A2 Idiom خنثی

Vendre la peau de l'ours.

Count one's chickens.

معنی

To make plans based on future, uncertain gains; to be premature.

🌍

زمینه فرهنگی

Used in casual and professional settings to maintain realism.

💡

Pronunciation

Remember the 's' in 'ours' is silent!

معنی

To make plans based on future, uncertain gains; to be premature.

💡

Pronunciation

Remember the 's' in 'ours' is silent!

خودت رو بسنج

Complete the proverb.

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tué

The traditional proverb uses 'tué'.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

1 تمرین‌ها
Complete the proverb. جای خالی A2

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: tué

The traditional proverb uses 'tué'.

🎉 امتیاز: /1

سوالات متداول

1 سوال

It depends on the tone. It can be helpful advice or a bit condescending.

عبارات مرتبط

🔗

Ne pas aller plus vite que la musique

similar

Don't rush things.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!