A1 Sentence Structure 10 min read Facile

Les adjectifs chinois n'ont pas besoin de 'être' (Pas de 是)

Pour décrire quelque chose, connecte ton sujet et ton adjectif avec «很», pas avec «是».

Grammar Rule in 30 Seconds

In Chinese, adjectives act like verbs, so you never use {是|shì} (to be) before them.

  • Use {很|hěn} before an adjective in simple sentences: {他|tā} {很|hěn} {高|gāo} (He is tall).
  • To make it negative, use {不|bù}: {他|tā} {不|bù} {高|gāo} (He is not tall).
  • To make it a question, add {吗|ma} at the end: {他|tā} {很|hěn} {高|gāo} {吗|ma}? (Is he tall?)
Subject + (很) + Adjective

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette aventure linguistique ! Aujourd'hui, nous allons aborder un pilier fondamental du chinois : la construction des adjectifs. En tant que francophones, nous avons une habitude ancrée : pour décrire quelque chose, nous utilisons presque toujours le verbe « être ».
« Je suis fatigué », « Le café est bon », « La voiture est chère ». En français, le verbe « être » est le ciment qui relie le sujet à son état ou à sa qualité. C'est ce qu'on appelle en grammaire française un verbe copule.
En chinois, c'est totalement différent et c'est une excellente nouvelle : c'est souvent plus simple !
En chinois, les adjectifs n'ont pas besoin du verbe 是 (shì) (être). Pourquoi ? Parce qu'en chinois, les adjectifs sont en réalité des verbes d'état.
Ils contiennent déjà en eux-mêmes la notion d'« être ». Dire 我忙 (wǒ máng) signifie littéralement « Je (suis) occupé ». Si tu ajoutes 是 (shì), tu commets une erreur grammaticale majeure.
Imagine que tu dises « Je suis suis occupé » en français : ça n'a aucun sens, n'est-ce pas ? En chinois, 是 (shì) est réservé exclusivement pour dire qu'une chose *est* une autre chose (une identité, une équation : A = B). Pour les adjectifs, on utilise une autre structure, souvent avec un petit mot de liaison appelé 很 (hěn).
Maîtriser cette distinction, c'est faire un pas de géant vers un chinois naturel et fluide. Ne t'inquiète pas, c'est l'une des premières choses qu'on apprend, et c'est beaucoup plus logique qu'il n'y paraît une fois qu'on a compris la logique de « l'adjectif-verbe ».
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre, oublie le verbe « être » que tu as appris à l'école. En français, nous avons la catégorie des adjectifs (ex: grand, rouge, gentil). En chinois, beaucoup de ces mots sont des 状态动词 (zhuàngtài dòngcí), littéralement des « verbes d'état ».
Puisqu'ils sont des verbes, ils n'ont pas besoin d'une aide extérieure pour se lier au sujet.
Si tu veux dire « Il est grand », en français, « grand » est un adjectif qui a besoin de la béquille « est ». En chinois, 高 (gāo) est un verbe qui signifie « être grand ». Donc, 他高 (tā gāo) suffit techniquement.
Cependant, le chinois préfère une structure équilibrée. C'est là qu'intervient 很 (hěn). Dans ce contexte, 很 (hěn) ne signifie pas « très » (même si c'est sa traduction littérale), mais sert de « remplissage grammatical » pour rendre la phrase naturelle.
C'est un peu comme si, en français, on avait besoin d'un petit mot pour que la phrase ne sonne pas « sèche ».
Compare cela avec le verbe 是 (shì). En français, 是 (shì) correspond au verbe « être » dans sa fonction d'identification : « Je suis un étudiant » (我是学生 wǒ shì xuéshēng). Ici, « étudiant » est un nom, pas un adjectif.
Donc, le verbe 是 (shì) est obligatoire. Mais dès que tu passes à une description (un état), 是 (shì) disparaît. Si tu dis 我是忙 (wǒ shì máng), un Chinois comprendra que tu dis « Je suis (le type de personne qui est) occupé », ce qui est très étrange.
C'est une erreur de catégorie grammaticale. En résumé : Noms = 是 (shì), Adjectifs = 很 (hěn) + Adjectif.
### Formation Pattern
La structure est incroyablement stable. Contrairement au français où l'adjectif peut se placer avant ou après le nom (un grand homme vs une maison rouge), en chinois, l'adjectif prédicatif suit toujours le sujet.
| Rôle | Composant | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Sujet | Pronom/Nom | | Je |
| Adverbe (Lien) | (ou ) | | (Neutre) |
| Adjectif | Verbe d'état | | Occupé |
Voici le modèle type : Sujet + (Adverbe) + Adjectif.
  • Phrase affirmative : 他很累 (tā hěn lèi) (Il est fatigué).
  • Phrase négative : 他不累 (tā bù lèi) (Il n'est pas fatigué).
  • Phrase avec emphase : 他太累了 (tā tài lèi le) (Il est trop fatigué !).
Comme tu le vois, le 很 (hěn) disparaît dans la négation car 不 (bù) prend sa place. C'est très systématique.
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans 90% de tes conversations quotidiennes. Que ce soit pour parler de tes émotions, de la météo ou de tes opinions, c'est ton outil principal.
  1. 1États physiques ou mentaux : « Je suis content » se dit 我很高兴 (wǒ hěn gāoxìng). C'est le moyen standard de décrire ton état actuel.
  2. 2Caractéristiques d'objets : Pour dire « Ce café est bon », tu diras 咖啡很好喝 (kāfēi hěn hǎohē). Si tu oublies le , la phrase sonnera comme si tu faisais une comparaison (ex: « Le café est bon [contrairement au thé] »).
  3. 3Météo : « Il fait froid aujourd'hui » devient 今天很冷 (jīntiān hěn lěng).
  4. 4Réponses courtes : Si on te demande 你累吗? (nǐ lèi ma ? - Es-tu fatigué ?), tu peux répondre 我很累 (wǒ hěn lèi) ou simplement 累 (lèi) pour être plus informel.
C'est une structure qui rend le chinois très efficace. Pas de conjugaison complexe, pas d'accord en genre ou en nombre. C'est direct, simple et efficace.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nos réflexes sont nos pires ennemis. Voici les erreurs classiques :
  1. 1L'addiction au « être » : La plus fréquente est de dire 我是忙 (Je suis occupé). Pourquoi ? Parce que notre cerveau français traduit mot à mot « Je » + « suis » + « occupé ». On oublie que « occupé » est un verbe en chinois.
  2. 2L'oubli du 很 (hěn) : On pense que comme veut dire « très », il ne faut pas le mettre si on veut juste dire « Il est grand ». Résultat : 他高. Ça sonne très sec, presque comme une réponse abrupte ou une comparaison implicite. Il faut toujours mettre dans une phrase affirmative simple pour « lisser » la phrase.
  3. 3La confusion avec la négation : Les débutants essaient parfois de dire 他不忙是 ou 他不忙是. C'est une interférence de la structure française « Il n'est pas... ». Souviens-toi : en chinois, le (non) se place juste avant l'adjectif. Point. Pas besoin de rajouter après.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre la description (adjectif) avec l'identification (nom).
| Structure | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| Sujet + + Nom | Identifier une chose/personne | 我是法国人 (Je suis français) |
| Sujet + + Adjectif | Décrire une qualité/état | 我很忙 (Je suis occupé) |
En français, on utilise « être » pour les deux : « Je suis français » et « Je suis occupé ». En chinois, la distinction est nette : pour l'identité (le nom), pour la qualité (l'adjectif).
### Quick FAQ
Est-ce que je dois toujours mettre ?
Pas toujours. Si tu veux insister sur une comparaison (ex: « Il est grand, pas moi »), tu peux omettre . Mais pour une phrase neutre, oui, mets-le, c'est plus naturel.
Puis-je utiliser avec tous les adjectifs ?
La plupart, oui. Mais certains adjectifs qui expriment déjà une intensité extrême (comme 漂亮 - magnifique/très beau) n'ont pas forcément besoin de si tu veux souligner leur force, bien qu'on l'utilise souvent par habitude.
Comment dire « Il est très occupé » si veut déjà dire « très » ?
Excellente question ! Si tu veux vraiment insister sur le « très », tu remplaces par 非常 (fēicháng) ou 特别 (tèbié). Exemple : 他非常忙 (tā fēicháng máng).

Adjective Sentence Structure

Type Structure Example
Affirmative
Subj + 很 + Adj
他 很 高
Negative
Subj + 不 + Adj
他 不 高
Question
Subj + Adj + 吗
他 高 吗
Emphasis
Subj + 非常 + Adj
他 非常 高
Comparison
A + 比 + B + Adj
他 比 我 高
Past/State
Subj + Adj + 了
天 蓝 了

Meanings

In Chinese, adjectives function as the main verb of a sentence. Because they carry the meaning of 'to be + adjective', you do not need the copula {是|shì}.

1

Descriptive Predicate

Describing the state or quality of a noun.

“{天|tiān} {很|hěn} {蓝|lán}.”

“{他|tā} {很|hěn} {忙|máng}.”

Reference Table

Reference table for Les adjectifs chinois n'ont pas besoin de 'être' (Pas de 是)
Structure Sujet Adverbe Adjectif Exemple Traduction
Affirmatif
很 (hěn)
高兴 (gāoxìng)
我很高兴。
Je suis content.
Négatif
天气 (tiānqì)
不 (bù)
冷 (lěng)
天气不冷。
Il ne fait pas froid.
Intensifié
这杯咖啡 (zhè bēi kāfēi)
非常 (fēicháng)
好喝 (hǎohē)
这杯咖啡非常好喝。
Ce café est délicieux.
Exclamatif
你 (nǐ)
真 (zhēn)
聪明 (cōngming)
你真聪明!
Tu es vraiment intelligent !
Trop...
作业 (zuòyè)
太...了 (tài...le)
多 (duō)
作业太多了!
Il y a trop de devoirs !
Question avec 吗
他 (tā)
(aucun)
累 (lèi)
他累吗?
Est-il fatigué ?
Question A-pas-A
电影 (diànyǐng)
(aucun)
好看 (hǎokàn)
电影好看不好看?
Le film est-il bien ?

Spectre de formalité

Formel
此 菜 品 质 极 佳。

此 菜 品 质 极 佳。 (Dining)

Neutre
这 个 菜 很 好 吃。

这 个 菜 很 好 吃。 (Dining)

Informel
这 个 好 吃!

这 个 好 吃! (Dining)

Argot
这 个 绝 了!

这 个 绝 了! (Dining)

L'adjectif prédicatif en chinois

L'adjectif comme verbe

La règle d'or

  • PAS de 是 (shì) N'utilise pas 'être'

La structure

  • Sujet + Adverbe + Adjectif Le schéma de base

Adverbes courants

  • 很 (hěn) le 'est' neutre
  • 不 (bù) la négation
  • 太 (tài) trop

Chinois vs Français : Décrire les choses

La méthode chinoise (OK)
他很高 (tā hěn gāo) Il est grand.
天气不冷 (tiānqì bù lěng) Il ne fait pas froid.
这个太贵了 (zhège tài guì le) C'est trop cher.
La méthode française (Erreur en chinois)
✗ 他是高 (tā shì gāo) Il est grand.
✗ 天气不是冷 (tiānqì bù shì lěng) Il ne fait pas froid.
✗ 这个是太贵了 (zhège shì tài guì le) C'est trop cher.

Dois-je utiliser 是 (shì) ?

1

Est-ce que tu décris un nom avec un adjectif (ex: occupé, grand, chaud) ?

YES
Utilise 'Sujet + Adverbe + Adjectif'. PAS DE 是 !
NO
Est-ce que tu identifies un nom avec un autre nom (ex: Je suis étudiant) ?
2

Est-ce que tu identifies un nom avec un autre nom ?

YES
OK pour utiliser 是 (shì) ! ex: 我是学生 (wǒ shì xuéshēng).
NO ↓

Adverbes pour adjectifs : Choisis l'intensité

🙂

Neutre / Par défaut

  • 很 (hěn)
  • 我很好 (wǒ hěn hǎo)
👎

Négatif

  • 不 (bù)
  • 我不累 (wǒ bù lèi)
🔥

Intensif

  • 非常 (fēicháng)
  • 真 (zhēn)
😱

Exclamatif / 'Trop'

  • 太...了 (tài...le)
  • 太好了! (tài hǎo le)

Exemples par niveau

1

{我|wǒ} {很|hěn} {好|hǎo}.

I am good.

2

{他|tā} {很|hěn} {忙|máng}.

He is busy.

3

{这|zhè} {很|hěn} {贵|guì}.

This is expensive.

4

{天|tiān} {很|hěn} {热|rè}.

The weather is hot.

1

{你|nǐ} {累|lèi} {吗|ma}?

Are you tired?

2

{我|wǒ} {不|bù} {饿|è}.

I am not hungry.

3

{她|tā} {很|hěn} {漂|piào}{亮|liang}.

She is pretty.

4

{这|zhè} {个|gè} {不|bù} {难|nán}.

This is not difficult.

1

{这|zhè} {部|bù} {电|diàn}{影|yǐng} {很|hěn} {有|yǒu}{意|yì}{思|si}.

This movie is interesting.

2

{他|tā} {并|bìng} {不|bù} {生|shēng}{气|qì}.

He is not actually angry.

3

{这|zhè} {里|lǐ} {的|de} {菜|cài} {很|hěn} {辣|là}.

The food here is spicy.

4

{你|nǐ} {觉|jué}{得|de} {这|zhè} {个|gè} {难|nán} {吗|ma}?

Do you think this is difficult?

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {情|qíng}{况|kuàng} {很|hěn} {常|cháng}{见|jiàn}.

This situation is very common.

2

{他|tā} {的|de} {态|tài}{度|du} {很|hěn} {积|jī}{极|jí}.

His attitude is positive.

3

{这|zhè} {个|gè} {方|fāng}{案|àn} {并|bìng} {不|bù} {完|wán}{美|měi}.

This plan is not perfect.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {任|rèn}{务|wu} {很|hěn} {艰|jiān}{巨|jù}.

This task is arduous.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {说|shuō}{法|fǎ} {很|hěn} {有|yǒu}{争|zhēng}{议|yì}.

This statement is controversial.

2

{他|tā} {的|de} {表|biǎo}{现|xiàn} {并|bìng} {不|bù} {尽|jìn}{如|rú}{人|rén}{意|yì}.

His performance is not quite satisfactory.

3

{这|zhè} {个|gè} {问|wèn}{题|tí} {很|hěn} {棘|jí}{手|shǒu}.

This problem is thorny.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {行|xíng}{为|wéi} {很|hěn} {不|bù}{妥|tuǒ}.

This behavior is inappropriate.

1

{这|zhè} {一|yī} {决|jué}{策|cè} {很|hěn} {具|jù} {有|yǒu} {前|qián}{瞻|zhān}{性|xìng}.

This decision is very forward-looking.

2

{此|cǐ} {举|jǔ} {并|bìng} {不|bù} {符|fú}{合|hé} {规|guī}{定|dìng}.

This action is not in accordance with the regulations.

3

{这|zhè} {种|zhǒng} {现|xiàn}{象|xiàng} {很|hěn} {耐|nài}{人|rén}{寻|xún}{味|wèi}.

This phenomenon is thought-provoking.

4

{这|zhè} {项|xiàng} {研|yán}{究|jiū} {很|hěn} {具|jù} {有|yǒu} {深|shēn}{远|yuǎn} {意|yì}{义|yì}.

This research has profound significance.

Facile à confondre

Chinese Adjectives Don't Need 'is' (No 是) vs Noun Predicates

Learners think 'shì' is always 'is'.

Chinese Adjectives Don't Need 'is' (No 是) vs Verb Predicates

Learners add 'hěn' to action verbs.

Chinese Adjectives Don't Need 'is' (No 是) vs Comparison

Learners use 'hěn' in comparisons.

Erreurs courantes

他 是 高

他 很 高

Never use 'shì' with adjectives.

他 很 不 高

他 不 高

Drop 'hěn' when using 'bù'.

他 高 吗 吗

他 高 吗

Only one question particle needed.

很 他 高

他 很 高

Word order is Subject-Verb-Adjective.

这 很 是 难

这 很 难

Redundant 'shì'.

他 不 很 高

他 不 高

Negative structure error.

你 很 累 吗

你 累 吗

Usually drop 'hěn' in questions.

这 个 很 是 有 意 思

这 个 很 有 意 思

Still using 'shì'.

他 不 是 忙

他 不 忙

Incorrect copula usage.

这 种 情 况 是 很 常 见

这 种 情 况 很 常 见

Unnecessary 'shì'.

这 种 现 象 是 很 耐 人 寻 味

这 种 现 象 很 耐 人 寻 味

Over-formalization with 'shì'.

他 的 表 现 不 是 尽 如 人 意

他 的 表 现 不 尽 如 人 意

Incorrect negative.

这 项 研 究 是 很 具 有 深 远 意 义

这 项 研 究 很 具 有 深 远 意 义

Redundant 'shì'.

Structures de phrases

___ 很 ___。

___ 不 ___。

___ ___ 吗?

我 觉 得 ___ 很 ___。

Real World Usage

Texting constant

这 个 很 好!

Social Media very common

天 很 蓝。

Job Interview common

我 很 积 极。

Ordering Food very common

这 个 很 辣。

Travel common

这 里 很 美。

Delivery App common

这 个 很 贵。

🎯

Vois '很' comme de la colle

Ne traduis pas toujours «很» (hěn) par 'très'. C'est souvent juste une colle grammaticale pour que la phrase sonne complète. Sans lui, ça fait bizarre : «我很累。»
⚠️

Ne confonds pas avec '是...的'

Tu verras parfois «是» avec un adjectif, comme dans «这件衣服是新的». C'est une structure spéciale pour insister sur un détail, pas une description de base.
💡

Lâche le '很' dans les questions

Quand tu poses une question avec «吗» (ma), on enlève généralement le «很». Demande plutôt «你忙吗?» au lieu de «你很忙吗?».
💬

Des compliments plus doux

Utiliser «很» (hěn) ou «挺» (tǐng) rend tes compliments plus naturels et moins excessifs que de dire toujours 'extrêmement' : «你很好看。»

Smart Tips

Always add 'hěn' to avoid sounding like a robot.

他 高。 他 很 高。

Remember the 'bù' rule: drop 'hěn'.

他 很 不 高。 他 不 高。

Use 'ma' at the end instead of 'hěn'.

他 很 高 吗? 他 高 吗?

Use 'fēicháng' instead of 'hěn' for 'very'.

他 很 很 高。 他 非 常 高。

Prononciation

hén hǎo

Tone of 'hěn'

When 'hěn' is followed by another 3rd tone, it sounds like a 2nd tone.

Question intonation

Nǐ lèi ma? (rising pitch at the end)

Signals a question.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'hěn' as a 'happy' bridge. You need it to cross from the Subject to the Adjective.

Association visuelle

Imagine a person standing next to a giant sign that says 'hěn'. If they are not happy, they kick the sign away (the 'bù' kick).

Rhyme

No 'is' in sight, just 'hěn' for the light.

Story

Xiao Ming is very tall. He says 'Wǒ hěn gāo'. But when he is not tall, he says 'Wǒ bù gāo'. If you ask him, 'Nǐ gāo ma?', he just smiles.

Word Web

Défi

Describe three things in your room using the 'Subject + hěn + Adjective' pattern in 5 minutes.

Notes culturelles

Using 'hěn' is standard and polite. It shows you are following the rules of the language.

Similar to Mainland, but 'hěn' is used very frequently in casual speech.

They often struggle with 'hěn' because Cantonese doesn't have an exact equivalent.

The use of 'hěn' as a filler comes from its original meaning of 'very'. Over time, it became a rhythmic necessity.

Amorces de conversation

你 累 吗?

这 个 好 吃 吗?

你 觉 得 这 个 难 吗?

你 现 在 忙 吗?

Sujets d'écriture

Describe your best friend.
Describe your favorite food.
Describe your current mood.
Describe a difficult task you completed.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quand tu décris quelqu'un avec un adjectif comme 'grand' (高), on n'utilise jamais '是'.
Complète la phrase avec le bon mot.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure '太...了' sert à dire 'trop' ou 'tellement'. Ici, ça donne 'tellement bon !'.
Remets les mots dans le bon ordre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
L'ordre c'est : Sujet (aujourd'hui la météo) + Adverbe (pas) + Adjectif (chaud).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

他 ___ 高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use 'hěn' for statements.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他 是 累。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他 很 累
No 'shì' with adjectives.
Choose the correct negative. Choix multiple

他 不 ___ 高。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Drop 'hěn' in negatives.
Reorder the words. Sentence Reorder

很 / 高 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他 很 高
Subject-Verb-Adjective.
Translate to Chinese. Traduction

I am not busy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 不 忙
Negative structure.
Choose the correct question. Choix multiple

你 忙 ___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Question particle.
Fill in the blank.

这 个 ___ 贵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Statement structure.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他 很 不 忙。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他 不 忙
Drop 'hěn' in negatives.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète la phrase. Texte trous

你的中文 ___ 好!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Trouve l'erreur. Error Correction

这个电影不是有意思。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个电影没有意思。
Range les mots. Sentence Reorder

Remets dans l'ordre :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 今天不是很冷。
Traduis la phrase en chinois. Traduction

La bibliothèque est très calme.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 图书馆很安静。
Choisis la bonne option. Choix multiple

Quelle phrase dit 'Il n'est pas content' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不高兴。
Associe le chinois au français. Match Pairs

Relie les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u5f88\u5fd9","est occup\u00e9"],["\u4e0d\u7d2f","n'est pas fatigu\u00e9"],["\u592a\u597d\u4e86","c'est super !"],["\u975e\u5e38\u5feb","est extr\u00eamement rapide"]]
Complète la question. Texte trous

你累 ___ 累?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige la phrase. Error Correction

我的手机是新的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的手机很新。
Choisis la phrase correcte. Choix multiple

Comment demander 'Le chinois est-il difficile ?' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 汉语难吗?
Traduis 'Ce café n'est pas bon à boire'. Traduction

Traduis la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个咖啡不好喝。
Range les mots. Sentence Reorder

Remets dans l'ordre :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我觉得这本书非常有意思。

Score: /11

FAQ (8)

No. In simple sentences, it's just a grammatical filler.

Only if you are emphasizing a contrast, but generally no.

The question particle 'ma' provides the balance.

Yes, it applies to all descriptive adjectives.

Use 'fēicháng' or 'tèbié'.

It's standard for both.

Use 'shì' because 'student' is a noun.

Yes, colors are adjectives in Chinese.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Ser/Estar + Adjetivo

Chinese has no copula for adjectives.

French low

Être + Adjectif

Chinese uses adjectives as verbs.

German low

Sein + Adjektiv

Chinese does not conjugate 'to be'.

Japanese partial

Adjective + desu

Chinese 'hěn' is not a polite marker.

Arabic moderate

Nominal sentence (no copula)

Arabic doesn't require a filler like 'hěn'.

Chinese (Classical) high

Adjective alone

Modern Mandarin adds 'hěn' for rhythm.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !