1 Verlaufsform & Gewohnheit der Vergangenheit (War am Tun vs. Pflegte zu tun) 2 Hindi Plusquamperfekt: Handlungen (Pūrṇ Bhūtkāl) 3 Hindi Futur: 'Ich werde' sagen (-gā/-gī) 4 Hindi Irreguläre Zukunftsverben: Nehmen, Geben, Sein (लूँगा, दूँगा, होगा) 5 „Ich werde nicht“ auf Hindi (Verneinung der Zukunft) 6 Kurz davor sein (ne wala) 7 Die 'Ksha'-Ligatur: Ein Schnellkurs (क्ष) 8 Mit jemandem gehen: (Ke Saath) verwenden 9 Besitzanzeigende Übereinstimmung (ka/ke/ki) 10 Genus der Monatsnamen (Alles Jungs!) 11 Die fünf Hauptjahreszeiten auf Hindi (Sommer, Winter, etc.) 12 Das doppelte 'K' (क्क): Starke Wörter schreiben & aussprechen 13 Der Buchstabe des Wissens: ज्ञ (Gya) meistern 14 Richtung ausdrücken: In Richtung (की तरफ) 15 Zeitsätze im Hindi: Verwendung von Jab und Tab 16 Nuqta: Der Punkt für Z-, F- und Urdu-Laute 17 Die gestapelte 'D-Dha'-Ligatur: द्ध (ddha) 18 Hindi-Nomenänderungen: Der Obliquus (लड़का → लड़के) 19 Die 'kta' Verbindung: Zeit & Kraft (क्त) 20 Das 'Tra'-Konsonantencluster (त्र): 'tr'-Laute meistern 21 Hindi Ordnungszahlen: 1., 2., 3. (Pehla, Dusra) 22 Bedingungssätze: Verwendung von 'Wenn' und 'Dann' (Agar... Toh) 23 Indische informelle Befehle: Das freundliche "Tum" (-o) 24 Männliche Nomen: Die „-a“-Regel 25 Das doppelte 'N' (Ganna vs. Gana) 26 Informelle Imperative im Hindi: Freunden sagen, was sie tun sollen (Tum & Tu) 27 Der 'Nasen-Mond' (ँ): Nasalvokale im Hindi richtig aussprechen 28 Nutzung von 'Ke Alava' (Außer / Zusätzlich) 29 Höfliche Imperative: Tu, Tum und Aap 30 Hindi Postpositionen: Verwendung von "Ke Baad" (Nach) 31 Vergleichen mit 'Wie' (ki tarah) 32 Über etwas sprechen (के बारे में) 33 Hindi Fragewörter: Die 'K'-Familie (Interrogativpronomen) 34 Fragen mit 'Wie' auf Hindi (Kaisa, Kaise, Kaisi) 35 Fragen nach "Wie viel" (Kitna) 36 Fragen nach 'Wann' auf Hindi (Kab) 37 Zeit und Reihenfolge: Vor und Seit (के पहले, से) 38 Die spezielle Ligatur 'Shra' (श्र) 39 Hindi-Ligaturen: Die 'Sta' (स्त) Verbindung 40 Hindi Gestapeltes H: hma & hna (ह्म, ह्न) 41 Devanagari-Ziffern: 0-9 lesen (०-९) 42 Das besondere 'ru' (रु): 'r' mit kurzem 'u' schreiben 43 Das versteckte R: Der tiefgestellte Strich (Pra, Tra, Gra)
A2 Postpositions 13 min read Leicht

Richtung ausdrücken: In Richtung (की तरफ)

Nutze «की तरफ» nach einem Nomen im Oblique-Kasus, um eine grobe Richtung statt eines festen Ziels anzugeben.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'ki taraf' (की तरफ) to indicate movement or orientation towards a specific person, place, or object.

  • Place 'ki taraf' after the noun it modifies: 'Ghar ki taraf' (Towards the house).
  • If the noun is a pronoun, use the oblique form: 'Meri taraf' (Towards me).
  • It functions as a postposition, meaning it always follows the object.
Noun + ki taraf (की तरफ)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du stehst in Berlin am Hauptbahnhof und möchtest jemanden nach dem Weg fragen. Im Deutschen nutzt du dafür Präpositionen wie „in Richtung“ oder „nach“. Im Hindi funktioniert das anders, da Hindi eine postpositionale Sprache ist.
Das bedeutet, dass das Äquivalent zu „Richtung“ nicht vor dem Substantiv steht, sondern dahinter. Wir sprechen hier von den Postpositionen की तरफ (kī taraf) und की ओर (kī or). Das ist ein fundamentaler Unterschied zu deinem Sprachgefühl.
Im Deutschen sind wir an Präpositionen gewöhnt, die den Kasus des Substantivs bestimmen (z.B. „zu“ + Dativ). Im Hindi bestimmen Postpositionen wie की तरफ den sogenannten obliquen Kasus (den schrägen Fall).
Wenn du also sagen willst „Richtung Supermarkt“, sagst du nicht einfach „Supermarkt Richtung“, sondern du musst das Wort für Supermarkt erst in den obliquen Kasus setzen und dann die Postposition anhängen. Das ist logisch, sobald du das Prinzip verstanden hast, erfordert aber am Anfang etwas Umdenken. Diese Konstruktionen sind essenziell, da sie nicht nur eine Bewegung zu einem Ziel ausdrücken (wie das deutsche „nach“ oder „zu“), sondern eine allgemeine Orientierung oder Trajektorie beschreiben.
Wenn du sagst „Ich gehe zum Büro“, ist das Ziel präzise. Wenn du sagst „Ich gehe in Richtung Büro“, ist das Ziel ungenauer – genau diesen Nuancenunterschied lernst du hier.
### How This Grammar Works
Das System der Postpositionen ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, da wir es gewohnt sind, dass das „Relativwort“ (die Präposition) das Substantiv einleitet. Im Hindi „regiert“ die Postposition das Substantiv von rechts. Der wichtigste Punkt ist der oblique Kasus.
Stell dir den obliquen Kasus wie den deutschen Dativ vor – er ist eine veränderte Form des Nomens, die immer dann auftritt, wenn eine Postposition folgt.
Die Ausdrücke की तरफ und की ओर bedeuten beide „in Richtung“ oder „nach“. की तरफ ist dabei das Arbeitstier der Sprache – es ist informell, häufig in der Alltagssprache zu hören und klingt so natürlich wie ein „Richtung“ beim Bäcker. की ओर ist etwas gehobener, fast schon literarisch oder förmlich, vergleichbar mit dem Unterschied zwischen „Richtung“ und „in Richtung von“.
Die Partikel की ist hierbei der Schlüssel: Sie ist ein Genitiv-Marker. Da तरफ (Seite) und ओर (Seite/Richtung) im Hindi feminine Substantive sind, muss das की immer in der femininen Form stehen. Das ist ein wichtiger Punkt für dich als Germanist: Das Adjektiv bzw.
der Genitiv-Marker richtet sich nach dem Bezugswort der Postposition, nicht nach dem Substantiv, auf das du dich beziehst. Das ist ein konstanter Prozess: Oblique Form des Nomens + की + तरफ/ओर. Wenn du sagst घर की तरफ, bleibt घर unverändert, weil es ein maskulines Substantiv ist, das nicht auf -आ endet.
Wenn du aber कमरा (Zimmer) nimmst, wird es zu कमरे की तरफ. Das ist genau wie die Deklination im Deutschen – nur eben am Ende des Wortes!
### Formation Pattern
Um diese Ausdrücke korrekt zu bilden, musst du das Substantiv in den obliquen Kasus setzen. Hier ist eine Übersicht, wie sich die Struktur im Vergleich zum Deutschen verhält:
| Deutsch (Struktur) | Hindi (Struktur) | Beispiel (Hindi) |
|---|---|---|
| Präposition + Substantiv | Substantiv (oblique) + Postposition | बाज़ार की तरफ |
| Richtung + Nomen | Nomen + Postposition | घर की ओर |
Die Bildung folgt diesem festen Schema:
  1. 1Maskuline Nomen auf -आ: Werden zu -ए (z.B. लड़का -> लड़के की तरफ).
  2. 2Andere maskuline Nomen: Bleiben gleich (z.B. शहर -> शहर की तरफ).
  3. 3Feminine Nomen: Bleiben immer gleich (z.B. नदी -> नदी की तरफ).
| Kasus | Deutsch | Hindi (Oblique) | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Nominativ | Der Junge | लड़का | - |
| Oblique | Dem Jungen | लड़के | लड़के की तरफ |
### When To Use It
Du nutzt की तरफ und की ओर in drei Hauptsituationen. Erstens bei der Navigation: „Gehe in Richtung Bahnhof“. Hier ist es wichtig, dass du nicht „zum Bahnhof“ (was स्टेशन को wäre) sagst, sondern eben die Richtung angibst.
Zweitens bei der Orientierung: „Schau in Richtung Kamera“. Hier ist die Ausrichtung gemeint. Drittens gibt es die abstrakte Nutzung.
Wenn du sagst „Die Firma bewegt sich in Richtung Erfolg“, nutzt du लाभ की ओर. Das ist genau wie im Deutschen: „Wir arbeiten auf ein Ziel hin“. Das Hindi-Konstrukt ist hier sehr präzise.
Ein weiterer Punkt ist die Höflichkeit. Wenn du jemanden grüßt „von meiner Seite“, sagst du मेरी तरफ से. Das ist eine sehr gebräuchliche Redewendung, die du im Alltag ständig brauchen wirst.
Es ist wichtig zu verstehen, dass की तरफ auch eine Tendenz ausdrücken kann. Wenn du sagst „Er neigt zu dieser Idee“, kannst du das mit diesem Konstrukt ausdrücken. Es ist also nicht nur ein geografischer Begriff, sondern ein Werkzeug, um eine geistige oder physische Trajektorie zu beschreiben.
### Common Mistakes
Als deutscher Muttersprachler neigst du zu bestimmten Fehlern, die durch die Struktur deiner Muttersprache beeinflusst sind (L1-Interferenz):
  1. 1Das Weglassen von की: Im Deutschen gibt es keine direkte Entsprechung für das की in diesem Kontext. Wir sagen einfach „Richtung Haus“. Ein häufiger Fehler ist daher घर तरफ. Das ist falsch, weil die Postposition aus zwei Teilen besteht. Ohne की fehlt die grammatikalische Verbindung.
  2. 2Falscher Kasus bei maskulinen Nomen: Da wir im Deutschen das Nomen oft nicht verändern (außer im Dativ bei bestimmten Endungen), vergisst du leicht, dass कमरा zu कमरे werden muss. Das ist die „Dativ-Falle“ des Hindi. Du musst dich zwingen, die Endung -ए zu setzen, wenn das Wort auf -आ endet.
  3. 3Verwechslung mit dem direkten Ziel: Deutsche Sprecher nutzen oft को (den Akkusativ/Dativ-Marker), wenn sie eigentlich eine Richtung meinen. „Ich gehe zum Bahnhof“ wird oft mit स्टेशन को übersetzt. Das ist aber falsch, wenn du nur die Richtung meinst. Die Interferenz aus dem Deutschen („zu“ = को) führt dazu, dass du die Nuance der „Richtung“ verlierst.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, की तरफ von anderen Richtungsangaben zu unterscheiden:
| Ausdruck | Bedeutung | Nuance |
|---|---|---|
| को (ko) | zu / nach | Definitives Ziel (Ankunft) |
| की तरफ | in Richtung | Allgemeine Trajektorie (keine Ankunft garantiert) |
| से (se) | von / aus | Ausgangspunkt der Bewegung |
Der Hauptunterschied ist der Grad der Bestimmtheit. Wenn du sagst मैं घर जा रहा हूँ (ich gehe nach Hause), ist das Ziel klar. Wenn du मैं घर की तरफ जा रहा हूँ sagst, läufst du vielleicht nur an der Straße vorbei, die zum Haus führt.
Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied, den du im Deutschen oft mit „Richtung“ oder „auf ... zu“ umschreibst.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich की तरफ und की ओर immer austauschen?
Ja, in 90% der Fälle sind sie synonym. की ओर klingt etwas förmlicher, की तरफ ist universell einsetzbar.
  1. 1Muss ich bei Pronomen immer मेरी oder आपकी nutzen?
Ja, da तरफ feminin ist, muss der Possessivbegleiter immer in der femininen Form stehen, egal ob du männlich oder weiblich bist.
  1. 1Ist की तरफ ein Adverb?
Nein, es ist eine Postposition. Es braucht immer ein Bezugswort davor, um Sinn zu ergeben. Alleinstehend funktioniert es nicht.

Formation Pattern

Noun/Pronoun Postposition Result Meaning
Ghar
ki taraf
Ghar ki taraf
Towards the house
Main
ki taraf
Meri taraf
Towards me
Tum
ki taraf
Tumhari taraf
Towards you
Woh
ki taraf
Uski taraf
Towards him/her
Hum
ki taraf
Hamari taraf
Towards us
Dukan
ki taraf
Dukan ki taraf
Towards the shop

Meanings

Indicates movement or orientation in the direction of a target.

1

Physical Movement

Moving in the direction of a destination.

“Main bazaar ki taraf ja raha hoon.”

“Woh school ki taraf bhaga.”

2

Orientation/Gaze

Looking or facing towards something.

“Meri taraf dekho.”

“Woh khidki ki taraf dekh rahi hai.”

3

Abstract/Vague Direction

Indicating a general area or side.

“Us taraf dekho.”

“Is taraf aao.”

Reference Table

Reference table for Richtung ausdrücken: In Richtung (की तरफ)
Pronomen/Nomen Hindi Phrase Bedeutung Kontext
Ich (Mich)
मेरी तरफ (merī taraf)
In meine Richtung
Persönliche Interaktion
Sie (Höflich)
आपकी तरफ (āpkī taraf)
In Ihre Richtung
Respektvolle Ansage
Schule
स्कूल की ओर (school kī or)
Richtung Schule
Allgemeine Bewegung
Links
बाईं तरफ (bāīñ taraf)
Nach links
Navigation/GPS
Rechts
दाईं ओर (dāīñ or)
Nach rechts
Wegbeschreibung
Die Zukunft
भविष्य की ओर (bhavishya kī or)
In Richtung Zukunft
Metaphorisch/Formal

Formalitätsspektrum

Formell
Kripya meri taraf dekhein.

Kripya meri taraf dekhein. (Giving instructions)

Neutral
Meri taraf dekho.

Meri taraf dekho. (Giving instructions)

Informell
Meri taraf dekh.

Meri taraf dekh. (Giving instructions)

Umgangssprache
Meri or dekh na!

Meri or dekh na! (Giving instructions)

Richtungen ausdrücken im Hindi

Richtung

Physisch

  • घर की तरफ Richtung Haus
  • स्टेशन की ओर Richtung Bahnhof

Pronomen

  • मेरी तरफ In meine Richtung
  • आपकी ओर In Ihre Richtung (höflich)

Navigation

  • बाईं ओर Nach links
  • दाईं तरफ Nach rechts

Ziel vs. Richtung

Ziel (को / -)
स्कूल जा रहा हूँ Ich gehe zur Schule (Ziel erreicht)
Richtung (की तरफ)
स्कूल की तरफ जा रहा हूँ Ich gehe Richtung Schule (Gegend/Weg)

Die richtige Phrase wählen

1

Ist es ein festes Ziel?

YES
Nutze 'को' oder nichts (z.B. Ghar jao)
NO
Weiter zum nächsten Schritt
2

Ist es eine grobe Richtung?

YES
Nutze 'की तरफ' oder 'की ओर'
NO ↓

Häufige Richtungsziele

🏢

Gebäude

  • मॉल की तरफ
  • ऑफिस की तरफ
  • होटल की ओर
👤

Personen

  • मेरी तरफ
  • उसकी ओर
  • सबकी तरफ
↔️

Seiten

  • बाईं तरफ
  • दाईं ओर
  • पीछे की ओर

Beispiele nach Niveau

1

Main ghar ki taraf ja raha hoon.

I am going towards the house.

2

Woh school ki taraf gaya.

He went towards the school.

3

Meri taraf dekho.

Look towards me.

4

Bus station ki taraf hai.

The bus is towards the station.

1

Kya tum bazaar ki taraf ja rahe ho?

Are you going towards the market?

2

Usne meri taraf ishara kiya.

He pointed towards me.

3

Khidki ki taraf mat dekho.

Don't look towards the window.

4

Hum pahad ki taraf chale.

We walked towards the mountain.

1

Woh apni safalta ki taraf badh raha hai.

He is moving towards his success.

2

Kya aap office ki taraf ja rahe hain?

Are you going towards the office?

3

Usne darwaze ki taraf dekha aur bahar gaya.

He looked towards the door and went out.

4

Sab log stage ki taraf dekh rahe the.

Everyone was looking towards the stage.

1

Sarkar vikas ki taraf kadam utha rahi hai.

The government is taking steps towards development.

2

Main uski baaton ki taraf dhyan nahi de raha.

I am not paying attention to his words.

3

Gadi ko gate ki taraf mod do.

Turn the car towards the gate.

4

Usne meri taraf ek nazar daali.

He cast a glance towards me.

1

Samaj badlav ki taraf agrasar hai.

Society is moving towards change.

2

Usne apni drishti kshitij ki taraf ghumayi.

He turned his gaze towards the horizon.

3

Karyakram ka jhukaav naye vicharon ki taraf hai.

The program's inclination is towards new ideas.

4

Hum ek naye yug ki taraf badh rahe hain.

We are moving towards a new era.

1

Vartaman paristhitiyan ek sankat ki taraf ishara karti hain.

Current situations point towards a crisis.

2

Usne apni saari urja lakshya ki taraf kendrit ki.

He focused all his energy towards the goal.

3

Yeh pravritti purane samay ki taraf le jati hai.

This trend leads towards ancient times.

4

Uska vyavahar meri taraf kafi badal gaya hai.

His behavior towards me has changed significantly.

Leicht verwechselbar

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs. ki taraf vs ki or

Both mean 'towards'.

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs. ki taraf vs ko

Both indicate movement.

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs. ki taraf vs ke paas

Both involve location.

Häufige Fehler

Taraf ghar

Ghar ki taraf

Postpositions follow the noun.

Main taraf

Meri taraf

Pronouns must be oblique.

Ghar ko taraf

Ghar ki taraf

Don't combine markers.

Taraf ka ghar

Ghar ki taraf

Wrong word order.

Uski taraf dekha

Uski taraf dekha (Correct, but check gender)

Consistency in possessive.

Bazaar ki or taraf

Bazaar ki taraf

Redundant markers.

Mujhe taraf

Meri taraf

Incorrect pronoun form.

Safalta ko taraf

Safalta ki taraf

Abstract nouns need 'ki'.

Woh meri taraf aayega

Woh meri taraf aayega (Correct)

Focus on tense.

Sab log us taraf ko gaye

Sab log us taraf gaye

Don't add 'ko' with 'taraf'.

Drishti kshitij ko taraf

Drishti kshitij ki taraf

Formal register error.

Vikas ki or ki taraf

Vikas ki taraf

Redundancy.

Sankat ki or ishara

Sankat ki taraf ishara

Collocation error.

Lakshya ke taraf

Lakshya ki taraf

Gender agreement.

Satzmuster

Main ___ ki taraf ja raha hoon.

Kya tum ___ ki taraf dekh rahe ho?

Hum ___ ki taraf badh rahe hain.

Usne ___ ki taraf ishara kiya.

Real World Usage

Taxi/Rickshaw constant

Bhaiya, station ki taraf chalo.

Social Media common

Main party ki taraf nikal raha hoon.

Job Interview occasional

Hum naye projects ki taraf dhyan de rahe hain.

Travel very common

Airport ki taraf kaunsa rasta hai?

Food Delivery common

Delivery boy gate ki taraf aa raha hai.

Classroom very common

Board ki taraf dekho.

💡

Die Oblique-Regel

Denk dran: Maskuline Nomen auf -ā ändern sich zu -e. Aus 'Kamrā' wird «कमरे की तरफ» (Kamre kī taraf). Das ist der Klassiker unter den Fehlern! «कमरे की तरफ देखो।»
🎯

Gesprochen vs. Geschrieben

Willst du wie ein Local im Café in Mumbai klingen? Nutze 'taraf'. Schreibst du einen offiziellen Aufsatz? Dann nimm 'or'. «वह स्कूल की ओर जा रहा है।»
⚠️

Kein doppeltes 'ko'

Füg kein 'ko' nach 'kī taraf' hinzu. Das klingt doppelt gemoppelt. Halt es simpel: «स्कूल की तरफ» (School kī taraf).
💬

Auto-Rikscha Talk

Wenn du in Indien unterwegs bist, sind Sätze wie «थोड़ा बाईं तरफ» (Ein bisschen nach links) echte Lebensretter. Das ist die Sprache der Straße! «थोड़ा बाईं तरफ चलिए।»

Smart Tips

Always check if you are moving towards a destination or arriving at it.

Main station ja raha hoon. Main station ki taraf ja raha hoon.

Always use the oblique form (Meri, Uski, Tumhari).

Main taraf dekho. Meri taraf dekho.

Consider using 'ki or' for a more polished tone.

Woh vikas ki taraf badh raha hai. Woh vikas ki or badh raha hai.

Combine 'ki taraf' with landmarks.

Station jao. Mandir ki taraf jao, phir station milega.

Aussprache

kee ta-ruf

ki taraf

Pronounce 'ki' like 'key' and 'taraf' with a soft 't' and a rolled 'r'.

Question

Station ki taraf? ↑

Rising intonation for confirmation.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'ki taraf' as 'Key to the path'. If you have the 'key' (ki), you can find the 'path' (taraf).

Visuelle Assoziation

Imagine a compass where the needle is always pointing towards a person or place. The needle says 'ki taraf' as it spins.

Rhyme

For direction, don't be a staff, just add 'ki taraf'.

Story

Rahul was lost. He asked a stranger, 'Station kidhar hai?' The stranger pointed and said, 'Station ki taraf jao.' Rahul walked towards the station, feeling relieved.

Word Web

GharStationMeriUskiBazaarDukan

Herausforderung

For the next 5 minutes, describe everything you see moving towards something using 'ki taraf'.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily speech, often used to give directions to rickshaw drivers.

Sometimes replaced with 'ki janib' in formal or poetic contexts.

Younger speakers might use 'side' instead of 'taraf'.

Derived from the Hindi word 'taraf' (side/direction), which is of Arabic origin.

Gesprächseinstiege

Aap abhi kahan ja rahe hain?

Kya aap meri taraf dekh sakte hain?

Bharat kis disha mein badh raha hai?

Aapka dhyan kis taraf hai?

Tagebuch-Impulse

Describe your walk to work/school today.
Write about a goal you are working towards.
Describe a scene where people are looking at something.
Reflect on how your perspective has changed over the years.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Phrase für 'in meine Richtung'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bei Pronomen nutzen wir die Possessivform. «मेरी तरफ» bedeutet 'in meine Richtung'.
Welcher Satz nutzt den Oblique-Kasus für 'kamrā' (Zimmer) richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Maskuline Nomen auf -ā ändern sich vor einer Postposition zu -e.
Finde den Fehler in diesem Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Du brauchst kein 'को' nach 'की तरफ'. Die Richtungsangabe allein reicht völlig aus.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

Main ___ ki taraf ja raha hoon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Simple noun usage.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Oblique pronoun usage.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Taraf ghar jao.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Word order correction.
Reorder the words. Sentence Reorder

taraf / ja / raha / main / school / ki / hoon

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard SOV structure.
Translate to Hindi. Übersetzung

Look towards me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Direct translation.
Fill in the blank.

Woh ___ ki taraf badh raha hai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Abstract noun usage.
Choose the correct option. Multiple Choice

Which is more formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Register awareness.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Sab log us taraf ko gaye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Removing redundant 'ko'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

नदी ___ चलिए। (In Richtung des Flusses)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für 'Schau in die Kamera'. Sentence Reorder

कैमरे / देखो / की / ओर / !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कैमरे की ओर देखो!
Übersetze 'In Ihre Richtung' (höflich). Übersetzung

Wie sagst du höflich 'In Ihre Richtung'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: आपकी तरफ
Welche Form ist im Alltag üblicher? Multiple Choice

Welche Phrase wird typischerweise im gesprochenen Hindi verwendet?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Korrigiere die Pronomen-Nutzung. Error Correction

हम तरफ देखो। (Schau in unsere Richtung)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हमारी तरफ देखो।
Verbinde Hindi mit Deutsch. Match Pairs

Ordne die Richtungsangaben zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दाईं ओर - In Richtung rechts
Vervollständige den Satz. Lückentext

मॉल ___ मुड़िए। (Biegen Sie in Richtung Mall ab)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Er kommt in unsere Richtung'. Sentence Reorder

आ / रहा / है / वह / हमारी / तरफ / ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वह हमारी तरफ आ रहा है।
Übersetze 'in Richtung Schule'. Übersetzung

Hindi für 'in Richtung Schule':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: स्कूल की तरफ
Welche Variante ist formell? Multiple Choice

Was klingt formeller/literarischer?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: सफलता की ओर

Score: /10

FAQ (8)

It is very versatile, but use 'ko' for specific destinations.

Because 'taraf' is feminine, and pronouns must agree in the oblique case.

It is neutral and used in all settings.

Yes, in casual speech, but 'ki taraf' is better for writing.

The structure remains the same: 'Logon ki taraf'.

Yes, they are synonyms, though 'ki or' is slightly more formal.

Yes, 'dekhna', 'bhagna', 'badhna' all work well.

Because it comes after the noun it modifies.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hacia

Word order: 'hacia' comes before the noun, 'ki taraf' comes after.

French high

vers

Positioning relative to the noun.

German moderate

in Richtung

German uses a compound phrase, Hindi uses a postposition.

Japanese high

no hou e

Japanese particles are more complex.

Arabic high

nahwa

Arabic is prepositional.

Chinese moderate

wang

Chinese is pre-verbal/pre-nominal.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!