1 Passé Continu et Habituel (J'étais en train de vs J'avais l'habitude de) 2 Le Plus-que-parfait en hindi : Les actions (Pūrṇ Bhūtkāl) 3 Le Futur en Hindi : Dire 'Je ferai' (-gā/-gī) 4 Verbes irréguliers au futur en hindi : Prendre, Donner, Être (लूँगा, दूँगा, होगा) 5 Dire « Je ne ferai pas » en hindi (Négation du futur) 6 Être sur le point de (ne wala) 7 La ligature 'Ksha' : Cours accéléré (क्ष) 8 Aller avec quelqu'un : Utiliser (Ke Saath) 9 Accord possessif (ka/ke/ki) 10 Genre des mois en hindi (Ce sont tous des garçons !) 11 Les cinq saisons principales en hindi (Garmi, Sardi, etc.) 12 Le Double 'K' (क्क) : Écrire et prononcer des mots forts 13 La lettre du savoir : Maîtriser ज्ञ (Gya) 14 Exprimer la direction : Vers (की तरफ) 15 Les propositions de temps en hindi : Utiliser Jab et Tab 16 Nuqta : Le point pour les sons Z, F et Ourdou 17 La ligature empilée 'D-Dha' : द्ध (ddha) 18 Changements des noms en hindi : Le cas oblique (लड़का → लड़के) 19 La ligature 'kta' : Temps et Pouvoir (क्त) 20 Le Conjunct 'Tra' (त्र) : Maîtriser les sons 'tr' 21 Les Nombres Ordinaux en Hindi : 1er, 2e, 3e (Pehla, Dusra) 22 Phrases conditionnelles : Utiliser 'Si' et 'Alors' (Agar... Toh) 23 Commandes informelles en hindi : Le "Tum" amical (-o) 24 Noms Masculins : Le "-a" contre les Autres 25 Le double 'N' (Ganna vs Gana) 26 Impératifs informels en hindi : Dire à ses amis quoi faire (Tum & Tu) 27 La 'Lune Nasale' (ँ) : Prononcer les voyelles nasalisées en hindi 28 Utiliser « Ke Alava » (En plus / Sauf) 29 Impératifs polis : Tu, Tum et Aap 30 Postpositions Hindi : Utiliser "Ke Baad" (Après) 31 Comparer avec 'Comme' (ki tarah) 32 Parler 'de' quelque chose (के बारे में) 33 Mots interrogatifs en hindi : La famille 'K' 34 Comment dire 'Comment' en hindi (Kaisa, Kaise, Kaisi) 35 Demander « Combien » (Kitna) 36 Demander 'quand' en hindi (Kab) 37 Exprimer le temps et la séquence : Avant et Depuis (के पहले, से) 38 La ligature spéciale 'Shra' (श्र) 39 Ligatures hindi : Le mélange 'Sta' (स्त) 40 H Empilé en Hindi : hma & hna (ह्म, ह्न) 41 Chiffres devanagari : lire de 0 à 9 (०-९) 42 Le 'ru' spécial (रु) : Écrire 'r' avec un 'u' court 43 Le R caché : La barre en indice (Pra, Tra, Gra)
A2 Postpositions 13 min read Facile

Exprimer la direction : Vers (की तरफ)

Tu as compris ! Utilise «की तरफ» après un nom oblique pour indiquer une direction générale, pas une destination finale. C'est comme dire 'par là'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'ki taraf' (की तरफ) to indicate movement or orientation towards a specific person, place, or object.

  • Place 'ki taraf' after the noun it modifies: 'Ghar ki taraf' (Towards the house).
  • If the noun is a pronoun, use the oblique form: 'Meri taraf' (Towards me).
  • It functions as a postposition, meaning it always follows the object.
Noun + ki taraf (की तरफ)

Overview

### Overview
Bienvenue, cher apprenant ! En tant que francophone, tu sais que nous avons une langue très riche en prépositions pour exprimer le mouvement : « vers », « en direction de », « du côté de ». En hindi, le système est radicalement différent.
Ici, on n'utilise pas de prépositions (qui se placent *avant* le nom), mais des postpositions (qui se placent *après* le nom). C'est un concept fondamental pour toi, car en français, on dit « vers la maison », mais en hindi, on dira littéralement « la maison vers ». Pour exprimer cette idée de « vers » ou « en direction de », on utilise principalement की तरफ (kī taraf) et की ओर (kī or).
Pourquoi est-ce crucial ? Parce que ces expressions ne marquent pas une destination précise comme le ferait la particule को (ko), qui signifie « à » ou « vers » (destination directe). की तरफ et की ओर indiquent une orientation, une trajectoire, ou une zone approximative.
C'est la nuance entre « je vais à la gare » (destination finale) et « je vais en direction de la gare » (trajectoire). Pour un francophone habitué à la précision de nos prépositions, il est vital de comprendre que ces postpositions imposent une transformation grammaticale au mot qui les précède : le passage au cas oblique. C'est une étape que nous n'avons pas en français, où le nom reste invariable.
Maîtriser cela, c'est passer d'un niveau débutant à une compréhension fluide de la structure logique de l'hindi.
### How This Grammar Works
Le système des postpositions en hindi est l'équivalent structurel de nos compléments circonstanciels de lieu introduits par des prépositions, mais avec une logique inversée. En français, la préposition « vers » régit le nom. En hindi, c'est le nom qui doit se soumettre à la postposition en se transformant.
Cette transformation, c'est le cas oblique. Si tu veux dire « vers le garçon », tu ne peux pas simplement coller की तरफ après लड़का (le garçon). Tu dois d'abord transformer लड़का en लड़के.
C'est une règle d'accord qui peut te rappeler nos accords de participes passés ou d'adjectifs, mais appliquée aux noms eux-mêmes.
की तरफ (kī taraf) vient du persan « taraf » (côté/direction) et est très courant à l'oral. की ओर (kī or) vient du sanskrit et a une connotation légèrement plus formelle ou littéraire. En gros, si tu es au café avec des amis, utilise की तरफ.
Si tu écris un mail professionnel ou si tu lis un article de presse, की ओर sera plus approprié. Note bien la particule की (kī). C'est un marqueur de génitif (équivalent de « de » ou « du »).
Littéralement, tu dis « du côté de la maison ». C'est pour cela que की est obligatoire : il lie le nom à la direction. Sans lui, la phrase n'a aucun sens grammatical.
En français, nous n'avons pas d'équivalent direct à cette particule possessive dans nos prépositions de lieu, donc c'est un réflexe à acquérir : le nom + की + तरफ/ओर.
### Formation Pattern
La structure est toujours la même : [Nom/Pronom au cas oblique] + की + तरफ / ओर.
Voici un tableau comparatif pour visualiser la structure :
| Fonction | Français | Hindi (Structure) | Exemple Hindi |
|---|---|---|---|
| Direction | Vers la ville | Ville + oblique + کی + તરફ | शहर की तरफ |
| Orientation | Vers moi | Pronom + oblique + की + ओर | मेरी ओर |
La règle d'or pour les noms masculins en -आ () est de les transformer en -ए (-e) avant la postposition. Les autres noms ne changent pas. Pour les pronoms, c'est plus complexe car ils adoptent des formes possessives, car la postposition est elle-même féminine (तरफ et ओर sont des noms féminins).
| Pronom (Direct) | Pronom (Oblique) | Traduction | Exemple |
|---|---|---|---|
| मैं (Je) | मेरी | Vers moi | मेरी तरफ |
| तुम (Tu) | तुम्हारी | Vers toi | तुम्हारी ओर |
| वह (Il/Elle) | उसकी | Vers lui/elle | उसकी तरफ |
### When To Use It
Tu utiliseras ces expressions dans quatre situations principales. D'abord, pour la navigation physique : « Je vais vers la bibliothèque » (मैं लाइब्रेरी की तरफ जा रहा हूँ). Ici, tu ne dis pas que tu y entres, mais que tu te diriges vers cette zone.
Ensuite, pour l'orientation : « Regarde vers la fenêtre » (खिड़की की तरफ देखो). C'est exactement comme notre « regarde par là ».
Troisièmement, pour les concepts abstraits : « Le pays avance vers le développement » (देश विकास की ओर बढ़ रहा है). C'est très courant dans les médias. Enfin, pour les relations interpersonnelles : « De ma part » se dit मेरी तरफ से (littéralement : « de mon côté »).
C'est une extension logique de la direction physique vers le domaine social. En français, nous utilisons « de la part de », mais l'hindi utilise la même racine spatiale. C'est fascinant de voir comment une langue lie l'espace physique à l'intention sociale.
### Common Mistakes
  1. 1L'omission de की : Les francophones ont tendance à oublier la particule de génitif. En français, « vers » est un mot unique. On a le réflexe de vouloir un seul mot en hindi. Résultat : « École vers » (स्कूल तरफ). C'est une faute grave car की est le ciment qui lie le nom à la direction.
  2. 2La confusion du cas oblique : On oublie souvent de transformer लड़का en लड़के. C'est comme si en français, tu devais accorder le nom selon la préposition. C'est l'interférence de notre langue où le nom est invariable. Il faut pratiquer la déclinaison systématiquement.
  3. 3L'utilisation du pronom direct : Dire मैं की तरफ au lieu de मेरी तरफ. En français, on dit « vers moi » (pronom tonique). En hindi, il faut utiliser la forme possessive du pronom. C'est une erreur classique de traduction littérale : on pense « moi » donc on met le pronom sujet, alors qu'il faut accorder avec le genre féminin de तरफ.
### Contrast With Similar Patterns
| Français | Hindi (Direction) | Hindi (Destination) | Différence |
|---|---|---|---|
| Je vais vers la gare | स्टेशन की तरफ जा रहा हूँ | स्टेशन जा रहा हूँ | की तरफ est vague |
| Regarde vers moi | मेरी तरफ देखो | मुझे देखो | मेरी तरफ est l'orientation |
En résumé, की तरफ est une question de trajectoire, tandis que को (ou l'accusatif) est une question de cible.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on utiliser की तरफ et की ओर de manière interchangeable ? Oui, à 95%. की तरफ est plus courant à l'oral, की ओर est plus élégant à l'écrit.
  2. 2Est-ce que le genre du nom change la forme de की ? Non, की reste invariable ici car il s'accorde avec तरफ ou ओर, qui sont toujours féminins.
  3. 3Dois-je toujours utiliser le cas oblique ? Oui, sans exception. Si tu mets une postposition, le nom avant doit être au cas oblique. C'est la règle d'or de la grammaire hindi.

Formation Pattern

Noun/Pronoun Postposition Result Meaning
Ghar
ki taraf
Ghar ki taraf
Towards the house
Main
ki taraf
Meri taraf
Towards me
Tum
ki taraf
Tumhari taraf
Towards you
Woh
ki taraf
Uski taraf
Towards him/her
Hum
ki taraf
Hamari taraf
Towards us
Dukan
ki taraf
Dukan ki taraf
Towards the shop

Meanings

Indicates movement or orientation in the direction of a target.

1

Physical Movement

Moving in the direction of a destination.

“Main bazaar ki taraf ja raha hoon.”

“Woh school ki taraf bhaga.”

2

Orientation/Gaze

Looking or facing towards something.

“Meri taraf dekho.”

“Woh khidki ki taraf dekh rahi hai.”

3

Abstract/Vague Direction

Indicating a general area or side.

“Us taraf dekho.”

“Is taraf aao.”

Reference Table

Reference table for Exprimer la direction : Vers (की तरफ)
Pronom/Nom Expression Hindi Sens en français Contexte d'utilisation
I (Me)
मेरी तरफ (merī taraf)
Vers moi
Interaction personnelle
You (Formal)
आपकी तरफ (āpkī taraf)
Vers vous
Direction respectueuse
School
स्कूल की ओर (school kī or)
Vers l'école
Mouvement général
Left
बाईं तरफ (bāīñ taraf)
Vers la gauche
Navigation/GPS
Right
दाईं ओर (dāīñ or)
Vers la droite
Donner des directions
The Future
भविष्य की ओर (bhavishya kī or)
Vers l'avenir
Métaphorique/Formel

Spectre de formalité

Formel
Kripya meri taraf dekhein.

Kripya meri taraf dekhein. (Giving instructions)

Neutre
Meri taraf dekho.

Meri taraf dekho. (Giving instructions)

Informel
Meri taraf dekh.

Meri taraf dekh. (Giving instructions)

Argot
Meri or dekh na!

Meri or dekh na! (Giving instructions)

Façons d'exprimer la direction en hindi

Direction

Physique

  • घर की तरफ Vers la maison
  • स्टेशन की ओर Vers la gare

Pronoms

  • मेरी तरफ Vers moi
  • आपकी ओर Vers vous (formel)

Navigation

  • बाईं ओर Vers la gauche
  • दाईं तरफ Vers la droite

Destination vs. Direction

Destination (को / -)
स्कूल जा रहा हूँ Aller à l'école (Cible atteinte)
Direction (की तरफ)
स्कूल की तरफ जा रहा हूँ Aller vers l'école (Chemin/Zone générale)

Choisir la bonne expression

1

Est-ce une destination spécifique ?

YES
Utilise 'को' ou rien (ex: Ghar jao)
NO
Passe à l'étape suivante
2

Est-ce une direction générale ?

YES
Utilise 'की तरफ' ou 'की ओर'
NO ↓

Objets courants avec direction

🏢

Bâtiments

  • मॉल की तरफ
  • ऑफिस की तरफ
  • होटल की ओर
👤

Personnes

  • मेरी तरफ
  • उसकी ओर
  • सबकी तरफ
↔️

Côtés

  • बाईं तरफ
  • दाईं ओर
  • पीछे की ओर

Exemples par niveau

1

Main ghar ki taraf ja raha hoon.

I am going towards the house.

2

Woh school ki taraf gaya.

He went towards the school.

3

Meri taraf dekho.

Look towards me.

4

Bus station ki taraf hai.

The bus is towards the station.

1

Kya tum bazaar ki taraf ja rahe ho?

Are you going towards the market?

2

Usne meri taraf ishara kiya.

He pointed towards me.

3

Khidki ki taraf mat dekho.

Don't look towards the window.

4

Hum pahad ki taraf chale.

We walked towards the mountain.

1

Woh apni safalta ki taraf badh raha hai.

He is moving towards his success.

2

Kya aap office ki taraf ja rahe hain?

Are you going towards the office?

3

Usne darwaze ki taraf dekha aur bahar gaya.

He looked towards the door and went out.

4

Sab log stage ki taraf dekh rahe the.

Everyone was looking towards the stage.

1

Sarkar vikas ki taraf kadam utha rahi hai.

The government is taking steps towards development.

2

Main uski baaton ki taraf dhyan nahi de raha.

I am not paying attention to his words.

3

Gadi ko gate ki taraf mod do.

Turn the car towards the gate.

4

Usne meri taraf ek nazar daali.

He cast a glance towards me.

1

Samaj badlav ki taraf agrasar hai.

Society is moving towards change.

2

Usne apni drishti kshitij ki taraf ghumayi.

He turned his gaze towards the horizon.

3

Karyakram ka jhukaav naye vicharon ki taraf hai.

The program's inclination is towards new ideas.

4

Hum ek naye yug ki taraf badh rahe hain.

We are moving towards a new era.

1

Vartaman paristhitiyan ek sankat ki taraf ishara karti hain.

Current situations point towards a crisis.

2

Usne apni saari urja lakshya ki taraf kendrit ki.

He focused all his energy towards the goal.

3

Yeh pravritti purane samay ki taraf le jati hai.

This trend leads towards ancient times.

4

Uska vyavahar meri taraf kafi badal gaya hai.

His behavior towards me has changed significantly.

Facile à confondre

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs ki taraf vs ki or

Both mean 'towards'.

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs ki taraf vs ko

Both indicate movement.

Expressing Direction: Towards (की तरफ) vs ki taraf vs ke paas

Both involve location.

Erreurs courantes

Taraf ghar

Ghar ki taraf

Postpositions follow the noun.

Main taraf

Meri taraf

Pronouns must be oblique.

Ghar ko taraf

Ghar ki taraf

Don't combine markers.

Taraf ka ghar

Ghar ki taraf

Wrong word order.

Uski taraf dekha

Uski taraf dekha (Correct, but check gender)

Consistency in possessive.

Bazaar ki or taraf

Bazaar ki taraf

Redundant markers.

Mujhe taraf

Meri taraf

Incorrect pronoun form.

Safalta ko taraf

Safalta ki taraf

Abstract nouns need 'ki'.

Woh meri taraf aayega

Woh meri taraf aayega (Correct)

Focus on tense.

Sab log us taraf ko gaye

Sab log us taraf gaye

Don't add 'ko' with 'taraf'.

Drishti kshitij ko taraf

Drishti kshitij ki taraf

Formal register error.

Vikas ki or ki taraf

Vikas ki taraf

Redundancy.

Sankat ki or ishara

Sankat ki taraf ishara

Collocation error.

Lakshya ke taraf

Lakshya ki taraf

Gender agreement.

Structures de phrases

Main ___ ki taraf ja raha hoon.

Kya tum ___ ki taraf dekh rahe ho?

Hum ___ ki taraf badh rahe hain.

Usne ___ ki taraf ishara kiya.

Real World Usage

Taxi/Rickshaw constant

Bhaiya, station ki taraf chalo.

Social Media common

Main party ki taraf nikal raha hoon.

Job Interview occasional

Hum naye projects ki taraf dhyan de rahe hain.

Travel very common

Airport ki taraf kaunsa rasta hai?

Food Delivery common

Delivery boy gate ki taraf aa raha hai.

Classroom very common

Board ki taraf dekho.

💡

La règle de l'oblique

C'est la règle d'or ! Les noms masculins qui finissent par -ā doivent se transformer en -e. Kamrā devient Kamre kī taraf. C'est l'erreur la plus courante pour les débutants ! «कमरे की तरफ देखो।»
🎯

Parlé vs. Écrit

Si tu veux parler comme un local dans un café de Mumbai, utilise taraf. Si tu écris un essai formel pour l'université, préfère or. «वह स्टेशन की तरफ जा रहा है।» (parlé) vs «भविष्य की ओर» (écrit).
⚠️

Pas de double postposition

Pas besoin d'ajouter ko après की तरफ. C'est redondant et ça sonne bizarre. Garde ça simple : School kī taraf. «स्कूल की तरफ जा रहा है।»
💬

Parler en auto-rickshaw

En Inde, pour te diriger, des phrases comme थोड़ा बाईं तरफ (un peu vers la gauche) sont super utiles. C'est le langage de la rue ! «दाईं ओर मुड़ो।»

Smart Tips

Always check if you are moving towards a destination or arriving at it.

Main station ja raha hoon. Main station ki taraf ja raha hoon.

Always use the oblique form (Meri, Uski, Tumhari).

Main taraf dekho. Meri taraf dekho.

Consider using 'ki or' for a more polished tone.

Woh vikas ki taraf badh raha hai. Woh vikas ki or badh raha hai.

Combine 'ki taraf' with landmarks.

Station jao. Mandir ki taraf jao, phir station milega.

Prononciation

kee ta-ruf

ki taraf

Pronounce 'ki' like 'key' and 'taraf' with a soft 't' and a rolled 'r'.

Question

Station ki taraf? ↑

Rising intonation for confirmation.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'ki taraf' as 'Key to the path'. If you have the 'key' (ki), you can find the 'path' (taraf).

Association visuelle

Imagine a compass where the needle is always pointing towards a person or place. The needle says 'ki taraf' as it spins.

Rhyme

For direction, don't be a staff, just add 'ki taraf'.

Story

Rahul was lost. He asked a stranger, 'Station kidhar hai?' The stranger pointed and said, 'Station ki taraf jao.' Rahul walked towards the station, feeling relieved.

Word Web

GharStationMeriUskiBazaarDukan

Défi

For the next 5 minutes, describe everything you see moving towards something using 'ki taraf'.

Notes culturelles

Very common in daily speech, often used to give directions to rickshaw drivers.

Sometimes replaced with 'ki janib' in formal or poetic contexts.

Younger speakers might use 'side' instead of 'taraf'.

Derived from the Hindi word 'taraf' (side/direction), which is of Arabic origin.

Amorces de conversation

Aap abhi kahan ja rahe hain?

Kya aap meri taraf dekh sakte hain?

Bharat kis disha mein badh raha hai?

Aapka dhyan kis taraf hai?

Sujets d'écriture

Describe your walk to work/school today.
Write about a goal you are working towards.
Describe a scene where people are looking at something.
Reflect on how your perspective has changed over the years.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le blanc avec l'expression correcte pour 'vers moi'.

वह ___ दौड़ रहा है। (towards me)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: मेरी तरफ
Avec les pronoms, on utilise la forme possessive. 'मेरी तरफ' signifie 'vers moi'.
Quelle phrase utilise correctement le cas oblique pour 'kamrā' (chambre) ? Choix multiple

Choisis la phrase correcte pour 'Regarde vers la chambre' :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कमरे की तरफ देखो।
Les noms masculins qui se terminent par -ā changent en -e au cas oblique avant une postposition.
Trouve l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

वह बाज़ार की तरफ को जा रहा है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वह बाज़ार की तरफ जा रहा है।
Tu n'as pas besoin de 'को' après 'की तरफ'. L'expression directionnelle elle-même gère la relation.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

Main ___ ki taraf ja raha hoon.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Simple noun usage.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Oblique pronoun usage.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Taraf ghar jao.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Word order correction.
Reorder the words. Sentence Reorder

taraf / ja / raha / main / school / ki / hoon

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard SOV structure.
Translate to Hindi. Traduction

Look towards me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Direct translation.
Fill in the blank.

Woh ___ ki taraf badh raha hai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Abstract noun usage.
Choose the correct option. Choix multiple

Which is more formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Register awareness.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Sab log us taraf ko gaye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Removing redundant 'ko'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le blanc. Texte trous

नदी ___ चलिए। (Towards the river)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Réorganise les mots pour dire 'Regarde vers la caméra'. Sentence Reorder

कैमरे / देखो / की / ओर / !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कैमरे की ओर देखो!
Traduis 'Vers vous' (formel). Traduction

How do you say 'Towards you' respectfully?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: आपकी तरफ
Laquelle est la plus courante dans la conversation quotidienne ? Choix multiple

Which phrase is typically used in spoken Hindi?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Corrige l'utilisation du pronom. Error Correction

हम तरफ देखो। (Look towards us)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हमारी तरफ देखो।
Associe l'hindi à l'anglais. Match Pairs

Match the following directional phrases:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दाईं ओर - Towards the right
Complète la phrase. Texte trous

मॉल ___ मुड़िए। (Turn towards the mall)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: की तरफ
Mets-les dans l'ordre : 'Coming / towards / us / is / He'. Sentence Reorder

आ / रहा / है / वह / हमारी / तरफ / ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वह हमारी तरफ आ रहा है।
Traduis 'vers l'école'. Traduction

Hindi for 'towards the school':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: स्कूल की तरफ
Laquelle est plus formelle ? Choix multiple

Which of these sounds more formal/literary?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: सफलता की ओर

Score: /10

FAQ (8)

It is very versatile, but use 'ko' for specific destinations.

Because 'taraf' is feminine, and pronouns must agree in the oblique case.

It is neutral and used in all settings.

Yes, in casual speech, but 'ki taraf' is better for writing.

The structure remains the same: 'Logon ki taraf'.

Yes, they are synonyms, though 'ki or' is slightly more formal.

Yes, 'dekhna', 'bhagna', 'badhna' all work well.

Because it comes after the noun it modifies.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hacia

Word order: 'hacia' comes before the noun, 'ki taraf' comes after.

French high

vers

Positioning relative to the noun.

German moderate

in Richtung

German uses a compound phrase, Hindi uses a postposition.

Japanese high

no hou e

Japanese particles are more complex.

Arabic high

nahwa

Arabic is prepositional.

Chinese moderate

wang

Chinese is pre-verbal/pre-nominal.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !