A2 Idiom ニュートラル

Vendre la peau de l'ours.

Count one's chickens.

意味

To make plans based on future, uncertain gains; to be premature.

🌍

文化的背景

Used in casual and professional settings to maintain realism.

💡

Pronunciation

Remember the 's' in 'ours' is silent!

意味

To make plans based on future, uncertain gains; to be premature.

💡

Pronunciation

Remember the 's' in 'ours' is silent!

自分をテスト

Complete the proverb.

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tué

The traditional proverb uses 'tué'.

🎉 スコア: /1

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

1 問題
Complete the proverb. Fill Blank A2

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: tué

The traditional proverb uses 'tué'.

🎉 スコア: /1

よくある質問

1 問

It depends on the tone. It can be helpful advice or a bit condescending.

関連フレーズ

🔗

Ne pas aller plus vite que la musique

similar

Don't rush things.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!