A2 Location & Direction 8 min read Fácil

Gramática Chinesa: De ... até (从 cóng... 到 dào)

Ligue o ponto de partida e o de chegada no tempo ou no espaço colocando 从 [Início] 到 [Fim] antes do verbo principal.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {从|cóng} [start] {到|dào} [end] to describe a range of distance, time, or progress between two points.

  • Use {从|cóng} for the starting point: {从|cóng} {北京|Běijīng} {出发|chūfā}.
  • Use {到|dào} for the destination: {到|dào} {上海|Shànghǎi}.
  • Combine them for a range: {从|cóng} {北京|Běijīng} {到|dào} {上海|Shànghǎi}.
Subject + 从 (Start) + 到 (End) + Verb/Predicate

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Hoje vamos mergulhar em uma estrutura que é figurinha carimbada no mandarim: o 从...到... (cóng...dào...).
Se você já estuda chinês há um tempinho, sabe que a ordem das palavras é o coração da língua. Em português, a gente é bem flexível com a ordem das frases. Por exemplo, podemos dizer 'Eu viajo de São Paulo ao Rio' ou 'De São Paulo ao Rio, eu viajo'.
No chinês, essa liberdade é bem mais restrita. O 从...到... funciona como uma moldura que delimita um espaço, um tempo ou uma sequência. Ele é o 'de...
até...' que usamos o tempo todo no nosso dia a dia, seja pra falar do horário do iFood que abre ou da distância entre a sua casa e o trabalho.
Por que isso importa? Porque o chinês adora organizar o contexto antes da ação. Em português, a gente muitas vezes joga o complemento de lugar ou tempo no final da frase.
No chinês, a regra de ouro é: o tempo e o lugar vêm antes do verbo. Usar o 从...到... corretamente vai fazer você soar muito mais natural, saindo daquele 'português traduzido' que a gente faz no início. É tipo montar um quebra-cabeça: primeiro você define o campo de jogo (o início e o fim) e depois você coloca a ação dentro desse campo.
Se você ignorar essa regra, a frase pode soar como se você estivesse falando chinês com a estrutura de um brasileiro, o que dificulta a compreensão do seu interlocutor nativo.
### How This Grammar Works
O 从...到... é um par de preposições que trabalha em conjunto. O (cóng) estabelece a origem ou o ponto de partida, enquanto o (dào) marca o destino ou o ponto de chegada. Gramaticalmente, em português, nós temos as preposições 'de' e 'a/até'.
A diferença crucial é que, em português, a gente pode dizer 'Eu trabalho das 9 às 17'. Em chinês, a estrutura é mais rígida e precisa de ambos os elementos para delimitar o intervalo.
O termo técnico que descreve isso em português seria algo como uma 'locução prepositiva de intervalo'. A grande sacada aqui é o conceito de 'tópico-comentário'. O chinês prioriza a informação que dá contexto.
Pense no seu dia a dia: se você vai explicar para alguém o horário de funcionamento de uma loja, você diria: 'A loja, de segunda a sexta, abre às 9'. O chinês faz exatamente isso, mas de forma obrigatória. O 从...到... cria um bloco de informação que precede o verbo.
Se você colocar o verbo antes, você quebra o fluxo lógico da frase.
Comparando com o português, note que usamos 'de' para origem e 'a' ou 'até' para o destino. No chinês, é fixo para origem e é fixo para o destino. Não tem variação de gênero ou número, o que é uma maravilha, né?
É muito mais simples que as nossas contrações 'do', 'da', 'ao', 'à'. Uma vez que você entende que esse bloco deve vir antes do verbo, você já dominou 80% da lógica. O verbo principal da frase só entra em cena depois que você já definiu o 'onde' ou o 'quando'.
Isso é muito diferente da nossa estrutura, onde o verbo 'trabalhar' ou 'viajar' pode vir logo no início da oração.
### Formation Pattern
A estrutura é linear e não muda. Você define o ponto A, o ponto B e o que acontece entre eles. Veja a tabela abaixo para visualizar melhor:
| Função | Chinês | Pinyin | Equivalente em PT-BR |
|---|---|---|---|
| Origem/Início | | cóng | De |
| Ponto A | [Lugar/Tempo] | - | [Lugar/Tempo] |
| Destino/Fim | | dào | Até/A |
| Ponto B | [Lugar/Tempo] | - | [Lugar/Tempo] |
| Ação | [Verbo] | - | [Verbo] |
Exemplos práticos para você praticar:
  1. 1我从北京到上海旅行。 (Wǒ cóng Běijīng dào Shànghǎi lǚxíng.) - Eu viajo de Pequim a Xangai.
  2. 2课程从周一到周五。 (Kèchéng cóng zhōuyī dào zhōuwǔ.) - O curso é de segunda a sexta.
  3. 3从一到十,请数一下。 (Cóng yī dào shí, qǐng shǔ yīxià.) - De um a dez, por favor, conte.
Note que em todos os exemplos, a ação (viajar, ser, contar) vem depois da delimitação. Se você tentar dizer 旅行从北京到上海, um chinês vai entender, mas vai soar super esquisito, como se você estivesse enfatizando a viagem e depois lembrando de onde ela saiu.
### When To Use It
Você usa o 从...到... sempre que precisar medir uma distância, um tempo ou uma progressão. É muito comum no trabalho, por exemplo, quando você explica seu horário: 我从早上九点到下午六点工作 (Eu trabalho das 9h às 18h). Percebeu? O verbo 工作 (trabalhar) fica lá no final, depois de todo o intervalo de tempo.
Outra situação muito comum é em trajetos. Se você estiver pedindo um Uber ou explicando como chegar em um lugar: 从这里到车站怎么走? (Como faço para ir daqui até a estação?). Aqui, 这里 (aqui) é o ponto de partida e 车站 (estação) é o destino.
É a mesma lógica que usamos no Brasil, mas com a ordem das palavras 'chinesa'.
Além disso, usamos para níveis de proficiência ou mudanças de estado: 他从学生到老师用了十年 (Ele levou dez anos para ir de estudante a professor). Isso mostra uma progressão. É um uso muito elegante e que demonstra que você já superou o nível básico.
### Common Mistakes
  1. 1Inversão da ordem (Interferência do PT-BR): No Brasil, falamos 'Eu trabalho das 9 às 18'. É comum o aluno tentar dizer 工作从九点到十八点. O erro aqui é colocar o verbo antes do intervalo. Lembre-se: o chinês é 'contexto primeiro, ação depois'.
  2. 2Esquecer o : Às vezes, o aluno diz 从北京旅行 (Viajo de Pequim). Sem o , a frase fica incompleta, soa como se você estivesse saindo de Pequim, mas não soubesse para onde vai. O é essencial para fechar o par.
  3. 3Confundir com (): Esse é um clássico! é para movimento ou intervalo de tempo/ação. é apenas para distância estática. Se você disser 我家从学校很近, está errado! O correto é 我家离学校很近 (Minha casa é perto da escola). implica que algo está acontecendo entre os pontos, apenas mede o espaço entre dois pontos fixos.
### Contrast With Similar Patterns
Para não confundir, veja a tabela comparativa abaixo:
| Estrutura | Uso Principal | Exemplo |
|---|---|---|
| 从...到... | Movimento, tempo, processo | 从北京到上海 (De Pequim a Xangai) |
| | Distância estática | 离家很远 (Longe de casa) |
| (sozinho) | Apenas destino | 去学校 (Ir para a escola) |
O 从...到... é dinâmico, sempre envolve um percurso ou uma duração. O é estático, como uma régua medindo o espaço. Nunca use para descrever que algo é 'perto de' ou 'longe de'.
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar apenas sem o ? Pode, mas apenas se o destino não for importante ou se você estiver falando de um ponto de origem genérico (ex: 我从巴西来 - Venho do Brasil). Se você quer indicar um intervalo, o é obrigatório.
  2. 2Posso usar 从...到... para falar de sentimentos? Sim! Você pode dizer 我对他的感情从喜欢到爱 (Meu sentimento por ele foi de gostar para amar). É um uso avançado e bem comum.
  3. 3Existe plural para ou ? Não. O chinês não tem flexão de número ou gênero, então você não precisa se preocupar com isso. É sempre a mesma forma, o que facilita muito a vida de quem fala português!

Basic Sentence Structure

Subject 从 (Start) 到 (End) Verb/Predicate
从 北京
到 上海
坐 火车
会议
从 三点
到 五点
结束
从 零
到 一百
学习
从 这里
到 那里
很 远
课程
从 周一
到 周五
我们
从 过去
到 现在
一直 努力

Common Shortened Forms

Full Form Shortened Form Context
从这里到那里
从这到那
Casual speech

Meanings

This structure establishes a range or boundary between two points in space, time, or sequence.

1

Spatial Range

Describing movement or distance between two physical locations.

“{从|cóng} {家|jiā} {到|dào} {学校|xuéxiào} {很|hěn} {远|yuǎn}。”

“{从|cóng} {这里|zhèlǐ} {到|dào} {那儿|nàr} {要|yào} {走|zǒu} {十分钟|shífēnzhōng}。”

2

Temporal Range

Describing a duration or period of time.

“{从|cóng} {早上|zǎoshang} {到|dào} {晚上|wǎnshang}。”

“{从|cóng} {一月|yīyuè} {到|dào} {三月|sānyuè}。”

3

Abstract/Progressive Range

Describing a change or sequence of states.

“{从|cóng} {简单|jiǎndān} {到|dào} {复杂|fùzá}。”

“{从|cóng} {零|líng} {到|dào} {一百|yībǎi}。”

Reference Table

Reference table for Gramática Chinesa: De ... até (从 cóng... 到 dào)
Categoria Padrão Exemplo Tradução
Localização
从 A 到 B + Verbo
从北京到上海坐飞机
Voar de Pequim para Xangai
Tempo
从 A 到 B + Ação
从八点到五点上班
Trabalhar das 8:00 às 5:00
Distância
从 A 到 B + Distância
从这儿到那儿十米
Daqui até lá são 10m
Sequência
从 A 到 B
从第一到第五
Do primeiro ao quinto
Preço
从 A 到 B
从十块到二十块
De 10 a 20 yuan
Estado
从 A 到 B
从头到脚
Dos pés à cabeça

Espectro de formalidade

Formal
会议时间为从三点到五点。

会议时间为从三点到五点。 (Work meeting)

Neutro
会议从三点到五点。

会议从三点到五点。 (Work meeting)

Informal
三点到五点有会。

三点到五点有会。 (Work meeting)

Gíria
三到五点开会。

三到五点开会。 (Work meeting)

Formas de usar 从...到...

从...到...

Tempo

  • 从周一到周五 Seg a Sex

Lugar

  • 从家到公司 Casa à Empresa

Abstrato

  • 从头到尾 Início ao fim

从 (cóng) vs 离 (lí)

从...到... (Trajeto/Duração)
从家到学校要十分钟 Leva 10 min de casa à escola
离 (Distância Estática)
我家离学校很近 Minha casa é perto da escola

Como montar uma frase com 从...到

1

Tem ponto de partida?

YES
Use 从 (cóng) + [Início]
NO
Você precisa de um início!
2

Tem ponto de chegada?

YES
Adicione 到 (dào) + [Fim]
NO ↓

Pares Comuns

📅

Dias

  • 周一到周五
  • 昨天到今天
👤

Corpo

  • 从头到脚
  • 左到右

Exemplos por nível

1

{从|cóng} {这儿|zhèr} {到|dào} {那儿|nàr}。

From here to there.

2

{从|cóng} {早上|zǎoshang} {到|dào} {晚上|wǎnshang}。

From morning to night.

3

{从|cóng} {家|jiā} {到|dào} {学校|xuéxiào}。

From home to school.

4

{从|cóng} {一|yī} {到|dào} {十|shí}。

From one to ten.

1

{从|cóng} {北京|Běijīng} {到|dào} {上海|Shànghǎi} {要|yào} {坐|zuò} {火车|huǒchē}。

It takes a train to get from Beijing to Shanghai.

2

{从|cóng} {三点|sāndiǎn} {到|dào} {五点|wǔdiǎn} {我|wǒ} {有|yǒu} {课|kè}。

I have class from 3 to 5.

3

{从|cóng} {这里|zhèlǐ} {到|dào} {机场|jīchǎng} {远|yuǎn} {吗|ma}?

Is it far from here to the airport?

4

{从|cóng} {今天|jīntiān} {到|dào} {周五|zhōuyī} {都|dōu} {很|hěn} {忙|máng}。

I am busy from today until Friday.

1

{从|cóng} {新手|xīnshǒu} {到|dào} {专家|zhuānjiā} {需要|xūyào} {时间|shíjiān}。

It takes time to go from beginner to expert.

2

{从|cóng} {理论|lǐlùn} {到|dào} {实践|shíjiàn} {有|yǒu} {很大|hěndà} {的|de} {距离|jùlí}。

There is a big gap between theory and practice.

3

{从|cóng} {去年|qùnián} {到|dào} {今年|jīnnián},{他|tā} {变|biàn} {了|le} {很多|hěnduō}。

He has changed a lot from last year to this year.

4

{从|cóng} {南|nán} {到|dào} {北|běi},{这|zhè} {种|zhǒng} {菜|cài} {都|dōu} {很|hěn} {受欢迎|shòuhuānyíng}。

From south to north, this dish is popular.

1

{从|cóng} {宏观|hóngguān} {到|dào} {微观|wēiguān},{我们|wǒmen} {都|dōu} {需要|xūyào} {分析|fēnxī}。

We need to analyze from the macro to the micro level.

2

{从|cóng} {政策|zhèngcè} {到|dào} {执行|zhíxíng},{中间|zhōngjiān} {有|yǒu} {很多|hěnduō} {问题|wèntí}。

There are many problems between policy and execution.

3

{从|cóng} {历史|lìshǐ} {到|dào} {现在|xiànzài},{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {一直|yīzhí} {存在|cúnzài}。

From history to the present, this problem has always existed.

4

{从|cóng} {成本|chéngběn} {到|dào} {利润|lìrùn},{我们|wǒmen} {都|dōu} {要|yào} {考虑|kǎolǜ}。

We must consider everything from costs to profits.

1

{从|cóng} {文学|wénxué} {到|dào} {艺术|yìshù},{他|tā} {的|de} {涉猎|shèliè} {非常|fēicháng} {广泛|guǎngfàn}。

From literature to art, his interests are very broad.

2

{从|cóng} {最初|zuìchū} {的|de} {怀疑|huáiyí} {到|dào} {最后|zuìhòu} {的|de} {信任|xìnrèn},{这|zhè} {是|shì} {一|yī} {个|gè} {漫长|màncháng} {的|de} {过程|guòchéng}。

From initial doubt to final trust, it is a long process.

3

{从|cóng} {社会|shèhuì} {结构|jiégòu} {到|dào} {个人|gèrén} {心理|xīnlǐ},{都|dōu} {受到|shòudào} {影响|yǐngxiǎng}。

From social structure to individual psychology, all are affected.

4

{从|cóng} {古|gǔ} {到|dào} {今|jīn},{人们|rénmen} {都|dōu} {追求|zhuīqiú} {幸福|xìngfú}。

From ancient times to the present, people have pursued happiness.

1

{从|cóng} {形而上学|xíng'érshàngxué} {到|dào} {经验主义|jīngyànzhǔyì},{哲学|zhéxué} {的|de} {演变|yǎnbiàn} {十分|shífēn} {复杂|fùzá}。

From metaphysics to empiricism, the evolution of philosophy is complex.

2

{从|cóng} {方言|fāngyán} {到|dào} {标准语|biāozhǔnyǔ},{语言|yǔyán} {的|de} {差异|chāyì} {反映|fǎnyìng} {了|le} {文化|wénhuà} {的|de} {多样性|duōyàngxìng}。

From dialects to standard language, linguistic differences reflect cultural diversity.

3

{从|cóng} {制度|zhìdù} {层面|céngmiàn} {到|dào} {执行|zhíxíng} {细节|xìjié},{无一不|wúyībù} {体现|tǐxiàn} {了|le} {严谨|yánjǐn}。

From the institutional level to execution details, everything reflects rigor.

4

{从|cóng} {微观|wēiguān} {粒子|lìzǐ} {到|dào} {宏观|hóngguān} {宇宙|yǔzhòu},{科学|kēxué} {探索|tànsuǒ} {永无止境|yǒngwúzhǐjìng}。

From micro particles to the macro universe, scientific exploration is endless.

Fácil de confundir

Chinese Grammar: From & To (从 cóng... 到 dào) vs 到 (dào)

Learners use '到' for the start point.

Erros comuns

到北京从上海

从上海到北京

Order is reversed.

从北京到上海

从北京到上海坐火车

Missing the verb.

从三点到五点是课

从三点到五点有课

Incorrect verb usage.

从理论到实践很远

从理论到实践有很大距离

Needs a more descriptive predicate.

Padrões de frases

从___到___,我___。

Real World Usage

Travel constant

从机场到酒店。

💡

A regra do 'Prepare-se para a Ação'

Lembre-se sempre: no chinês, você define o 'onde' e o 'quando' antes de dizer 'o quê'. Isso inclui todo o bloco do 从...到. Por exemplo: «从家到公司走路。»
⚠️

Não esqueça o 'Até'

Se você definir um intervalo, precisa das duas partes. Dizer apenas 从 sem o 到 é como começar uma piada e não contar o final: «从上海到北京很远。»
💬

Agendando no WeChat

Ao marcar reuniões na China, você verá '从[hora]到[hora]' o tempo todo. É o padrão para planos sociais: «从三点到四点开会。»

Smart Tips

Always put the start point first.

到上海从北京。 从北京到上海。

Pronúncia

cóng dào

Tones

Cóng is 2nd tone, Dào is 4th tone. Keep the pitch rising then falling.

Statement

从A到B。

Neutral information.

Memorize

Mnemônico

Remember: 'Cóng' (Cong) sounds like 'Come' (start), and 'Dào' (Dao) sounds like 'Done' (finish).

Associação visual

Imagine a train station. You stand at the 'From' sign (Cóng) and look down the track to the 'To' sign (Dào).

Rhyme

Start with Cóng, end with Dào, the range is clear, you know how!

Story

Little Panda starts his day at the bamboo forest (从). He walks all the way to the river (到). He eats bamboo from morning (从) to night (到).

Word Web

距离时间开始结束范围

Desafio

Write 3 sentences about your daily routine using '从...到...' in the next 5 minutes.

Notas culturais

Used heavily in public transport announcements.

From (从) originally meant to follow; To (到) meant to arrive.

Iniciadores de conversa

从你家到学校远吗?

Temas para diário

Describe your daily commute.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a palavra correta para 'até'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
O padrão é '从 [Início] 到 [Fim]'.
Qual frase está gramaticalmente correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
No chinês, o intervalo de lugar ou tempo deve vir antes do verbo.
Encontre o erro nesta frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
O sujeito '我' pode vir antes de '从' ou depois do intervalo, mas sempre antes do verbo principal.

Score: /3

Exercicios praticos

1 exercises
Fill in the blanks.

从北京___上海。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need '到' for destination.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Reordene as palavras para formar uma frase correta. Sentence Reorder

[{到|dào}, {从|cóng}, {学校|xuéxiào}, {我家|wǒjiā}, {走路|zǒulù}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 从我家到学校走路。
Traduza 'De segunda a sexta' para o chinês. Tradução

De segunda a sexta

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 从周一到周五
Complete o intervalo de tempo. Preencher as lacunas

{从|cóng}{上午|shàngwǔ}{十点|shídiǎn} ___ {下午|xiàwǔ}{三点|sāndiǎn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Qual frase mostra uma faixa de preço? Múltipla escolha

Selecione a frase correta para a faixa de preço:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个从十块到二十块。
Corrija a ordem das palavras. Error Correction

{我|wǒ}{工作|gōngzuò}{从|cóng}{早上|zǎoshang}{到|dào}{晚上|wǎnshang}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Combine o termo em chinês com seu significado. Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 从:De (partida), 到:Até, 我家:Minha casa, 学校:Escola
Preencha com a palavra de início. Preencher as lacunas

___ {今天|jīntiān}{开始|kāishǐ},{我|wǒ}{不|bù}{喝|hē}{咖啡|kāfēi}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduza: 'De Pequim para Londres'. Tradução

De Pequim para Londres

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 从北京到伦敦
Reordene para: 'Eu estudo das 20h às 22h.' Sentence Reorder

[{学习|xuéxí}, {从|cóng}, {到|dào}, {晚上八点|wǎnshang bādiǎn}, {晚上十点|wǎnshang shídiǎn}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 从晚上八点到晚上十点学习。
Qual uso de '从' indica apenas o ponto de partida? Múltipla escolha

Qual está correto para 'Eu venho da França'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我从法国来。

Score: /10

Perguntas frequentes (1)

Yes, it works for both space and time.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

de...a

Spanish prepositions are often attached to nouns, while Chinese markers are independent.

French high

de...à

French requires articles (du/au) which Chinese lacks.

German high

von...bis

German word order is more flexible.

Japanese high

から...まで

Japanese particles follow the noun, while Chinese markers precede it.

Arabic high

من...إلى

Arabic is a Semitic language with different root structures.

Chinese n/a

从...到...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!