諦め
Accepting the reality of a situation to find peace of mind.
諦め em 30 segundos
- Accepting a situation that cannot be changed.
- Letting go of attachment or expectation.
- A mental state of moving forward by stopping effort.
概要
「諦め」は動詞「諦める」の名詞形です。何かを達成しようという強い意志や期待を放棄することを指します。ネガティブな「挫折」や「敗北」というニュアンスだけでなく、仏教用語の「諦観(真理を明らかに見て、執着を捨てること)」に由来するように、避けられない運命を受け入れるという達観した姿勢も含まれます。
一般的な文脈
日常生活では、努力しても結果が出ない時や、どうしても手に入らないものがある時に使われます。「諦めが肝心」は、無駄な努力を続けるよりも、見切りをつけて次に進むことが賢明であるというアドバイスとしてよく使われます。
類語との比較
「断念」は、より公式で意思決定を伴う放棄を指します。「見切り」は、将来性がないと判断して手を引くというビジネス的な判断に近いニュアンスです。「諦め」は、それらよりも個人の感情や心の持ちように重きが置かれています。
Exemplos
彼には諦めが早いという欠点がある。
everydayHe has the flaw of giving up too easily.
計画の断念を検討せざるを得ない。
formalWe have no choice but to consider abandoning the plan.
もう諦めよう。
informalLet's give up.
執着を捨てて諦めの境地に達する。
academicTo let go of attachments and reach a state of resignation.
Colocações comuns
Frases Comuns
諦めが肝心
Knowing when to quit is vital.
諦めが悪い
Persistent / stubborn in a way that is often futile.
諦めがつかない
Cannot come to terms with it / cannot let go.
Frequentemente confundido com
Padrões gramaticais
Como usar
Notas de uso
Use 'akirame' in casual or personal contexts to describe feelings of surrender. In formal business settings, 'dannen' is preferred to show professional decision-making. Be careful when calling someone 'akirame ga hayai' as it can sound like a criticism of their lack of perseverance.
Erros comuns
Don't use 'akirame' to describe official business cancellations; use 'dannen' instead. Also, avoid using it as a verb directly (e.g., 'akirame suru' is wrong; use 'akirameru'). Learners often confuse it with 'zasetsu' (failure/setback), but 'akirame' is about the conscious decision to stop.
Dicas
Focus on the mental shift
Avoid negative connotations in formal settings
Buddhist roots of the word
Origem da palavra
Derived from the verb 'akirameru', which comes from the older 'akiramu' (to make clear). It implies making a situation clear in one's mind to stop clinging to it.
Contexto cultural
The concept of 'akirame' is deeply rooted in Japanese Buddhism, where letting go of earthly desires is a virtue. It is often seen as a mature way to handle unavoidable loss.
Dica de memorização
Think of 'Akira' (a person) 'me' (eyes) - he closes his eyes to stop looking at what he can't have. It's a peaceful closing of the eyes to reality.
Perguntas frequentes
4 perguntasTeste-se
もうこれ以上努力しても無駄だと悟り、___がついた。
「諦めがつく」という慣用句として使われるため。
「諦めが肝心」の意味は?
執着を捨てて新しい行動に移る重要性を説いています。
(諦め/早い/彼は/非常に)
「諦めが早い」という形が自然です。
Pontuação: /3
Summary
Accepting the reality of a situation to find peace of mind.
- Accepting a situation that cannot be changed.
- Letting go of attachment or expectation.
- A mental state of moving forward by stopping effort.
Focus on the mental shift
Avoid negative connotations in formal settings
Buddhist roots of the word
Exemplos
4 de 4彼には諦めが早いという欠点がある。
He has the flaw of giving up too easily.
計画の断念を検討せざるを得ない。
We have no choice but to consider abandoning the plan.
もう諦めよう。
Let's give up.
執着を捨てて諦めの境地に達する。
To let go of attachments and reach a state of resignation.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.