心が広い
Someone who is '心が広い' is very understanding and forgiving, not easily bothered by things others might find annoying.
Explanation at your level:
Hello! Let's learn a new phrase: 心が広い (kokoro ga hiroi). It means someone has a 'wide heart.' Imagine you have a big box. You can put many toys in it! A person who is 'kokoro ga hiroi' is like that big box. They are very nice and understanding. They don't get angry easily, even if someone makes a small mistake. You can say, 'My friend is 心が広い.' This means your friend is kind and forgiving. It's a good thing to be!
The Japanese phrase 心が広い (kokoro ga hiroi) describes someone who is 'broad-minded' or 'generous.' Literally, it means 'the heart is wide.' Think of it like this: if someone has a wide heart, they have a lot of space inside to accept others and their actions. They are not easily upset by small things and tend to be forgiving. For example, you could say, 'My teacher is 心が広い because she understands when students are late.' It's a positive way to describe someone who is kind and tolerant.
心が広い (kokoro ga hiroi) is a useful Japanese phrase meaning 'broad-minded,' 'generous,' or 'big-hearted.' It describes a person who possesses a tolerant and understanding nature, not easily bothered by others' faults or minor inconveniences. When someone is 'kokoro ga hiroi,' they tend to be forgiving and don't hold grudges. You might use it to praise a friend's reaction, saying, 'She didn't get angry about the mistake; she's truly 心が広い.' It signifies emotional maturity and a positive outlook.
The expression 心が広い (kokoro ga hiroi), literally 'heart is wide,' conveys the meaning of being 'broad-minded,' 'magnanimous,' or 'generous.' It refers to an individual with a tolerant disposition, capable of overlooking faults and forgiving easily. This isn't just about being polite; it suggests a deeper capacity for empathy and acceptance. You'd use this to describe someone who handles difficult situations or people with grace, perhaps saying, 'Despite the criticism, he remained calm and forgiving, showing how 心が広い he is.' It implies a lack of pettiness and a mature perspective.
心が広い (kokoro ga hiroi) translates to 'broad-minded' or 'magnanimous.' This phrase denotes a personality characterized by a profound sense of tolerance, generosity, and understanding. It suggests an individual whose emotional and mental capacity is vast enough to encompass others' imperfections without judgment or resentment. It's often used to commend someone for their grace under pressure or their ability to forgive significant transgressions. For instance, a leader might be described as 心が広い if they choose reconciliation over retribution, demonstrating a high degree of emotional intelligence and ethical fortitude.
The Japanese idiom 心が広い (kokoro ga hiroi), literally 'the heart is wide,' signifies a state of being 'broad-minded,' 'magnanimous,' and 'large-hearted.' This expression delves into the psychological and ethical dimensions of a personality, highlighting an individual's capacity for profound empathy, tolerance, and forgiveness. It implies a transcendence of petty concerns and a willingness to embrace diversity of thought and action. In nuanced contexts, it can describe someone who exhibits exceptional emotional resilience and ethical maturity, choosing understanding over condemnation. Its usage often carries a strong positive connotation, reflecting a deeply admired human virtue across cultures.
واژه در 30 ثانیه
- Literally 'heart is wide'.
- Means broad-minded, generous, understanding, forgiving.
- Implies emotional maturity and tolerance.
- A highly positive character trait.
Hey there! Let's dive into the wonderful Japanese phrase 心が広い (kokoro ga hiroi). It literally translates to 'heart is wide,' and it paints a beautiful picture of someone's personality. Think of a person who is incredibly understanding and generous. They don't sweat the small stuff and are quick to forgive. It’s like their heart has so much space that it can easily accommodate everyone's quirks and mistakes without feeling cramped or annoyed. People who are 'kokoro ga hiroi' are often seen as mature, kind, and great to be around because they create a comfortable atmosphere.
Imagine someone who, when faced with a minor inconvenience or a friend's slip-up, doesn't get upset. Instead, they might chuckle, offer support, or simply let it go. That's the essence of being 'kokoro ga hiroi'. It's not just about being nice; it's about having a deep-seated tolerance and a positive outlook that allows them to see the good in situations and people. This trait is highly valued in many cultures, as it fosters harmony and strong relationships. It’s a quality many of us aspire to have, wouldn't you agree?
The phrase 心が広い (kokoro ga hiroi) is a beautiful example of how Japanese uses concrete imagery to express abstract concepts. The key components are 心 (kokoro), meaning 'heart' or 'mind,' and 広い (hiroi), meaning 'wide' or 'broad.' So, literally, it's 'the heart is wide.' This metaphor is quite intuitive: just as a wide space can hold many things without being cluttered, a 'wide heart' can embrace many people, feelings, and situations without becoming overwhelmed or judgmental.
This kind of metaphorical language is common in Japanese, drawing from observations of the physical world to describe emotional and psychological states. Think about how English uses 'open-minded' or 'broad-minded' – it's a similar concept! The idea of a 'wide heart' suggests a capacity for empathy and acceptance. Historically, virtues like generosity, tolerance, and magnanimity have always been prized in Japanese society, and this phrase perfectly encapsulates those qualities. It reflects a cultural appreciation for individuals who can maintain composure and kindness, even when dealing with difficult people or circumstances. It’s a timeless expression that continues to resonate today.
You'll find 心が広い used in everyday conversations to describe someone's admirable character. It's a versatile phrase that can be applied in various contexts, from casual chats among friends to more formal discussions about personality. When you want to praise someone for their understanding nature, this phrase is perfect. For instance, you might say, "My boss is really 心が広い; she gave me extra time off when I needed it."
Common collocations involve describing the person directly, like 心が広い人 (kokoro ga hiroi hito), meaning 'a broad-minded person.' You might also hear it used in contrast, like "He's not very 心が広い," implying someone is narrow-minded or easily offended. The register is generally neutral to slightly formal, making it suitable for most situations. It’s a positive descriptor that highlights someone's emotional maturity and kindness. You can use it when talking about family, friends, colleagues, or even public figures you admire for their tolerant attitudes.
While 心が広い itself is a core descriptive phrase, it relates to several concepts and expressions that emphasize generosity and understanding. It's less about being part of a strict idiom and more about embodying a widely understood virtue.
- 度量が大きい (doryou ga ookii): This means 'to have great capacity' or 'to be magnanimous.' It's very similar to 心が広い, emphasizing a person's ability to handle situations and people with grace and understanding. Example: 彼の度量が大きいところは、皆から尊敬されている。(Kare no doryou ga ookii tokoro wa, minna kara sonkei sarete iru. - Everyone respects him for his magnanimous nature.)
- 寛容な心 (kanyou na kokoro): This translates to 'a tolerant heart' or 'a spirit of tolerance.' It directly speaks to the acceptance of different views and behaviors. Example: 彼は常に寛容な心を持っている。(Kare wa tsune ni kanyou na kokoro o motte iru. - He always possesses a tolerant heart.)
- 鷹揚な性格 (ouyou na seikaku): This describes a 'liberal,' 'magnanimous,' or 'easy-going' personality. It highlights a relaxed and generous approach to life and people. Example: 彼女は鷹揚な性格で、細かいことは気にしない。(Kanojo wa ouyou na seikaku de, komakai koto wa ki ni shinai. - She has a magnanimous personality and doesn't worry about small details.)
- 分け隔てなく接する (wakehedate naku sessuru): This means 'to treat people without discrimination' or 'impartially.' It reflects the action of someone who is broad-minded. Example: 彼は誰にでも分け隔てなく接するので、皆に好かれている。(Kare wa dare ni demo wakehedate naku sessuru node, minna ni suki rarete iru. - Because he treats everyone without discrimination, he is liked by all.)
- 大らか (ooraka): This adjective means 'generous,' 'big-hearted,' or 'easy-going.' It's a simpler term that captures the essence of being broad-minded. Example: 祖父は大らかな人で、いつも笑顔を絶やさなかった。(Sofu wa ooraka na hito de, itsumo egao o tayasanakatta. - My grandfather was a big-hearted person and always kept smiling.)
The phrase 心が広い (kokoro ga hiroi) functions as a predicate adjective or can modify a noun. The structure is [Noun: 心 (kokoro)] + [Particle: が (ga)] + [Adjective: 広い (hiroi)]. The particle 'ga' marks 'kokoro' as the subject of the adjective 'hiroi.' When used to describe a person, it often follows the noun, like 心が広い人 (kokoro ga hiroi hito) - 'a broad-minded person.' You can also use it predicatively: 彼の心は広い (Kare no kokoro wa hiroi) - 'His heart is wide.'
Pronunciation is relatively straightforward. 心 (kokoro) is pronounced 'koh-koh-roh,' with stress fairly even on each syllable. が (ga) is a simple 'gah' sound. 広い (hiroi) is pronounced 'hee-roh-ee,' with the stress slightly more on the 'hee' syllable. In terms of IPA, it would be approximately /kokoɾo ɡa hiɾoi/. Common pronunciation errors might involve misplacing stress or not clearly articulating the 'r' sounds. Rhyming words for 'hiroi' are not common in standard Japanese, as it's an i-adjective.
Fun Fact
The concept of a 'wide heart' is a cross-cultural metaphor for generosity and tolerance, seen in phrases like 'open-minded' in English and 'grand cœur' (big heart) in French.
Pronunciation Guide
koh-koh-roh gah hee-roh-ee
koh-koh-roh gah hee-roh-ee
Common Errors
- Pronouncing 'ga' as 'ka'.
- Adding unnecessary stress to 'hiroi'.
- Mumbling the syllables.
Rhymes With
Difficulty Rating
easy/hard to read
easy/hard to write
easy/hard to speak
easy/hard to listen
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
پیشرفته
Grammar to Know
Adjective + Noun structure
広い心 (hiroi kokoro) - a broad heart (less common for this meaning)
Using 'ga' particle with adjectives
心が広い (kokoro ga hiroi)
Nominalization with 'koto'
心が広いこと (kokoro ga hiroi koto) - the act of being broad-minded
Examples by Level
彼は心が広い。
He / heart / is wide.
'ga' particle connects noun and adjective.
私の母は心が広い。
My / mother / heart / is wide.
Possessive 'no' particle.
心が広い人はいい人です。
Wide-hearted / person / is / good person.
Describing a person with the phrase.
あなたは心が広いですか?
You / heart / is wide / question?
Question particle 'ka' at the end.
はい、心が広いです。
Yes / heart / is wide.
Simple affirmative answer.
心が広いと、友達が多いです。
If heart is wide, / friends / many / exist.
Using 'to' for 'if' or 'when'.
この先生は心が広い。
This / teacher / heart / is wide.
Using 'wa' particle for topic.
心が広いのは良いことです。
Being broad-minded / is / good thing.
Nominalizing the phrase with 'no'.
田中さんはとても心が広い人です。
Tanaka / person / is very / broad-minded / person.
Using 'to wa' for topic marking.
彼の心が広いので、皆に好かれています。
His / broad-mindedness / because is, / everyone / by / liked / is.
'Node' indicates reason.
心が広い人は、小さなことで怒りません。
Broad-minded / people, / small / things / with / get angry / do not.
Negative verb form.
彼女は寛容な心を持っています。
She / tolerant / heart / has.
Synonym 'kanyou na kokoro'.
もっと心が広くなりたいです。
More / broad-minded / want to become.
Using '-tai' form for desire.
彼の度量が大きいことに感心します。
His / magnanimity / that / admire.
Using '-koto ni kanshin shimasu'.
心が広い人は、人の意見をよく聞きます。
Broad-minded / people, / others' / opinions / well / listen.
Using '-o kiku' for listening.
そのリーダーは心が広いことで知られています。
That / leader / broad-mindedness / by / known / is.
Using '-koto de shirarete imasu'.
彼女は、たとえ意見が違っても、相手の立場を理解しようと心が広い。
She, / even if / opinions / differ, / other's / position / try to understand / is broad-minded.
Using '-temo' for 'even if'.
心が広い人は、他人の失敗を責めることは少ない。
Broad-minded / people, / others' / failures / blame / do little.
Using '-koto wa sukunai' for 'rarely does'.
彼の度量の大きさにはいつも感服させられます。
His / magnanimity / 's / greatness / by / always / impressed / am made.
Passive form '-saserareru'.
心が広い態度で接すれば、人間関係も円滑になるだろう。
Broad-minded / attitude / with / if treated, / relationships / smooth / will become / probably.
Conditional 'sureba'.
些細なことで腹を立てず、大らかに構えるのが彼の長所だ。
Trivial / things / get angry / without, / generously / approach / is / his / strength.
Using 'nagara' implicitly for contrast.
彼は、誰に対しても分け隔てなく接する心が広い人物だ。
He, / who / towards / anyone / without discrimination / treat / broad-minded / person / is.
Using '-ni tai shite' for 'towards'.
心が広いということは、単に物分かりが良いということだけではない。
Being broad-minded / means, / simply / understanding / is / that / only / not.
Using '-to iu koto wa... dake de wa nai'.
その政治家は、国民の声に耳を傾ける心が広い姿勢を示した。
That / politician, / citizens' / voices / to / ears / listen / broad-minded / stance / showed.
Using '-o kaita' (to lend an ear).
彼の寛容さは、単に物分かりが良いというレベルを超え、真の心が広さを物語っている。
His / tolerance, / simply / understanding / is / level / beyond, / true / broad-mindedness / tells.
Using '-o koeru' (to exceed).
心が広い人間は、他者の過ちを厳しく断罪するのではなく、成長の機会と捉えることができる。
Broad-minded / people, / others' / mistakes / strictly / condemn / instead of, / growth / opportunity / as / can perceive.
Using nominalizer 'koto' and '-de wa naku'.
彼女の鷹揚な態度は、周囲に安心感を与える一方で、時に優柔不断と誤解されることもある。
Her / magnanimous / attitude, / surroundings / sense of security / gives / on one hand, / sometimes / indecisiveness / as / misunderstood / can be.
Using 'taihou de' (on one hand... on the other).
真に心が広い者は、自己の信念を曲げることなく、多様な価値観を受け入れることができる。
Truly / broad-minded / one, / self's / beliefs / bend / without, / diverse / values / accept / can.
Using '-koto naku' (without doing).
組織のリーダーには、部下の多様な意見を許容する心が広さが不可欠である。
Organization's / leader / to, / subordinates' / diverse / opinions / tolerate / broad-mindedness / essential / is.
Using 'fukaketsu de aru' (is essential).
彼の度量の大きさは、困難な状況下でも冷静さを失わず、建設的な解決策を模索する姿勢に表れている。
His / magnanimity / 's / greatness, / difficult / circumstances / even under / calmness / lose / without, / constructive / solutions / seek / attitude / in / appears.
Using '-shi' for connecting clauses.
心が広いということは、感情的な成熟度と、他者への深い共感能力の表れと言えるだろう。
Being broad-minded / means, / emotional / maturity / and, / others / towards / deep / empathy / manifestation / can be said.
Using '-to ieru darou' (can likely be said).
社会全体がもう少し心が広くなれば、対立や偏見は大幅に減少するはずだ。
Society / whole / a bit more / broad-minded / if becomes, / conflict / and / prejudice / significantly / decrease / should.
Using conditional '-nareba'.
彼の度量が大きいことは、単なる寛容さではなく、異質なものに対する深い理解と受容に基づいている。
His / magnanimity / 's / greatness, / mere / tolerance / not, / heterogeneous / things / towards / deep / understanding / and / acceptance / based / is.
Using 'de wa naku' for contrast.
心が広い人間とは、自己の価値観に固執せず、他者の視点を内省的に取り入れることができる存在である。
Broad-minded / person / is, / self's / values / stick / without, / others' / perspectives / introspectively / incorporate / can / being.
Using nominalizer '-koto ga dekiru'.
彼女の鷹揚さは、単なる楽天主義ではなく、人生の複雑さを深く理解した上での余裕の表れだ。
Her / magnanimity, / mere / optimism / not, / life's / complexity / deeply / understanding / after / composure / 's / manifestation / is.
Using '-ue de' (after/based on).
真に心が広い者は、自らの限界を認識しつつも、他者との対話を通じて自己を超克しようと努める。
Truly / broad-minded / one, / own / limitations / recognize / while, / others / with / dialogue / through / self / transcend / try to.
Using '-tsutsu mo' for contrast.
組織運営における心が広さとは、多様な人材の能力を最大限に引き出すための戦略的な包容力に他ならない。
Organizational management / in / broad-mindedness / is, / diverse / talents / 's / abilities / maximum / draw out / for / strategic / inclusiveness / nothing other than / is.
Using '-ni hoka naranai' (is nothing other than).
彼の度量の大きさは、個人的な感情を超越し、普遍的な倫理観に基づいた判断を下す能力に示されている。
His / magnanimity / 's / greatness, / personal / emotions / transcend, / universal / ethical sense / based / on / judgment / make / ability / in / is shown.
Using passive '-ni shimesarete iru'.
心が広いという美徳は、現代社会の複雑な人間関係において、調和と相互理解を促進する上で不可欠な要素である。
Being broad-minded / this / virtue, / modern society / 's / complex / human relationships / in, / harmony / and / mutual understanding / promote / in / essential / element / is.
Using '-no ue de hitsuyou na' (essential for).
他者の過ちを許容する心が広さは、自己の不完全さを受け入れることから始まるのかもしれない。
Others' / mistakes / tolerate / broad-mindedness, / self's / imperfection / accept / from / start / perhaps / might.
Using '-shi shinai ka mo shirenai' (perhaps may not).
その哲学者の思索は、人間の存在論的な限界を超えた普遍的な共感、すなわち真に心が広い境地に至ることを目指していた。
That / philosopher's / thought, / human / ontological / limits / beyond / universal / empathy, / namely / truly / broad-minded / state / reach / aim / was.
Using '-ni naru koto o mezashite ita'.
心が広いということは、単に寛容であるにとどまらず、他者の相違を自己の成長の糧とする弁証法的なプロセスを内包する。
Being broad-minded / means, / simply / tolerant / be / does not stop at, / others' / differences / self's / growth / nourishment / as / dialectical / process / contain.
Using '-ni todomarazu' (not limited to).
彼女の鷹揚さは、単なる気質の表れではなく、人生における苦難を乗り越えた末に獲得された、深遠な叡智の証左であった。
Her / magnanimity, / mere / disposition / 's / manifestation / not, / life / in / hardships / overcome / after / obtained / profound / wisdom / 's / evidence / was.
Using '-ni suginai' (is nothing more than).
真に心が広い者は、自己の認識の枠組みを絶えず問い直し、潜在的な偏見から自由であろうと絶え間なく自己省察を続ける。
Truly / broad-minded / one, / self's / cognitive / framework / constantly / question, / potential / biases / from / free / try to / ceaselessly / self-reflection / continue.
Using '-yō to tsuzukeru' (continue trying to do).
組織論における「包摂性」の概念は、個々の多様性を尊重し、それを組織全体の創造性の源泉とする心が広さの現代的実装である。
Organizational theory / in / 'inclusiveness' / concept / is, / individual / diversity / respect, / it / organization / whole / creativity / source / as / broad-mindedness / 's / modern / implementation / is.
Using '-ni hoka naranai' (is nothing other than).
彼の度量の大きさは、個人的な利害を超越した普遍的な人間愛に根差しており、それはしばしば、超越的な精神性の発露として解釈される。
His / magnanimity / 's / greatness, / personal / interests / transcend / universal / human love / in / rooted / is, / it / often, / transcendent / spirituality / 's / manifestation / as / interpreted.
Using '-to shite kaishaku sareru' (is interpreted as).
心が広いという徳性は、自己犠牲を厭わず、他者の幸福を自己のそれと同等以上に重視する倫理的コミットメントの表明に他ならない。
Being broad-minded / this / virtue, / self-sacrifice / dislike / without, / others' / happiness / self's / that / equally / above / value / ethical / commitment / 's / expression / nothing other than / is.
Using '-ni hoka naranai' (is nothing other than).
現代社会における対立の根源を探ると、しばしば、他者の視点や価値観に対する想像力の欠如、すなわち心が狭いことに起因していることが明らかになる。
Modern society / in / conflict / 's / root / explore / often, / others' / perspectives / and / values / towards / imagination / 's / lack, / namely / narrow-heartedness / in / originates / it becomes clear.
Using '-ni kīshin shite iru koto ga akiraka ni naru'.
ترکیبهای رایج
Idioms & Expressions
"懐が深い (futokoro ga fukai)"
Literally 'pocket is deep,' metaphorically means to be understanding, tolerant, and have a broad perspective; having a lot of depth.
彼女は懐が深いので、どんな悩みでも相談できる。(Kanojo wa futokoro ga fukai node, donna nayami demo soudan dekiru. - She is very understanding, so you can consult her with any worries.)
neutral"度量が大きい (doryou ga ookii)"
To have great capacity or magnanimity; to be very tolerant and forgiving.
彼の度量が大きいところは、皆から尊敬されている。(Kare no doryou ga ookii tokoro wa, minna kara sonkei sarete iru. - Everyone respects him for his magnanimous nature.)
formal"大らか (ooraka)"
Generous, big-hearted, easy-going, unconcerned with trivial matters.
祖父は大らかな人で、細かいことは気にしなかった。(Sofu wa ooraka na hito de, komakai koto wa ki ni shinakatta. - My grandfather was a big-hearted person and didn't worry about small details.)
neutral"分け隔てなく (wakehedate naku)"
Without discrimination; impartially; treating everyone the same.
彼は分け隔てなく誰にでも親切にする。(Kare wa wakehedate naku dare ni demo shinsetsu ni suru. - He is kind to everyone without discrimination.)
neutral"物分かりが良い (monowakari ga ii)"
Understanding, reasonable, easy to get along with.
彼は物分かりが良いから、交渉がスムーズに進んだ。(Kare wa monowakari ga ii kara, koushou ga sumūzu ni susunda. - Because he was understanding, the negotiation proceeded smoothly.)
neutral"鷹揚な性格 (ouyou na seikaku)"
A magnanimous, liberal, or easy-going personality; not easily flustered.
彼女は鷹揚な性格で、どんな状況でも落ち着いている。(Kanojo wa ouyou na seikaku de, donna joukyou demo ochitsuite iru. - She has a magnanimous personality and remains calm in any situation.)
formalEasily Confused
It's the direct antonym and uses the same structure.
'Kokoro ga hiroi' means broad-minded, tolerant, and forgiving. 'Kokoro ga semai' means narrow-minded, petty, and easily offended.
彼は心が広いので、誰でも受け入れる。(He is broad-minded, so he accepts anyone.) vs. 彼は心が狭いので、些細なことで怒る。(He is narrow-minded, so he gets angry over trivial things.)
Both describe positive personality traits related to kindness.
'Yasashii' means kind, gentle, or tender. 'Kokoro ga hiroi' specifically emphasizes tolerance, forgiveness, and a broad perspective, often in the face of faults or difficulties.
彼女はとても優しい人です。(She is a very kind person.) vs. 彼女は心が広いので、ミスをしても怒りません。(She is broad-minded, so she doesn't get angry even if there's a mistake.)
Both relate to tolerance and acceptance.
'Kanyou' is a more formal term for tolerance, often used in contexts discussing policies or societal attitudes. 'Kokoro ga hiroi' is a more direct description of a person's character and disposition.
寛容な社会を目指す。(Aim for a tolerant society.) vs. 彼は寛容な心を持っている。(He has a tolerant heart.) - Here, 'kokoro ga hiroi' could also be used.
Both imply understanding and reasonableness.
'Monowakari ga ii' means understanding or reasonable, often in the context of accepting explanations or situations. 'Kokoro ga hiroi' has a broader sense of magnanimity and forgiveness, especially towards people's flaws.
彼は物分かりが良いから、説明が簡単だ。(He's reasonable, so the explanation is easy.) vs. 彼は心が広いから、失敗を許してくれた。(He is broad-minded, so he forgave the mistake.)
Sentence Patterns
Noun + は/が + 心が広い
田中さんは心が広い。(Tanaka-san wa kokoro ga hiroi. - Mr. Tanaka is broad-minded.)
心が広い + Noun
心が広い人になりたい。(Kokoro ga hiroi hito ni naritai. - I want to become a broad-minded person.)
心が広い + Verb (e.g., ~と思う, ~と言う)
彼は心が広いと思う。(Kare wa kokoro ga hiroi to omou. - I think he is broad-minded.)
心が広い + ので/から + Consequence
心が広いので、彼の欠点を気にしません。(Kokoro ga hiroi node, kare no ketten o ki ni shimasen. - Because I am broad-minded, I don't mind his faults.)
心が広い + ように + Verb (e.g., ~見える, ~振る舞う)
彼は心が広いように見える。(Kare wa kokoro ga hiroi you ni mieru. - He appears broad-minded.)
خانواده کلمه
Nouns
Adjectives
مرتبط
How to Use It
Formality Scale
اشتباهات رایج
Learners might confuse the negation or misapply the adjective. 'Kokoro ga hiroi' is positive; its direct opposite 'kokoro ga semai' is negative.
These adjectives sound somewhat similar but have completely different meanings and are used in different contexts.
Direct translation can sound unnatural. The metaphor works in Japanese but isn't always directly transferable.
While it means being forgiving, it's generally seen as a positive trait of strength, not weakness.
'Ga' often marks the subject of an adjective describing an inherent quality. 'Wa' can be used for contrast or topic, but 'ga' is standard here.
Tips
Visualize the Space
Imagine a huge, open room (your heart) where you can comfortably fit everyone and everything without feeling crowded. That's 'kokoro ga hiroi'.
Praise Someone's Reaction
When someone reacts calmly and kindly to a mistake or problem, say 'Wow, you're really 心が広い!'
Valued Virtue
In Japan, like many cultures, being understanding and forgiving is highly respected. Using this phrase shows you recognize and appreciate that quality.
Particle Power
Remember 'ga' often connects a noun (like 心) to an adjective (like 広い) describing its state or quality.
Smooth Flow
Practice saying 'koh-koh-roh gah hee-roh-ee' smoothly. Focus on clear syllables rather than strong stress.
Don't Be 'Narrow'
Avoid confusing 'hiroi' (wide) with 'semai' (narrow). The opposite of 'kokoro ga hiroi' is 'kokoro ga semai'.
Universal Metaphor
The idea of a 'wide heart' or 'wide mind' for tolerance is found across many languages, showing a shared human value.
Contextual Learning
Find examples in anime, dramas, or books where characters are described as 'kokoro ga hiroi'. This helps solidify the meaning in real situations.
When to Use 'Ooraka'
For a more casual, everyday feel of being easy-going and big-hearted, 'ooraka' is a great alternative.
Opposites Attract Learning
Learn '心が広い' (broad-minded) alongside its opposite '心が狭い' (narrow-minded) to better understand the concept's boundaries.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a huge, open heart (心) that is very wide (広い) to welcome everyone.
Visual Association
Picture a vast, open landscape representing a wide heart, with people walking freely within it.
Word Web
چالش
Think of three people you know who are 'kokoro ga hiroi' and describe why.
ریشه کلمه
Japanese
Original meaning: The heart/mind is wide.
بافت فرهنگی
Generally a positive and universally understood concept.
In English-speaking cultures, the concepts of 'broad-mindedness,' 'generosity,' and 'big-heartedness' are highly valued and expressed through similar metaphors.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing a friend or family member
- 私の母はとても心が広い。(Watashi no haha wa totemo kokoro ga hiroi.) - My mother is very broad-minded.
- 彼は心が広い友達です。(Kare wa kokoro ga hiroi tomodachi desu.) - He is a broad-minded friend.
- もっと心が広くなりたい。(Motto kokoro ga hiroku naritai.) - I want to become more broad-minded.
Evaluating a leader or colleague
- リーダーは心が広いべきだ。(Riidaa wa kokoro ga hiroi beki da.) - A leader should be broad-minded.
- 彼の度量の大きさには感心する。(Kare no doryou no ookisa ni wa kanshin suru.) - I admire his magnanimity.
- 心が広い対応をしてくれて感謝しています。(Kokoro ga hiroi taiou o shite kurete kansha shite imasu.) - I am grateful for your broad-minded response.
Self-reflection or aspiration
- 自分は心が広いほうだと思う。(Jibun wa kokoro ga hiroi hou da to omou.) - I think I am on the broader-minded side.
- 心が広い人間になりたい。(Kokoro ga hiroi ningen ni naritai.) - I want to become a broad-minded person.
- もっと寛容になりたい。(Motto kanyou ni naritai.) - I want to become more tolerant.
Discussing societal issues
- 社会全体が心が広くなればいいのに。(Shakai zentai ga kokoro ga hiroku nareba ii noni.) - It would be nice if society as a whole were more broad-minded.
- 多様性を受け入れる心が広さが求められる。(Tayousei o ukeireru kokoro ga hirosa ga motomerareru.) - Broad-mindedness that accepts diversity is required.
Conversation Starters
"What qualities do you admire most in people? Is being 'kokoro ga hiroi' one of them?"
"Can you think of a time when someone's broad-mindedness really made a difference?"
"Do you believe it's possible to learn to be more 'kokoro ga hiroi', or is it something you're born with?"
"How does being 'kokoro ga hiroi' differ from just being 'nice'?"
"In what situations is it particularly important for someone to be 'kokoro ga hiroi'?"
Journal Prompts
Describe a person you know who embodies the spirit of '心が広い'. What specific actions or attitudes make you say that?
Reflect on a time you struggled to be understanding or forgiving. How could you have approached the situation with more '心が広い'?
Imagine a world where everyone was truly '心が広い'. What would be different?
Write about a goal you have to cultivate more '心が広い' qualities in yourself. What steps will you take?
سوالات متداول
8 سوالYes, '心が広い' is almost always used as a positive descriptor, highlighting someone's kindness, tolerance, and understanding. It implies emotional strength and maturity.
No, '心が広い' specifically describes the personality or nature of people. You cannot use it for objects or abstract concepts directly, though you might describe an action related to them as being broad-minded.
'Yasashii' means kind or gentle, which is a component of being 'kokoro ga hiroi'. However, 'kokoro ga hiroi' specifically emphasizes tolerance, understanding of faults, and forgiveness, going beyond general kindness.
The direct opposite is '心が狭い (kokoro ga semai)', literally meaning 'heart is narrow'.
While children can be kind, the term '心が広い' often implies a level of maturity and life experience that comes with age. It's more commonly used for adults or older teenagers.
There isn't a single verb. You would typically use phrases like '心が広くなる (kokoro ga hiroku naru)' meaning 'to become broad-minded', or describe the action of being broad-minded.
It's quite common, especially when describing someone's positive character traits in a neutral to slightly formal context. You'll hear it frequently in discussions about people's personalities.
Not necessarily. While it means being forgiving, it's generally seen as a sign of strength and wisdom, not weakness. A truly 'kokoro ga hiroi' person understands boundaries but chooses understanding over judgment.
خودت رو بسنج
My friend always helps others. He is ______.
The sentence describes a helpful person, which aligns with being broad-minded.
Which Japanese phrase means 'broad-minded'?
心が広い (kokoro ga hiroi) literally means 'heart is wide' and translates to broad-minded.
Someone who is '心が広い' is likely to hold grudges easily.
People who are 'kokoro ga hiroi' are typically forgiving and do not hold grudges easily.
Word
معنی
This exercise helps differentiate 'kokoro ga hiroi' from its antonym and other emotional states.
The correct English sentence is 'He is a broad-minded person.'
She didn't get upset about the small mistake; she is truly ______.
The context implies forgiveness and understanding, fitting the definition of broad-minded.
Which of the following best describes the nuance of '心が広い' in a formal context?
In formal contexts, 'kokoro ga hiroi' implies deeper qualities like magnanimity and emotional maturity, not just surface-level politeness.
His ______ was evident when he chose to forgive rather than seek revenge.
Choosing forgiveness over revenge demonstrates magnanimity, a key aspect of being 'kokoro ga hiroi'.
Translate: 彼の度量の大きさは、個人的な感情を超越した。
度量 (doryou) refers to magnanimity, and the sentence structure indicates it transcended personal feelings.
Discuss the cultural significance and psychological implications of possessing a '心が広い' (broad mind) in Japanese society.
This prompt requires a deep understanding of the phrase and its cultural context.
امتیاز: /10
Summary
Embodying '心が広い' means having a large heart, embracing others with understanding and forgiveness.
- Literally 'heart is wide'.
- Means broad-minded, generous, understanding, forgiving.
- Implies emotional maturity and tolerance.
- A highly positive character trait.
Visualize the Space
Imagine a huge, open room (your heart) where you can comfortably fit everyone and everything without feeling crowded. That's 'kokoro ga hiroi'.
Praise Someone's Reaction
When someone reacts calmly and kindly to a mistake or problem, say 'Wow, you're really 心が広い!'
Valued Virtue
In Japan, like many cultures, being understanding and forgiving is highly respected. Using this phrase shows you recognize and appreciate that quality.
Particle Power
Remember 'ga' often connects a noun (like 心) to an adjective (like 広い) describing its state or quality.
مثال
彼は心が広いから、どんな失敗も許してくれる。
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.