堪称(~と呼ぶにふさわしい)、堪比(~に匹敵する)といった熟語の一部として機能します。これは日本語の「~に堪えうる(たえうる)」や「~に値する(あたいする)」の評価的側面を担っています。特に、ある対象を高い基準で評価し、「その名に恥じない」と認定する際に使われます。例えば、他的技术堪称一流(彼の技術は一流と呼ぶにふさわしい)のように、賞賛の意図が含まれるのが特徴です。值得 (zhídé):価値の計算値(価値がある)と得(得る)の組み合わせから分かる通り、コスト(時間、労力、お金)に対して得られる価値があるかどうかを判断します。日本語の「~する価値がある」と完全なイコール関係にあります。值得一试(試す価値がある)のように、自分自身の判断や周囲への推奨を述べる際に使われます。足以が「論理的帰結」を扱うのに対し、值得は「主観的・経済的な判断」を扱うという違いがあります。足以 | 主語 + 足以 + 動詞句 | ~するに足る、十分~できる |堪 | 主語 + 堪 + 称/比/等 | ~と呼ぶにふさわしい、~に匹敵する |值得 | 主語 + 值得 + 動詞句 | ~する価値がある、~に値する |- 1
足以:这个理由足以说服他。(この理由は彼を説得するに足るものだ。) - 2
堪:这里的景色堪称人间仙境。(ここの景色は地上の楽園と呼ぶにふさわしい。) - 3
值得:这本小说非常值得阅读。(この小説は読む価値が十分にある。)
足以は、自分の主張を補強する証拠を提示する際に使います。例えば、「このデータは私たちの戦略が正しいことを証明するに足るものだ」という文脈です。日本語の「十分~だ」をそのまま使うと、単に「程度」を指してしまいがちですが、足以を使うことで「論理的根拠の強さ」を強調できます。堪は、評価が非常に高い場合に使います。日本語の「~に堪える」は「我慢する」という意味も持ちますが、中国語の堪は「~に値する」というポジティブな評価(堪称)か、あるいは「~しがたい」というネガティブな限界(不堪)に分かれます。この「評価の極端さ」を表現したいときに最適です。值得は、日常的な推奨からビジネス上の投資判断まで幅広く使えます。日本語で「~する価値がある」と言うとき、少し硬い印象を与えることがありますが、中国語の值得は、日常会話の延長線上で使える洗練された表現です。迷ったらまずは值得を使うのが安全です。- 1「十分」との混同
钱足以。と言ってしまうケースです。足以は後ろに必ず「動詞句」を伴い、論理的な帰結を示す必要があります。単なる「量の充足」には够を使うべきです。これは日本語の「十分(じゅうぶん)」という単語が、量と論理の両方をカバーしているため、中国語でも同じように使えると錯覚してしまうL1干渉です。- 1
堪の誤用
他的行为堪坏。というように、堪を単独の形容詞のように使ってしまうケースです。堪は現代語では基本的に熟語(堪称など)の一部として機能するため、単独では文が成立しません。日本語の「~に堪える」という動詞的な使い方が頭にあるため、文法的な結合力を無視してしまうことが原因です。- 1
值得の対象の取り違え
值得他去。のように、誰がその価値を享受するのかという視点が欠落した文を作ってしまうことがあります。值得は「誰にとって」価値があるのかを明確にする方が自然です。日本語では「彼が行く価値がある」と主語を省略しがちですが、中国語では这对他来说是值得去的。のように構造を明確にする方が洗練されます。够 (gòu) | 単なる量の充足、日常的 |足以 (zúyǐ) | 帰結を導くための必要条件、フォーマル |值得 (zhídé) | コスト対効果、主観的推奨 |堪 (kān) | 基準に達しているという賞賛、格調高い |足以と够はどちらを使えばいいですか?足以、日常的な量や程度の話なら够を使ってください。足以を日常会話で使うと、非常に堅苦しく、皮肉っぽく聞こえることがあります。堪称と值得はどう使い分けますか?堪称は「~と呼ぶにふさわしい」という客観的な評価・称号を与えるニュアンスです。值得は「~する価値がある」という行動に対する推奨です。対象が「何であるか」を語るなら堪称、「何をするか」を語るなら值得です。值得の後に名詞は置けますか?值得の後には動詞句が来ます。名詞を置きたい場合は值得 + Noun + 的(価値がある~)とするか、值得 + Verb + Noun(~する価値がある対象)という形にするのが自然です。Evaluative Predicate Structure
| Marker | Function | Followed By | Register |
|---|---|---|---|
|
足以
|
Sufficiency
|
Verb/Clause
|
Formal
|
|
堪
|
Capacity/Endurance
|
Verb/Noun
|
Formal
|
|
值得
|
Merit
|
Verb/Noun
|
Neutral
|
Meanings
These terms function as formal evaluative predicates that qualify the nature, sufficiency, or worth of an action or state.
Sufficiency (足以)
Indicates that the preceding subject or action is enough to achieve a specific result.
“这笔钱足以支付学费。”
“这些证据足以定罪。”
Capacity/Endurance (堪)
Indicates the ability to bear, endure, or reach a standard of quality.
“他堪当大任。”
“这幅画堪称杰作。”
Merit (值得)
Indicates that an object or action is worth the investment of time, effort, or money.
“这个项目值得投资。”
“这趟旅行非常值得。”
Reference Table
| パターン | ニュアンス | よく使われる組み合わせ | 使用シーン |
|---|---|---|---|
|
足以 (zúyǐ)
|
〜するのに十分だ
|
足以说明, 足以证明
|
フォーマル・論理的
|
|
堪称 (kānchēng)
|
〜と呼ぶにふさわしい
|
堪称一绝, 堪称完美
|
文学的・賞賛
|
|
不堪 (bùkān)
|
耐えられない・非常に
|
痛苦不堪, 疲惫不堪
|
フォーマル・ネガティブ
|
|
堪忧 (kānyōu)
|
懸念される・心配だ
|
前景堪忧, 状况堪忧
|
ニュース・ビジネス
|
|
值得 (zhídé)
|
〜する価値がある
|
值得一看, 值得纪念
|
標準・セミフォーマル
|
|
不值得 (bù zhídé)
|
〜する価値がない
|
不值得一提, 不值得生气
|
全般的
|
|
足以支撑 (zúyǐ zhīchēng)
|
支えるのに十分だ
|
足以支撑整个系统
|
技術的・専門的
|
フォーマル度スペクトル
这部电影值得观赏。 (Movie Review)
这部电影值得看。 (Movie Review)
这片子挺值得看的。 (Movie Review)
这片儿值了。 (Movie Review)
フォーマルな評価の体系図
能力・十分さ (足以)
- 证明 証明する
- 支撑 支える
状態・称号 (堪)
- 堪称 〜と呼べる
- 堪忧 懸念される
価値・メリット (值得)
- 称赞 称賛に値する
- 学习 学ぶ価値がある
カジュアル vs フォーマルな評価
どのフォーマル単語を使う?
結果を出すための力やリソースが十分か?
努力に見合う価値があるか?
よく使われる定型パターン
「堪」を含む熟語
- • 堪称完美
- • 疲惫不堪
- • 前景堪忧
論理的な十分さ
- • 足以说明
- • 足以胜任
- • 足以应付
価値の高い行動
- • 值得商榷
- • 值得收藏
- • 值得深思
レベル別の例文
这够了。
This is enough.
这电影值得看。
This movie is worth watching.
这笔钱足以买车。
This money is enough to buy a car.
他的表现堪称完美。
His performance can be called perfect.
这些证据足以推翻原判。
This evidence is sufficient to overturn the original verdict.
此人堪当大任,不可小觑。
This person is capable of great responsibility and should not be underestimated.
間違えやすい
Learners often use them interchangeably, but 足以 is a formal evaluative predicate while 足够 is a general adjective/adverb.
Learners use 值 as a verb, but it's usually an adjective.
Learners use 能 for everything, but 堪 is for endurance or high-level evaluation.
よくある間違い
这够值得。
这很值得。
他足以做这个。
他足以胜任这个。
这值得买。
这值得购买。
我不堪。
我不堪重负。
这足以好。
这足够好。
他堪做老师。
他堪称老师。
这不值得去。
这不值得一去。
这足以证明。
这足以证明这一点。
他堪大任。
他堪当大任。
这值得被做。
这值得做。
这足以让他失败。
这足以导致他的失败。
他堪称天才。
他堪称天才人物。
这不值得讨论。
这不值得深究。
这足以说明。
这足以说明问题。
文型パターン
这___证明了他的能力。
他___大任。
这个决定___。
这些钱___支付费用。
Real World Usage
证据足以定罪。
此片堪称杰作。
该项目值得投资。
这不值得生气。
我堪当此任。
此地值得一游。
「堪」はセットで覚えるのがコツ
カジュアルな場面では使いすぎ注意
迷ったら「值得」が一番安全
Smart Tips
Use 足以 to make your arguments sound more evidence-based.
Use 值得 to show you have evaluated the quality.
Use 堪当 to sound authoritative.
Use 不足以 to show doubt.
発音
足以
zúyǐ - Ensure the second tone on zú is clear.
堪
kān - First tone, flat and high.
值得
zhídé - Second tone + neutral tone.
Formal emphasis
这 | 足以 | 证明。
Pause slightly after the marker for impact.
暗記しよう
記憶術
Think of '足以' as 'enough to reach the goal', '堪' as 'can handle the weight', and '值得' as 'worth the price'.
視覚的連想
Imagine a scale: '足以' balances the result, '堪' holds up a heavy load, and '值得' puts a gold coin on the value side.
Rhyme
足以够用显程度,堪称杰作有风度,值得一试好态度。
Story
A scholar is reading a book. He says, 'This book is `值得` (worth) reading.' He then looks at his notes and says, 'These notes are `足以` (sufficient) to pass the exam.' Finally, he looks at his mentor and says, 'He `堪` (is capable of) being my teacher.'
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about your day using each of the three markers.
文化メモ
Used heavily in formal news and political discourse.
Common in literary and academic writing.
Often mixed with Cantonese, but formal writing remains standard.
These terms are derived from Classical Chinese, where they functioned as auxiliary verbs.
会話のきっかけ
你觉得这部电影值得看吗?
你认为这些证据足以定罪吗?
谁堪称你心目中的英雄?
这个项目值得投资吗?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
他的表现___完美,拿到了全场最高分。
文法的に正しい文を選んでください:
Find and fix the mistake:
这本小说非常值得好,你应该买。
Score: /3
練習問題
8 exercises这笔钱___支付学费。
Which is most formal?
Find and fix the mistake:
他堪做大任。
值得 / 这 / 尝试 / 是
This is worth it.
Match 足以, 堪, 值得
足以 is used for merit.
A: 这电影好吗? B: ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises你准备的资料已经___证明你的观点了。
那里的环境污染令人足以。
值得 / 大家的 / 这个 / 方案 / 讨论
この映画はまさに名作と呼ぶにふさわしい。
正しいフレーズを選んでください:
正しい組み合わせを作ってください:
这个问题根本不___讨论。
他的工资堪让他买房。
证据 / 并不 / 定罪 / 足以 / 这些
レポートで最もプロフェッショナルに聞こえるのはどれ?
Score: /10
よくある質問 (8)
Only if you are being very formal or ironic. Stick to 够 for texts.
堪称 is a set phrase meaning 'can be called'. It's very common.
Usually, but it can be followed by a noun phrase like '值得一试'.
Add 不 before the marker: 不足以, 不堪, 不值得.
Yes, they are standard Mandarin, though usage frequency varies.
值得 is a verb phrase, 值 is an adjective.
Yes, they are highly recommended for academic writing.
Not really, they are quite consistent in their usage.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Suficiente / Merecer
Spanish uses verb conjugation, Chinese does not.
Suffisant / Mériter
French requires agreement.
Genug / Wert sein
German word order is more flexible.
十分 / 値する
Japanese uses particles.
كاف / يستحق
Arabic has a complex root system.
够 / 值
Register is the main difference.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
中国語のフォーマルなぼかし表現:〜のようだ、残念ながら、もしかすると (似乎, 恐怕, 或许)
Overview 中国語のネイティブスピーカーが、きっぱりと「いいえ」と言ったり、100%の自信で「はい」と言ったりすることがめった...
「杯の中の蛇」の故事成語:`{杯弓蛇影}`を理解する
上司から「お疲れ様です」と一言だけメールが来たときの、あの嫌な気持ち、経験したことありますか?頭の中がぐるぐるします。「...
フォーマルな程度修飾子:极其、至为、颇为
一部の単語がなぜかすごい*パンチ*を効かせることに気づいたことはありますか?「良い」と「最高」の違いみたいなものです。中国...
上級接尾辞:性質・変化・程度を表す (性, 化, 度)
Overview ニュースキャスターやCEOの話が、友達との会話と全然違うと感じたことはありませんか?それは語彙の量だけでなく、言葉...
上級フォーマル受け身:为...所 と 见
### Overview 中国語の学習において、中級レベルまでは「被」を用いた受動態が一般的ですが、C1レベルに達した学習者が目指すべ...