B1 Prepositions & Connectors 16 min read آسان

اظهار نظر در پرتغالی: از نظر من، از نظر تو (Para mim, Para você)

با «Para mim» دیدگاه شخصی‌تو مؤدبانه و طبیعی نشون میدی، درست مثل یه مکالمه‌ی خودمونی.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Para mim' to express your personal opinion or perspective clearly and naturally in Portuguese.

  • Use 'Para mim' (to me) to state your personal opinion: 'Para mim, o filme é bom.'
  • Use 'Para você' (to you) to ask for or state someone else's opinion: 'Para você, o que é importante?'
  • Always place the phrase at the beginning or end of the sentence for emphasis.
Para + [Pronoun] + , + [Opinion/Statement]

مرور کلی

### Overview
در زبان پرتغالی، برای اینکه بتوانید نظرات شخصی، عقاید و برداشت‌های خود را به شکلی دقیق و ظریف بیان کنید، ساختار «para + ضمیر تأکیدی» یکی از پرکاربردترین و ضروری‌ترین ابزارهاست. در فارسی، ما برای بیان نظر شخصی معمولاً از عباراتی مانند «به نظر من»، «برای من» یا «از دیدگاه من» استفاده می‌کنیم. در زبان پرتغالی، ساختار para mim (به نظر من / برای من) دقیقاً همین نقش را ایفا می‌کند.
این ساختار به مخاطب شما نشان می‌دهد که آنچه می‌گویید یک حقیقت مطلق یا علمی نیست، بلکه یک برداشت کاملاً شخصی است. یادگیری این ساختار برای زبان‌آموزان سطح B1 بسیار حیاتی است، زیرا به شما اجازه می‌دهد در بحث‌ها شرکت کنید، سلیقه خود را بیان کنید و در موقعیت‌های اجتماعی، بدون اینکه لحنی تحکم‌آمیز داشته باشید، نظر خود را محترمانه مطرح کنید.
تفاوت اصلی در اینجا این است که در فارسی، ما اغلب از حرف اضافه «به» (به نظر من) استفاده می‌کنیم، اما در پرتغالی حرف اضافه para به معنای «به سمت» یا «برای» به کار می‌رود. وقتی می‌گویید Para mim, este livro é interessante، در واقع دارید «جهتِ» نظر خود را به سمت خودتان هدایت می‌کنید. این ساختار به شما کمک می‌کند تا از قضاوت‌های کلیشه‌ای فاصله بگیرید.
برای مثال، اگر بگویید O filme é chato (فیلم خسته‌کننده است)، یک حکم کلی صادر کرده‌اید، اما با گفتن Para mim, o filme é chato (به نظر من، فیلم خسته‌کننده است)، فضا را برای تبادل نظر باز می‌گذارید. این تفاوت کوچک، کلیدِ تبدیل شدن از یک گوینده مبتدی به یک گوینده سطح متوسط است که می‌تواند ظرافت‌های زبانی را درک کند.
### How This Grammar Works
حرف اضافه para در اصل برای نشان دادن مقصد یا جهت استفاده می‌شود. وقتی این حرف اضافه با ضمایر تأکیدی (Stressed Pronouns) ترکیب می‌شود، به یک ابزار شناختی تبدیل می‌گردد. در فارسی، ما معادل‌های دقیقی برای این ضمایر داریم، اما تفاوت در نحوه استفاده از آن‌هاست.
در فارسی، ضمیر «من» در عبارت «برای من» تغییر شکل نمی‌دهد، اما در پرتغالی، ضمیر فاعلی eu (من) وقتی بعد از حرف اضافه قرار می‌گیرد، به mim تبدیل می‌شود. این یکی از نکات کلیدی است که باید به خاطر بسپارید.
در دستور زبان فارسی، ما به این ساختار «متمم قیدی» یا «گروه حرف اضافه‌ای» می‌گوییم که نقش بیان‌کننده «نظرگاه» (Perspective) را دارد. وقتی می‌گویید Para ela, a comida está salgada (به نظر او، غذا شور است)، در واقع دارید از دیدگاه او (Perspective) صحبت می‌کنید. این ساختار در پرتغالی همیشه به صورت para + ضمیر تأکیدی می‌آید و هرگز نباید از ضمیر فاعلی استفاده کرد.
این دقیقاً مشابه ساختار «به نظرِ + [ضمیر]» در فارسی است. نکته مهم این است که این عبارت، جمله را «شخصی‌سازی» می‌کند. در محیط‌های کاری یا دانشگاهی، استفاده از این ساختار بسیار هوشمندانه است زیرا باعث می‌شود نظرات شما به عنوان یک «پیشنهاد» یا «دیدگاه شخصی» تلقی شود، نه یک دستور یا حقیقتِ غیرقابل‌تغییر.
این دقیقاً همان کاری است که ما در فارسی با اضافه کردن «به عقیده من» انجام می‌دهیم تا لحن خود را ملایم‌تر کنیم.
### Formation Pattern
ساختار این عبارت بسیار ثابت است: para + ضمیر تأکیدی. در جدول زیر، مقایسه بین فارسی و پرتغالی را برای ضمایر مختلف مشاهده می‌کنید:
| ضمیر فاعلی (پرتغالی) | ضمیر تأکیدی (پرتغالی) | معادل فارسی | مثال پرتغالی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|---|
| Eu | mim | من | Para mim | به نظر من |
| Você | você | شما | Para você | به نظر شما |
| Ele | ele | او | Para ele | به نظر او |
| Nós | nós | ما | Para nós | به نظر ما |
| Eles | eles | آن‌ها | Para eles | به نظر آن‌ها |
نکته مهم در تشکیل این عبارت این است که در پرتغالیِ برزیل، اغلب para به pra کوتاه می‌شود (مثلاً pra mim) که در گفتار بسیار رایج است، اما در نوشتار رسمی حتماً از para استفاده کنید. همچنین، می‌توانید به جای ضمیر، از اسم استفاده کنید: Para o João, o carro é caro (به نظر ژوآئو، ماشین گران است).
### When To Use It
استفاده از این ساختار در موقعیت‌های زیر بسیار ضروری است:
  1. 1بیان سلیقه شخصی: وقتی در مورد غذا، موسیقی یا فیلم صحبت می‌کنید. مثلاً: Para mim, esta música é maravilhosa. (به نظر من، این موسیقی فوق‌العاده است.)
  2. 2ارائه بازخورد (Feedback) در محیط کار: برای اینکه نظرات خود را بدون ایجاد تنش بیان کنید. مثلاً به جای گفتن «این پروژه بد است»، بگویید: Para mim, o projeto precisa de mais tempo. (به نظر من، پروژه به زمان بیشتری نیاز دارد.)
  3. 3بیان ارزش‌ها و اعتقادات: وقتی می‌خواهید از چیزی صحبت کنید که برای شما اهمیت دارد. مثلاً: Para nós, a honestidade é o mais importante. (برای ما، صداقت مهم‌ترین چیز است.)
  4. 4کاهش تندیِ یک مخالفت: اگر با نظر کسی مخالف هستید، با اضافه کردن Para mim در ابتدای جمله، مخالفت خود را مودبانه‌تر بیان می‌کنید. مثلاً: Para mim, isso não funciona. (به نظر من، این کار نمی‌کند.)
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از eu به جای mim: این رایج‌ترین اشتباه فارسی‌زبانان است. چون در فارسی می‌گوییم «برای من»، فکر می‌کنیم باید بگوییم para eu. اما در پرتغالی، بعد از حرف اضافه، ضمیر باید به شکل مفعولی/تأکیدی درآید. بنابراین Para eu غلط است و باید بگویید Para mim.
  2. 2اشتباه گرفتن para با por: گاهی زبان‌آموزان می‌گویند Por mim, é bom. در حالی که Por mim بیشتر به معنای «از طرف من (مشکلی نیست)» است. اگر می‌خواهید نظر شخصی‌تان را بگویید، حتماً از Para استفاده کنید.
  3. 3فراموش کردن کاما: وقتی جمله را با Para mim شروع می‌کنید، حتماً بعد از آن کاما بگذارید. این یک خطای نگارشی است که باعث می‌شود جمله شما غیرحرفه‌ای به نظر برسد.
### Contrast With Similar Patterns
در جدول زیر تفاوت‌های ساختاری بین فارسی و پرتغالی را برای درک بهتر مقایسه کرده‌ایم:
| ویژگی | ساختار فارسی | ساختار پرتغالی | مثال پرتغالی |
|---|---|---|---|
| بیان نظر | به نظرِ من | Para mim | Para mim, é bom. |
| بیان جهت | برایِ من | Para mim | Isso é para mim. |
| ضمیر بعد از حرف اضافه | ضمیر شخصی | ضمیر تأکیدی | Para ele (نه para ele - تفاوت در کاربرد) |
نکته: در فارسی، حرف اضافه «برای» هم برای «نظر» و هم برای «مقصد» استفاده می‌شود، اما در پرتغالی، اگرچه para هر دو را پوشش می‌دهد، اما درکِ «موقعیت جمله» توسط شنونده بسیار مهم است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه Para mim را در ابتدای جمله بیاورم؟ بله، این کار باعث تأکید بیشتر روی نظر شما می‌شود. اما می‌توانید آن را در انتهای جمله هم بیاورید، مثلاً: A comida está fria para mim.
  2. 2تفاوت Para mim با Na minha opinião چیست؟ هر دو درست هستند. Na minha opinião کمی رسمی‌تر است، در حالی که Para mim در مکالمات روزمره بسیار رایج‌تر است.
  3. 3آیا برای ضمیر تو (Tu) هم از mim استفاده می‌کنم؟ خیر، برای tu از ti استفاده می‌شود. مثلاً: Para ti, qual é a melhor opção? (به نظر تو، بهترین گزینه چیست؟)
  4. 4آیا Para eu هرگز درست نیست؟ چرا، زمانی که eu فاعلِ یک فعل در حالت مصدر (Infinitive) باشد. مثلاً: Este livro é para eu ler. (این کتاب برای این است که من بخوانم - در اینجا eu فاعلِ خواندن است، نه مفعولِ حرف اضافه).

Formation with Pronouns

Preposition Pronoun Meaning
Para
mim
To me
Para
você
To you
Para
ele/ela
To him/her
Para
nós
To us
Para
vocês
To you (plural)
Para
eles/elas
To them

Common Contractions

Preposition Article Contraction
Para
o
pro (informal)
Para
a
pra (informal)

Meanings

These phrases are used to introduce a subjective viewpoint or to direct a question about someone's perspective.

1

Personal Opinion

Expressing what one thinks or feels about a subject.

“Para mim, este livro é fascinante.”

“Para ela, o trabalho é muito difícil.”

2

Directing Questions

Asking for someone's specific opinion.

“Para você, qual é a melhor opção?”

“Para eles, o que aconteceu?”

3

Perspective/Viewpoint

Describing how a situation appears to a specific person.

“Para o professor, o aluno está progredindo.”

“Para a empresa, o lucro é vital.”

Reference Table

Reference table for اظهار نظر در پرتغالی: از نظر من، از نظر تو (Para mim, Para você)
ضمير عبارت پرتغالی ترجمه فارسی
اول شخص مفرد
Para mim
به نظر من / از دید من
دوم شخص مفرد (خودمونی)
Para ti / você
به نظر تو / از دید تو
سوم شخص مفرد
Para ele / ela
به نظر او / از دید او
اول شخص جمع
Para nós
به نظر ما / از دید ما
دوم شخص جمع
Para vocês
به نظر شماها / از دید شماها
سوم شخص جمع
Para eles / elas
به نظر آنها / از دید آنها

طیف رسمیت

رسمی
Na minha perspectiva, isto é positivo.

Na minha perspectiva, isto é positivo. (General)

خنثی
Para mim, isto é bom.

Para mim, isto é bom. (General)

غیر رسمی
Pra mim, isso é legal.

Pra mim, isso é legal. (General)

عامیانه
Pra mim, isso é massa.

Pra mim, isso é massa. (General)

راه‌های بیان دیدگاه با «Para»

Para

ضمایر

  • Para mim To me
  • Para você To you

اسم‌ها

  • Para o João To João
  • Para a Maria To Maria

Para Mim در مقابل Na Minha Opinião

Para Mim (غیررسمی)
Para mim, o café está frio. به نظر من، قهوه سرده.
Na minha opinião (رسمی)
Na minha opinião, a economia vai crescer. به نظر من، اقتصاد رشد خواهد کرد.

آیا باید از Mim یا Eu استفاده کنم؟

1

آیا بلافاصله بعد از آن فعل آمده است؟

YES
از 'Eu' استفاده کن (مثلاً para eu fazer)
NO
به سوال بعدی برو
2

آیا داری نظر بیان می‌کنی؟

YES
از 'Para mim' استفاده کن
NO ↓

بافت‌های بیان نظر

📱

شبکه‌های اجتماعی

  • Para mim, o post foi épico., به نظر من، پست حماسی بود.
  • Para ela, o vídeo é fake., به نظر او، ویدیو جعلی است.

زندگی روزمره

  • Para mim, hoje está frio., به نظر من، امروز سرده.
  • Para nós, a pizza está ótima., به نظر ما، پیتزا عالیه.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Para mim, o bolo é bom.

To me, the cake is good.

2

Para você, o que é isso?

To you, what is this?

3

Para mim, é fácil.

To me, it is easy.

4

Para você, é difícil?

To you, is it difficult?

1

Para mim, o filme foi muito longo.

In my opinion, the movie was very long.

2

Para você, qual é a melhor música?

For you, what is the best song?

3

Para ele, a viagem foi cara.

For him, the trip was expensive.

4

Para nós, a aula é interessante.

For us, the class is interesting.

1

Para mim, a decisão foi precipitada.

In my opinion, the decision was rushed.

2

Para você, o que significa sucesso?

To you, what does success mean?

3

Para eles, o projeto não é viável.

For them, the project is not viable.

4

Para a Maria, a cor azul é melhor.

For Maria, the color blue is better.

1

Para mim, é fundamental que tenhamos um plano.

In my opinion, it is fundamental that we have a plan.

2

Para você, a tecnologia ajuda ou atrapalha?

For you, does technology help or hinder?

3

Para muitos, a mudança é necessária.

For many, change is necessary.

4

Para o governo, a economia está crescendo.

For the government, the economy is growing.

1

Para mim, a arte é uma forma de resistência.

To me, art is a form of resistance.

2

Para você, a ética deve prevalecer sobre o lucro?

For you, should ethics prevail over profit?

3

Para os especialistas, a situação é crítica.

For the experts, the situation is critical.

4

Para ela, a verdade é subjetiva.

For her, truth is subjective.

1

Para mim, a complexidade da língua reflete a cultura.

To me, the complexity of the language reflects the culture.

2

Para você, a liberdade individual é absoluta?

For you, is individual freedom absolute?

3

Para o autor, a obra é um espelho da alma.

For the author, the work is a mirror of the soul.

4

Para nós, a justiça é o pilar da sociedade.

For us, justice is the pillar of society.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Portuguese Opinions: To Me, To You (Para mim, Para você) در مقابل Para vs. Por

Both can mean 'for'.

Portuguese Opinions: To Me, To You (Para mim, Para você) در مقابل Mim vs. Eu

Both refer to 'I'.

Portuguese Opinions: To Me, To You (Para mim, Para você) در مقابل Para mim vs. Na minha opinião

Both mean 'in my opinion'.

اشتباهات رایج

Para eu, é bom.

Para mim, é bom.

Use 'mim' after prepositions.

Para mim, eu acho...

Para mim, é...

Redundant.

Por mim, é bom.

Para mim, é bom.

Wrong preposition.

Para meu, é bom.

Para mim, é bom.

Wrong pronoun form.

Para você, o que você acha?

Para você, o que é melhor?

Redundant.

Para ele, é bom.

Para ele, é bom.

Actually correct, but learners often use 'para ele' incorrectly.

Para mim, o filme é chato.

Para mim, o filme é chato.

Correct, but learners struggle with the adjective agreement.

Para mim, seria melhor se ele vem.

Para mim, seria melhor se ele viesse.

Subjunctive needed.

Para mim, a opinião é que...

Para mim, a opinião é...

Redundant.

Para mim, eu penso que...

Para mim, é...

Redundant.

Para mim, é importante que ele faz.

Para mim, é importante que ele faça.

Subjunctive needed.

Para mim, a questão é sobre o que...

Para mim, a questão é...

Wordy.

Para mim, o que importa é a verdade.

Para mim, o que importa é a verdade.

Correct, but learners often overcomplicate.

الگوهای جمله‌سازی

Para mim, ___ é ___.

Para você, ___ é ___?

Para mim, a melhor opção é ___.

Para você, qual é a importância de ___?

Real World Usage

Social Media very common

Para mim, este post é incrível!

Texting constant

Pra mim, tá ok.

Job Interview common

Para mim, a ética é fundamental.

Ordering Food very common

Para mim, um café.

Debate common

Para você, qual é a solução?

Travel occasional

Para mim, este lugar é lindo.

⚠️

تله‌ی «Para Eu»

وقتی داری نظر میدی، هیچوقت از «Para eu» استفاده نکن. خیلی ناآگاهانه به نظر میاد. برای بیان دیدگاه، فقط «Para mim» درسته.
🎯

لحنت رو ملایم کن

اگه مجبوری سر کار از چیزی انتقاد کنی، با «Para mim...» شروع کن. اینجوری بازخوردت مثل یه پیشنهاد به نظر میاد، نه یه قضاوت سخت.
💬

پرتغال در مقابل برزیل

توی پرتغال، مدام «Para ti» رو می‌شنوی. اما توی برزیل، «Para você» پادشاه مکالمه‌های خودمونیه.

Smart Tips

Use 'Para mim' to sound more natural.

Eu acho que é bom. Para mim, é bom.

Use 'Para você' to be polite.

O que você acha? Para você, o que é melhor?

Use 'Pra' instead of 'Para'.

Para mim, está bem. Pra mim, tá bem.

Use 'Na minha opinião'.

Para mim, a solução é... Na minha opinião, a solução é...

تلفظ

/pɾa/

Contraction

In speech, 'para' often becomes 'pra'.

Rising

Para você, o que é melhor? ↑

Questioning tone.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Para mim, I am the center of my opinion!

تداعی تصویری

Imagine a speech bubble coming out of your mouth with the word 'mim' inside it.

Rhyme

Para mim, I agree; Para você, what do you see?

Story

I sat with my friend. I said, 'Para mim, this coffee is cold.' He replied, 'Para você, talvez, mas para mim está perfeito.' We laughed and ordered another.

شبکه واژگان

mimvocêopiniãoperspectivaponto de vistaacordo

چالش

Write 5 sentences about your day using 'Para mim' and ask a friend 'Para você, como foi?'

نکات فرهنگی

Brazilians use 'pra' almost exclusively in speech.

European Portuguese speakers prefer 'para' and are more formal.

Usage is similar to Brazil but with unique local vocabulary.

Comes from the Latin 'para' (towards) and 'mihi' (to me).

شروع‌کننده‌های مکالمه

Para você, qual é o melhor filme?

Para você, o trabalho remoto é bom?

Para você, qual é o maior desafio do aprendizado de línguas?

Para você, a inteligência artificial vai mudar o mercado de trabalho?

موضوعات نگارش

Escreva sobre sua comida favorita.
Escreva sobre um livro que você leu.
Escreva sobre uma opinião polêmica.
Escreva sobre o futuro da tecnologia.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی را با شکل صحیح برای بیان «به نظر من» پر کن.

______، یادگیری پرتغالی یه چالش سرگرم‌کننده‌ست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim
ما از «Para mim» برای نظرات استفاده می‌کنیم. «Para eu» در این بافت اشتباه است.
جمله‌ی صحیح را برای بیان نظر انتخاب کن.

جمله‌ی صحیح را انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, esta música é chata.
«Para mim» نشانگر دیدگاه صحیح است و صفت «chata» به درستی با «música» مطابقت دارد.
اشتباه را در جمله‌ی بیان نظر پیدا و اصلاح کن.

Para eu, o Rio de Janeiro é a cidade mais linda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, o Rio de Janeiro é a cidade mais linda.
ضمیر وصفی «mim» باید بعد از حرف اضافه «para» بیاید.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

___ mim, o filme é bom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para
Use 'para' for opinions.
Choose the correct pronoun. چند گزینه‌ای

Para ___ , é bom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mim
Use 'mim' after prepositions.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Para eu, isso é fácil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, isso é fácil.
Use 'mim'.
Transform to a question. Sentence Transformation

Para mim, é bom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para você, é bom?
Use 'você' for questions.
Match the phrase. جفت کردن

Para mim

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To me
Direct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Para você, o que é sucesso? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, é dinheiro.
Respond with 'mim'.
Build the sentence. Sentence Building

o / é / para / bom / mim

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, o é bom.
Correct order.
Is this correct? True False Rule

Para eu, a comida está fria.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Should be 'Para mim'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جمله را با بیان «به نظر آنها» کامل کن. پر کردن جای خالی

______، قیمت خیلی بالاست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para eles
به پرتغالی ترجمه کن: پر کردن جای خالی

ترجمه کن: To me, this is easy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, isso é fácil.
سوال صحیح را انتخاب کن: پر کردن جای خالی

کدام جمله می‌پرسد: To you, which is better؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para você, qual é melhor?
استفاده از ضمیر را اصلاح کن. پر کردن جای خالی

Para me, a comida está salgada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, a comida está salgada.
جفت‌ها را تطبیق بده: پر کردن جای خالی

دیدگاه‌ها را تطبیق بده:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim|To me, Para nós|To us, Para ela|To her, Para vocês|To you all
برای گفتن «به نظر من، پرتغالی ضروری است» مرتب کن: پر کردن جای خالی

português | mim, | é | Para | essencial

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, português é essencial
بیان «به نظر ما» را کامل کن. پر کردن جای خالی

______، طراحی باید مدرن‌تر باشد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para nós
جمله‌ی صحیح را انتخاب کن: پر کردن جای خالی

در پرتغال، به احتمال زیاد می‌گویید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para ti, isto é bom?
ابتدای جمله را تصحیح کن. پر کردن جای خالی

Para eu, o verão é a melhor estação.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Para mim, o verão é a melhor estação.
نظر «او» را بپرس. پر کردن جای خالی

چه چیزی ______ مهمه، «João»؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para você

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes, but 'na minha opinião' is often preferred.

Because 'mim' is the tonic pronoun used after prepositions.

Yes, it is the standard preposition for this.

Yes, 'para ele', 'para nós', etc.

The structure is the same, but 'pra' is less common.

It is still 'para mim'.

Yes, for emphasis: 'É bom, para mim.'

Yes, it shows you have a personal perspective.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Para mí

None.

French high

Pour moi

None.

German moderate

Für mich

German uses accusative case.

Japanese low

私にとって (Watashi ni totte)

Japanese uses particles after the noun.

Arabic low

بالنسبة لي (Bil-nisbati li)

Arabic uses a noun-based phrase.

Chinese low

对我来说 (Duì wǒ lái shuō)

Chinese uses a verb-based phrase.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!