敬语助词 '给/向' (께)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use '께' instead of '에게' or '한테' when the recipient of an action is someone you must show respect to.
- Use '께' for people (e.g., teachers, grandparents, bosses).
- Always pair '께' with honorific verbs like '드리다' (to give).
- Do not use '께' for animals or inanimate objects.
Overview
kke), often translated as 'to' or 'for,' serves a crucial role in denoting the respectful recipient of an action. It is a dative particle, meaning it marks the indirect object of a verb, but unlike its neutral and casual counterparts (에게 _ege_ and 한테 _hante_), 께 exclusively conveys deference towards the person receiving the action or object.께 highlights a fundamental aspect of Korean linguistic culture: communication is not merely about conveying information but also about establishing and acknowledging social hierarchies. By employing 께, you are not just stating 'to X,' but rather 'to X, whom I respect.' This linguistic mechanism reinforces social harmony and demonstrates cultural awareness, making its correct application a cornerstone of polite and appropriate Korean communication. Understanding 께 is therefore essential for intermediate learners aiming to communicate effectively and respectfully in diverse social contexts.How This Grammar Works
에게 and 한테 when the recipient of an action is a person deserving of honor or respect. Its mechanics are straightforward: you simply attach 께 to the noun referring to the honored individual. What distinguishes 께 is its inherent requirement for contextual honorification.께 typically triggers a chain reaction within the sentence, necessitating the use of honorific vocabulary and/or honorific verb endings (-(으)시-) to maintain coherence in the level of respect.주다 (_juda_, 'to give') a gift 친구한테 (_chingu-hante_, 'to a friend'), you would 드리다 (_deurida_, 'to offer/give respectfully') a gift 선생님께 (_seonsaengnim-kke_, 'to the teacher'). Here, 드리다 is the honorific equivalent of 주다. Similarly, if you 묻다 (_mutda_, 'to ask') 친구한테, you would 여쭙다 (_yeojjupda_, 'to ask respectfully') 어른께 (_eoreun-kke_, 'to an elder').께 sets the stage for honorific treatment of the recipient, and the subsequent vocabulary and verb choices must align with this established tone.저는 사장님께 보고서를 제출했습니다. (I submitted the report to the CEO.) Here, 사장님께 clearly marks the CEO as a respected recipient. While 제출하다 (_jechulhada_, 'to submit') is not an inherently humble verb like 드리다, its usage with 께 still conveys respect for the recipient. However, if the action itself is a direct act of giving or asking, a humble verb is almost always preferred to complement 께.Formation Pattern
께 is one of the simplest grammatical structures in Korean honorifics, as it does not involve complex conjugation rules based on 받침 (_batchim_, final consonant) or vowel endings. You directly attach 께 to a noun that refers to an individual of higher social status or deserving of respect.
께 highly consistent in its application. It replaces 에게 or 한테 without any morphological changes to the preceding noun. The role of 께 is purely semantic, marking the noun as the respectful indirect object.
께 | Result | Example Context |
어머니 (_eomeoni_, mother) | + 께 | 어머니께 | 어머니께 전화 드렸어요. (I respectfully called my mother.) |
교수님 (_gyosunim_, professor) | + 께 | 교수님께 | 교수님께 질문이 있습니다. (I have a question for the professor.) |
부장님 (_bujangnim_, department head) | + 께 | 부장님께 | 부장님께 보고서를 올렸습니다. (I submitted the report to the department head.) |
할아버지 (_harabeoji_, grandfather) | + 께 | 할아버지께 | 할아버지께 선물을 드렸어요. (I gave a gift to my grandfather.) |
께 acts as an unchangeable suffix, consistently signaling that the noun it attaches to is the honored recipient. It is crucial to remember that 께 itself is the honorific marker for the indirect object, and its presence guides the selection of other honorific elements within the sentence.
When To Use It
께 is dictated by social hierarchy and the speaker's relationship with the recipient. It is a fundamental component of polite and respectful communication, signaling deference to individuals deserving of honor. Mastering its usage involves understanding the specific contexts where such respect is mandated.께 when the recipient is significantly older than you or holds a higher position. This includes:- Family: Parents, grandparents, aunts/uncles (especially older ones), in-laws. For example,
부모님께 용돈을 드렸습니다.(I respectfully gave pocket money to my parents.) or할머니께 안부 전해 주세요.(Please convey my regards to Grandma.) - Teachers/Academics: Professors, school teachers, mentors. For instance,
선생님께 과제를 제출했어요.(I submitted the assignment to the teacher.) - Workplace Superiors: Bosses, senior colleagues, clients, anyone in a position of authority. You might say,
사장님께 이메일을 보냈습니다.(I sent an email to the CEO.) or팀장님께 여쭙고 싶은 것이 있습니다.(I have something I'd like to ask the team leader.)
께 is consistently used in formal written contexts such as official letters, reports, and emails, especially when the recipient is an organization or a highly respected individual. For example, in an official announcement, you might see 시민 여러분께 알려드립니다. (We inform the esteemed citizens.) Here, 시민 여러분 (_simin yeoreobun_, esteemed citizens) is treated honorifically.께 often co-occurs with 겸양어 (_gyeomyang-eo_), or humble verbs, where the speaker humbles themselves in relation to the respected recipient. This pairing creates a complete expression of deference. Examples include 드리다 (to give humbly), 여쭙다 (to ask humbly), 말씀드리다 (to tell humbly), and 뵙다 (to meet humbly).교수님께 질문을 여쭙니다. (I humbly ask a question to the professor.)께 goes beyond mere grammar; it involves 눈치 (_nunchi_), or situational awareness. Korean social interactions are highly nuanced, and misjudging the appropriate level of respect can lead to awkwardness or offense. When in doubt, it is often safer to err on the side of politeness, though excessive use can also sound unnatural or sarcastic with peers.When Not To Use It
께 is as critical as knowing when to use it, as inappropriate usage can lead to miscommunication, awkwardness, or even unintended offense. The rule of thumb is to reserve 께 strictly for individuals deserving of honorific treatment due to their age, social status, or professional position.께 with someone your age, a friend, or anyone younger than you sounds unnatural and overly formal. It can create an unnecessary distance, make the speaker sound sarcastic, or suggest an unrecognized hierarchy. Instead, use 한테 (_hante_) for casual conversations and 에게 (_ege_) for more neutral or slightly formal contexts with peers.친구한테 책을 빌려줬어. (_chinguhante chaegeul billyeojwosseo_). Using 친구께 in this situation would be highly unusual.께 is exclusively used for people who can be honored. It is never used for animals, objects, or abstract concepts. For these, 에게 or 한테 are the appropriate particles.강아지에게 밥을 줬어요. (I gave food to the dog.) or 나무에게 물을 줬어요. (I gave water to the tree.) Applying 께 here would be grammatically incorrect and nonsensical.한테 can sometimes take on the meaning of 'from' when paired with verbs like 듣다 (_deutda_, 'to hear') or 배우다 (_baeuda_, 'to learn'), 께 never conveys this meaning. 께 is strictly a dative particle marking the recipient 'to whom' an action is directed. If you need to express 'from an honored person,' you would typically use 께로부터 (_kkerobuteo_) or rephrase the sentence entirely to use an honorific subject particle for the source.교수님께 들었어요 (which is ambiguous and can imply 께 as 'to'), you would say 교수님으로부터 들었어요. (I heard from the professor.) or 교수님께서 말씀하셨어요. (The professor said...). The latter options clearly indicate the professor as the source of information.께서:kke) marks the *recipient* (indirect object) of an action, while 께서 (kkeso) is an honorific *subject* marker, replacing 이/가 (i/ga). They serve entirely different grammatical functions.께 to mark the subject of a sentence. For instance, 할머니께서 오셨습니다. (Grandma arrived.) Here, 할머니께서 marks 'Grandma' as the honored subject, not the recipient of an action.Common Mistakes
께. These common errors often stem from a lack of full integration with the broader honorific system or a direct translation approach from languages without equivalent honorific structures. Recognizing and actively correcting these mistakes is vital for achieving fluency and cultural appropriateness.께 with a Non-Humble Verb):께 establishes an honorific context for the recipient, and the verb describing the action directed towards that recipient should ideally align with this level of respect. Using a plain or casual verb with 께 creates an incongruity, like wearing formal trousers with a casual T-shirt.- ❌
저는 선생님께 편지를 줬어요.(_Jeoneun seonsaengnimkke pyeonjireul jwosseoyo._ - I gave a letter to the teacher.) - *Explanation:*
줬어요(주다, _juda_) is the casual form of 'to give.' While께signals respect for the teacher,줬어요undermines it. This sounds disrespectful or simply unpolished. - ✅
저는 선생님께 편지를 드렸어요.(_Jeoneun seonsaengnimkke pyeonjireul deuryeosseoyo._ - I respectfully gave a letter to the teacher.) - *Correction:*
드리다(_deurida_) is the humble verb for 'to give,' appropriately matching the honorific께.
께 (Dative) with 께서 (Subject):께 marks the indirect object, while 께서 marks the subject.- ❌
사장님께 회사에 오셨습니다.(_Sajangnimkke hoesae osyeosseumnida._ - To the CEO came to the company.) - *Explanation:* Here,
사장님is the subject (the one who came), but께is incorrectly used as a subject marker. - ✅
사장님께서 회사에 오셨습니다.(_Sajangnimkkeseo hoesae osyeosseumnida._ - The CEO came to the company.) - *Correction:*
께서correctly marks사장님as the honorific subject.
께 in Inappropriate Contexts:께 too broadly, even to those who might receive some respect but not the full honorific treatment, can sound unnatural.- ❌
저는 제 언니께 선물을 줬어요.(_Jeoneun je eonnikke seonmureul jwosseoyo._ - I gave a gift to my older sister.) - *Explanation:* While
언니(older sister) is an elder,께is generally too formal for siblings, unless there is a very significant age gap or a highly formal family dynamic.한테or에게would be more appropriate. - ✅
저는 제 언니한테 선물을 줬어요.(_Jeoneun je eonnihante seonmureul jwosseoyo._ - I gave a gift to my older sister.)
께 for 'From':께 does not. It strictly means 'to.'- ❌
저는 교수님께 그 소식을 들었어요.(_Jeoneun gyosunimkke geu sosigeul deureosseoyo._ - I heard that news from the professor.) - *Explanation:* While this might be understood, it's grammatically ambiguous and can sound like 'I heard news to the professor.' The 'from' sense is not inherent in
께. - ✅
저는 교수님으로부터 그 소식을 들었어요.(_Jeoneun gyosunim으로부터 geu sosigeul deureosseoyo._ - I heard that news from the professor.) - ✅
교수님께서 그 소식을 말씀해 주셨어요.(_Gyosunimkkeseo geu sosigeul malsseumhae jusyeosseoyo._ - The professor told me that news.) - *Correction:* Using
으로부터or rephrasing with the honorific subject and an honorific verb more clearly conveys 'from.'
님 with 께:께 itself implies respect, so adding another honorific suffix like 님 to the particle is incorrect.- ❌
선생님께님 - ✅
선생님께 - *Correction:* The form
선생님께is already fully honorific. The님is attached to선생(teacher), and께then attaches to선생님.
Common Collocations
께 involves understanding its natural pairings with humble verbs and specific phrases. These collocations form the backbone of respectful communication and allow for nuanced expressions of deference. Memorizing these common usages will significantly enhance your ability to communicate naturally and politely.합니다체 / 해체 - formal/casual) ```아빠께 (to Dad) is considered grammatically awkward as 아빠 is an informal term for 'Dad.' While sometimes used, it clashes with the formality of 께.팀장님께서). If you are unsure, it is usually safer to maintain respect for both individuals.Contrast With Similar Patterns
께 from its similar-sounding or functionally related counterparts. Understanding these distinctions is fundamental for accurate and respectful communication.께 vs. 에게 vs. 한테 (Dative Particles for 'To')합니다체) | Meaning |께 (_kke_) | High (Honorific) | Superiors, Elders, Highly respected individuals | 저는 교수님께 질문을 드렸습니다. (_Jeoneun gyosunimkke jilmuneul deuryeosseumnida._) | To the professor (respectfully) |에게 (_ege_) | Neutral/Formal | General use, written language, animals, inanimate objects | 저는 친구에게 책을 빌려주었습니다. (_Jeoneun chinguege chaegeul billyeojueosseumnida._) | To a friend (neutral) |식물에게 물을 주었습니다. (_Singmurege mureul jueosseumnida._) | To the plant |한테 (_hante_) | Casual/Spoken | Friends, younger people, animals | 저는 동생한테 숙제를 도와줬어요. (_Jeoneun dongsaenghante sukjereul dowajwosseoyo._) | To my younger sibling (casually) |강아지한테 밥을 줬어. (_Gangajihante babeul jwosseo._) | To the dog (casually) |에게and한테are interchangeable in many casual spoken contexts for people, but에게is preferred in formal writing or when talking about animals and objects.께, in contrast, is exclusively for honored human recipients.
께 vs. 께서 (Honorific Dative vs. Honorific Subject)합니다체) | Meaning |께 (_kke_) | Honorific Dative (Indirect Object) | 저는 사장님께 보고서를 제출했습니다. (_Jeoneun sajangnimkke bogoseoreul jechulhaesseumnida._) | I submitted the report to the CEO. |께서 (_kkeso_) | Honorific Subject (Subject) | 사장님께서 보고서를 확인하셨습니다. (_Sajangnimkkeseo bogoseoreul hwaginhasyeosseumnida._) | The CEO checked the report (respectfully). |께replaces에게/한테and marks the recipient of an action.사장님께means 'to the CEO.'께서replaces이/가(i/ga) and marks the performer of an action (the subject).사장님께서means 'the CEO' (as an honored subject).
께 vs. 께로부터 (To vs. From an Honored Person)께 never means 'from.' To express 'from an honored person,' you must use 께로부터 or rephrase the sentence.저는 교수님께 질문을 드렸습니다.(I humbly asked a question to the professor.) -께means 'to.'저는 교수님께로부터 연락을 받았습니다.(I received contact from the professor.) -께로부터clearly means 'from the professor.'교수님께서 저에게 연락을 주셨습니다.(The professor respectfully gave contact to me.) - Here, the professor is the honorific subject (께서), and the action주셨습니다(gave honorifically) implies the origin of the action.
Quick FAQ
께, clarifying common uncertainties and providing guidance for real-world scenarios.께 for my older brother or sister?한테 (형한테, 누나한테, 오빠한테, 언니한테) or 에게 is typically used. 께 is reserved for a clearer, more formal hierarchical relationship, such as parents, grandparents, teachers, or professional superiors.께 for a sibling would sound excessively formal, distant, or even sarcastic, unless there's an unusually significant age gap (e.g., 20+ years) or an exceptionally traditional family dynamic where such formality is practiced. In most modern Korean families, 한테 is the standard for sibling interactions.께 used in text messages, instant messaging (e.g., KakaoTalk), or social media?께 just as you would in spoken or email communication.팀장님께 파일 보냈습니다. (_Timjangnimkke pail bonaesseumnida._ - I sent the file to the team leader.) is perfectly appropriate in a work-related chat. The key factor is the relationship with the recipient, not the platform.압존법 - _apjonbeop_)?박 부장님께 보고드렸습니다. (_Bak bujangnimkke bogodeuryeosseumnida._ - I reported to Manager Park.) When in doubt, it is safer and more respectful to use honorifics for both individuals involved.께 always used with humble verbs?께 is very often paired with humble verbs (겸양어 _gyeomyang-eo_) like 드리다 (to give), 여쭙다 (to ask), 말씀드리다 (to tell), and 뵙다 (to meet). This combination creates the strongest expression of humility from the speaker towards the honored recipient. However, 께 can also be used with neutral verbs if the action itself is not one that has a specific humble form, as long as the verb does not contradict the honorific context.사장님께 연락했습니다. (_Sajangnimkke yeollakhaesseumnida._ - I contacted the CEO.) Here, 연락하다 (_yeonrakhada_, 'to contact') is a neutral verb, but 께 still conveys respect for the CEO as the recipient of the contact. The principle is that if a humble verb exists for the specific action, it should be used; otherwise, a neutral verb is acceptable alongside 께 to mark the respectful recipient.Particle Usage Table
| Recipient Status | Particle | Example Verb | Register |
|---|---|---|---|
|
Elder/Superior
|
께
|
드리다
|
Formal
|
|
Peer
|
에게
|
주다
|
Neutral
|
|
Friend/Younger
|
한테
|
주다
|
Informal
|
Meanings
The particle '께' is the honorific form of '에게' or '한테', used to indicate the recipient of an action when that person is of higher social status.
Recipient of action
Indicates the person receiving an object or action.
“부모님께 편지를 씁니다.”
“할머니께 전화를 드렸어요.”
Reference Table
| 接收者 | 助词 | 对应动词 (给) | 语境 |
|---|---|---|---|
|
朋友 / 晚辈
|
한테 (hante)
|
주다 (juda)
|
非正式/随意
|
|
陌生人 / 公众
|
에게 (ege)
|
주다 (juda)
|
正式/中性
|
|
父母 / 老师
|
께 (kke)
|
드리다 (deurida)
|
敬语/谦逊
|
|
老板 / 上司
|
께 (kke)
|
드리다 (deurida)
|
敬语/职场
|
正式程度
선생님께 드렸습니다. (School setting)
선생님께 드렸어요. (School setting)
선생님께 드렸어. (School setting)
쌤께 드림. (School setting)
“给”谁的等级制度
高地位 (께)
- 부모님 (父母) 奉献 (드리다)
- 선생님 (老师) 询问 (여쭙다)
平级/下级 (한테)
- 친구 (朋友) 给 (주다)
- 동생 (弟妹) 说 (말하다)
三兄弟大比拼
该用哪个助词?
对方是长辈或上司吗?
是正式写作或演讲吗?
“께”的黄金搭档
给予类
- • 드리다 (奉献)
- • 바치다 (献给)
言语类
- • 여쭙다 (请教)
- • 말씀드리다 (禀告)
按水平分级的例句
선생님께 드려요.
I give it to the teacher.
할머니께 전화했어요.
I called grandmother.
부장님께 보고서를 드렸습니다.
I gave the report to the manager.
교수님께 여쭤보고 싶습니다.
I would like to ask the professor.
고객님께 안내 말씀을 드립니다.
I am informing the customer.
어르신께 정중히 부탁을 드렸습니다.
I politely asked the elder.
容易混淆
Learners often use 에게 for everyone.
Learners use 한테 for superiors.
Mixing up the verbs.
常见错误
친구께 줘요
친구한테 줘요
강아지께 밥을 줘요
강아지한테 밥을 줘요
선생님께 줘요
선생님께 드려요
께는
께
사장께 말했어요
사장님께 말씀드렸어요
께가
께
엄마께 줘요
엄마께 드려요
고객께 줬어요
고객님께 드렸습니다
께는
께
선생님께 질문했어요
선생님께 여쭤봤어요
께를
께
께에
께
께 주다
께 드리다
께는
께
句型
___께 ___을 드립니다.
___께 여쭤보고 싶습니다.
___께는 안 드렸어요.
___께 정중히 부탁을 드립니다.
Real World Usage
교수님께 메일을 보냅니다.
어머니께 선물을 드려요.
부장님께 보고드립니다.
할머니께 전화드렸어요.
고객님께 안내드립니다.
선배님께 여쭤봤어요.
动词黄金搭档
别和主语搞混
职场生存指南
Smart Tips
Always use 께 and an honorific verb.
Use 께 to maintain professional distance.
Always use 께 for elders.
Use 께 with 여쭤보다.
发音
께
Pronounced with a tense 'kk' sound.
Statement
선생님께 드렸어요 ↘
Polite declaration
记住它
记忆技巧
Think of '께' as 'K-E' (Keep-Elder). Keep the elder in mind when you use it!
视觉联想
Imagine handing a gift to a teacher with both hands. The '께' is the invisible bow you make while handing it over.
Rhyme
When the person is high, give '께' a try.
Story
Min-su wants to give a gift to his teacher. He remembers his lesson: 'Don't use hante, use kke!' He walks up to the teacher, says '선생님께 드립니다', and feels proud of his respect.
Word Web
挑战
Write three sentences today using '께' for people you respect.
文化笔记
Using '께' is mandatory for superiors to show professional respect.
Grandparents are always addressed with '께'.
Professors expect '께' in all communication.
The particle '께' evolved from the honorific noun '겨' (side/place) + the dative particle.
对话开场白
선생님께 무엇을 드리고 싶어요?
부모님께 마지막으로 무엇을 드렸어요?
직장 상사께 어떻게 보고해요?
어르신께 예의를 지키는 방법은 무엇인가요?
日记主题
常见错误
Test Yourself
哪句话适合对你的老板说?
Match each item on the left with its pair on the right:
Find and fix the mistake:
부모님한테 선물을 줬어요.
Score: /3
练习题
8 exercises선생님___ 선물을 드려요.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
사장님한테 드렸습니다.
친구에게 줍니다 -> 선생님___ ___.
Teacher -> ?
A: 할머니께 전화했어? B: 응, ___.
선생님께 / 드렸습니다 / 선물을
Can you use 께 for a dog?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises선생님___ 질문을 했어요.
할아버지께 물을 ___.
哪句话听起来很不礼貌?
排序:[편지를] [께] [할머니] [썼어요]
给老师
哪种动词自然对应哪种助词语境?
아버지한테 말씀을 드렸어.
给客户寄快递(正式商务)。
부모님__ 안부 전해 주세요.
我给了爷爷。
Score: /10
常见问题 (8)
No, 께 is for superiors. Use 한테 for friends.
The sentence will sound unnatural. Always use 드리다.
Yes, it is common in formal letters and emails.
Yes, it is mandatory for bosses.
No, 께 is honorific, 에게 is neutral.
Honorifics are for humans of higher status.
No, that would be very strange.
No, 께 is used for both singular and plural.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
ni (に)
Korean has a specific particle for honorific dative.
a
No honorific particle exists in Spanish.
Dative case
Korean uses particles, German uses case endings.
à
No honorific particle.
gei (给)
Korean particle is attached to the noun.
li (لـ)
Korean is agglutinative.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
相关视频
Related Grammar Rules
正式的“和”:名词连接 (와/과)
### Overview 在学习韩语的过程中,连接词是构建句子的基本砖块。今天我们要学习的是 `와/과`。在韩语中,它主要用来连接两个名...
表示位置和目的地的助词 (에)
### Overview 在韩语学习的初期,助词(`조사`)是我们必须跨越的第一道门槛。很多初学者会觉得助词很麻烦,但其实你可以把它想...
助词 -조차: 连...都不 (负面极限)
Overview Particle `-조차` (jocha) serves as a potent emphatic marker in Korean, exclusively conveying the sense of "not...
别说 / 更不用说 (커녕)
### Overview 在学习韩国语的过程中,很多同学会遇到一些表达“否定对比”的语法。今天我们要深入探讨的是一个非常有表现力的语法...
韩语助词 도 (也/都)
Overview Particle `도` (`do`) is a fundamental Korean additive particle, often translated as "also," "too," or "even." A...