银行
The word for 'bank' in Chinese is 银行 (yín háng). This is a very useful word to know as you'll often need to go to a bank for various financial services. You can use it to talk about where you keep your money or where you go to exchange currency. Remember, the 'yín' part refers to 'silver' or 'money', and 'háng' refers to a 'row' or 'line', but in this context, it means a 'firm' or 'business'. So, literally, it's a 'money firm'.
The word for 'bank' in Chinese is 银行 (yín háng). It's a combination of two characters: 银 (yín), which means 'silver' or 'money', and 行 (háng), which in this context means 'a firm' or 'a business'. So, literally, it's a 'money firm'.
You'll use 银行 when you need to talk about going to the bank, opening an account, or any banking-related activities. For example, '我去银行取钱' (Wǒ qù yínháng qǔ qián) means 'I go to the bank to withdraw money'.
When you're dealing with money, whether it's opening an account or transferring funds, you'll need to know 银行 (yínháng), which means 'bank'.
It's a straightforward term, but essential for daily life in China. For example, if you need to say 'I want to go to the bank', you'd say '我想去银行' (wǒ xiǎng qù yínháng). Or, if someone asks 'Where is the bank?', you might hear '银行在哪里?' (yínháng zài nǎlǐ?).
When talking about money and financial matters, the word for 'bank' in Chinese is 银行 (yínháng). This is a very common and practical word you'll use frequently. For example, if you need to open an account, deposit money, or withdraw cash, you'll be dealing with a 银行. It's a straightforward noun that directly translates to 'bank' in English.
When talking about money or finances in China, you'll inevitably encounter the word 银行 (yín háng), which means 'bank'. It's a fundamental word for daily life, whether you're opening an account, exchanging currency, or withdrawing cash.
Understanding 银行 is crucial for managing your finances while in a Chinese-speaking environment. You'll hear it in various contexts, from asking for directions to the nearest branch to discussing financial services.
It's a straightforward term, but its importance can't be overstated for anyone living, working, or traveling in China. Make sure to commit this word to memory early on in your learning journey!
§ Basic Sentence Structure with 银行
The word 银行 (yín háng) means 'bank'. You'll often use it like you would 'bank' in English, as a noun indicating a place or an institution. Let's look at some basic ways to put it into a sentence.
我去银行。
- Translation hint
- Wǒ qù yín háng. (I go to the bank.)
Here, 银行 is the destination of the action 'go'. Very straightforward, just like in English.
这是一个大银行。
- Translation hint
- Zhè shì yī gè dà yín háng. (This is a big bank.)
In this example, 银行 is modified by the adjective 大 (dà, big). No surprises here.
§ Using Prepositions (or lack thereof) with 银行
Unlike English, Chinese doesn't always use prepositions in the same way. Sometimes, the verb itself conveys the direction or relationship.
他在银行工作。
- Translation hint
- Tā zài yín háng gōng zuò. (He works at the bank.)
Here, 在 (zài) acts like 'at' or 'in'. It indicates location. This is a common pattern for expressing where an action happens.
从银行取钱。
- Translation hint
- Cóng yín háng qǔ qián. (Withdraw money from the bank.)
从 (cóng) means 'from'. This is used when you're indicating the origin of an action.
§ Common Phrases and Usage
Let's look at some practical phrases you'll hear and use with 银行.
去银行 (qù yín háng): To go to the bank.
我需要去银行办点事。
- Translation hint
- Wǒ xū yào qù yín háng bàn diǎn shì. (I need to go to the bank to do some things.)
银行卡 (yín háng kǎ): Bank card.
我的银行卡不见了。
- Translation hint
- Wǒ de yín háng kǎ bú jiàn le. (My bank card is missing.)
银行账户 (yín háng zhàng hù): Bank account.
请给我你的银行账户。
- Translation hint
- Qǐng gěi wǒ nǐ de yín háng zhàng hù. (Please give me your bank account.)
银行职员 (yín háng zhí yuán): Bank clerk/employee.
她是一名银行职员。
- Translation hint
- Tā shì yī míng yín háng zhí yuán. (She is a bank clerk.)
§ Expressing 'To' the Bank
When you want to say you're going 'to' the bank, the verb 去 (qù, to go) naturally conveys the direction without needing an extra preposition like 'to'.
他每天都去银行。
- Translation hint
- Tā měi tiān dōu qù yín háng. (He goes to the bank every day.)
Keep practicing these simple structures, and you'll get comfortable using 银行 in no time. It's a very common and useful word!
Alright, let's learn about 银行 (yín háng), which means 'bank'. You're going to hear this word a lot, whether you're living in China, traveling there, or just talking about daily life. It's a foundational word for anyone learning Chinese, especially for handling money matters.
§ Basic Definition of 银行
- DEFINITION
- 银行 (yín háng) is a noun that means 'bank'. It's where you keep your money, borrow money, or do any financial transactions.
Simple enough, right? Let's see it in action.
我想去银行取钱。(Wǒ xiǎng qù yín háng qǔ qián.)
Translation hint: I want to go to the bank to withdraw money.
请问,这附近有银行吗?(Qǐngwèn, zhè fùjìn yǒu yín háng ma?)
Translation hint: Excuse me, is there a bank nearby?
§ Where You'll Hear 银行
You'll encounter 银行 in many real-world situations. Here are some common contexts:
Work: If you work in business, finance, or even just need to handle payroll, 银行 will come up.
我们公司的工资都通过银行发放。(Wǒmen gōngsī de gōngzī dōu tōngguò yín háng fāfàng.)
Translation hint: Our company's salaries are all issued through the bank.
School: Students might talk about opening a bank account, sending money, or even getting student loans.
我需要在银行开一个账户。(Wǒ xūyào zài yín háng kāi yīgè zhànghù.)
Translation hint: I need to open an account at the bank.
News: Financial news, economic reports, and even local community updates will often mention banks.
新闻报道说,这家银行的利率有所调整。(Xīnwén bàodào shuō, zhè jiā yín háng de lìlǜ yǒu suǒ tiáozhěng.)
Translation hint: The news reported that this bank's interest rates have been adjusted.
§ Related Terms and Practical Use
It's good to know some other words that often go with 银行:
银行卡 (yín háng kǎ): bank card
我的银行卡丢了。(Wǒ de yín háng kǎ diū le.)
Translation hint: I lost my bank card.
银行账户 (yín háng zhànghù): bank account
我的银行账户里没钱了。(Wǒ de yín háng zhànghù lǐ méi qián le.)
Translation hint: There's no money in my bank account.
Understanding 银行 is a practical step in being able to navigate daily life and conversations in Chinese. Keep practicing these examples, and you'll be confidently talking about banks in no time.
Learning a new language means making mistakes, and that's totally normal. When it comes to 银行 (yínháng), which means 'bank' in Chinese, there are a few common pitfalls English speakers often stumble into. Let's look at them so you can avoid them.
§ Mistake 1: Confusing 银行 (yínháng) with other financial terms
In English, we use 'bank' for many things: the building, the institution, or even a river bank. In Chinese, 银行 (yínháng) specifically refers to a financial institution. Don't confuse it with other terms that might seem similar but have different meanings.
- Wrong
- 我把钱存在了河边。(Wǒ bǎ qián cún zài le hé biān.)
This literally means 'I deposited money by the river bank,' which is, well, not where you put your money.
- Right
- 我把钱存在了银行。(Wǒ bǎ qián cún zài le yínháng.)
我需要去银行取钱。(Wǒ xūyào qù yínháng qǔ qián.) - I need to go to the bank to withdraw money.
§ Mistake 2: Incorrect measure words
Chinese uses measure words (classifiers) before nouns, and forgetting them or using the wrong one is a common error. For 银行 (yínháng), the most common measure word is 家 (jiā).
- Wrong
- 这里有三银行。(Zhèlǐ yǒu sān yínháng.)
This sounds incomplete and unnatural to a native speaker.
- Right
- 这里有三家银行。(Zhèlǐ yǒu sān jiā yínháng.)
我在这家银行有个账户。(Wǒ zài zhè jiā yínháng yǒu ge zhànghù.) - I have an account at this bank.
§ Mistake 3: Using 银行 (yínháng) as a verb
In English, we can 'bank' on something, meaning to rely on it. In Chinese, 银行 (yínháng) is strictly a noun. You cannot use it as a verb.
- Wrong
- 我银行你。(Wǒ yínháng nǐ.)
This makes no sense in Chinese. If you want to say 'I'm counting on you' or 'I rely on you,' you'd use different verbs.
- Right (for 'rely on')
- 我指望你。(Wǒ zhǐwàng nǐ.) - I'm counting on you.
他们信任那家银行的服务。(Tāmen xìnrèn nà jiā yínháng de fúwù.) - They trust that bank's services.
§ Mistake 4: Not knowing related vocabulary
Just knowing 'bank' isn't enough. You need to know common phrases and related vocabulary to navigate financial situations in Chinese.
- 取钱 (qǔ qián): to withdraw money
- 存钱 (cún qián): to deposit money
- 开户 (kāi hù): to open an account
- 银行卡 (yínháng kǎ): bank card
- 自动取款机 (zìdòng qǔkuǎnjī): ATM
我需要去银行开户。(Wǒ xūyào qù yínháng kāihù.) - I need to go to the bank to open an account.
By paying attention to these common mistakes, you'll use 银行 (yínháng) correctly and confidently in your Chinese conversations. Keep practicing, and you'll get it right!
Alright, let's talk about '银行' (yínháng). You've learned it means 'bank', and that's exactly right. But in Chinese, just like in English, there might be other words that seem similar or describe related concepts. So, when do you use '银行' and when might you hear or use something else? Let's clear that up.
§ The Main Word: 银行 (Yínháng)
This is your go-to word. It refers to a commercial bank, a central bank, or any general banking institution. It's safe to use in pretty much any situation where you'd say 'bank' in English.
我要去银行取钱。(Wǒ yào qù yínháng qǔ qián.)
- Translation Hint
- I need to go to the bank to withdraw money.
这家银行的服务很好。(Zhè jiā yínháng de fúwù hěn hǎo.)
- Translation Hint
- This bank's service is very good.
§ Related Terms You Might Encounter
While '银行' covers almost everything, you might hear or see other words that have a connection to 'bank' or banking activities. Here are a couple, and why they're different:
金融机构 (Jīnróng Jīgòu) - Financial Institution
This is a broader term. All banks are financial institutions, but not all financial institutions are banks in the strict sense. For example, investment firms or insurance companies are also financial institutions. You'll hear this in more formal or economic discussions.
他们是一家大型金融机构。(Tāmen shì yī jiā dàxíng jīnróng jīgòu.)
- Translation Hint
- They are a large financial institution (could be a bank, but also other types of firms).
钱庄 (Qiánzhuāng) - Traditional Chinese Bank/Money Changer (Historical/Specialized)
This term refers to traditional Chinese private banks or money shops that existed in ancient and imperial China. You won't use this for a modern bank. If you're reading historical novels or talking about historical finance, you might encounter it.
古代的钱庄提供存钱和汇款服务。(Gǔdài de qiánzhuāng tígōng cún qián hé huìkuǎn fúwù.)
- Translation Hint
- Ancient 'qianzhuan' (traditional banks) provided deposit and remittance services.
ATM 机 (ATM Jī) - ATM Machine
While not a 'bank' itself, you'll obviously interact with these at a bank. It's good to know, but remember it's the machine, not the institution.
我需要在ATM 机上取款。(Wǒ xūyào zài ATM jī shàng qǔkuǎn.)
- Translation Hint
- I need to withdraw money from an ATM machine.
§ The Takeaway
Stick with '银行' (yínháng) for 'bank' in almost all daily conversations. You won't go wrong. The other terms are either broader categories, historical, or specific machines related to banking, but not the bank itself. Keep it simple, keep it clear. Now go practice saying '银行'!
چقدر رسمی است؟
"我们需要去中国银行办理一些业务。(Wǒmen xūyào qù Zhōngguó Yínháng bànlǐ yīxiē yèwù.) -- We need to go to Bank of China to handle some business."
"银行几点开门?(Yínháng jǐ diǎn kāimén?) -- What time does the bank open?"
"我去银行取点钱。(Wǒ qù yínháng qǔ diǎn qián.) -- I'm going to the bank to withdraw some money."
"妈妈带我去银行存钱。(Māmā dài wǒ qù yínháng cún qián.) -- Mom took me to the bank to deposit money."
نکته جالب
Historically, banks in China were often associated with pawnshops or money exchangers, and the concept of a modern bank with diverse services developed later, influenced by Western banking systems.
سطح دشواری
Two common characters, easy to recognize.
Relatively simple characters to write.
Standard pronunciation, common tones.
Distinct sounds, easy to differentiate.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Nouns like "银行" (yínháng) can be used as the object of a verb.
我去银行。 (Wǒ qù yínháng.) - I go to the bank.
Nouns can be modified by demonstratives like "这个" (zhège, this) or "那个" (nàge, that).
这个银行。 (Zhège yínháng.) - This bank.
Nouns can be used in simple descriptive sentences with the structure: Subject + 是 (shì) + Noun.
这是银行。 (Zhè shì yínháng.) - This is a bank.
To ask about the location of a noun, you can use the structure: Noun + 在哪儿 (zài nǎr)?
银行在哪儿? (Yínháng zài nǎr?) - Where is the bank?
To specify a quantity of a noun, you use a numeral and a measure word before the noun. For "银行", the common measure word is "家" (jiā).
一家银行。 (Yī jiā yínháng.) - One bank.
مثالها بر اساس سطح
我去银行取钱。
I go to the bank to withdraw money.
"去" (qù) means "to go", "取钱" (qǔqián) means "to withdraw money".
银行几点开门?
What time does the bank open?
"几点" (jǐ diǎn) means "what time", "开门" (kāimén) means "to open (door)".
这家银行提供在线服务。
This bank provides online services.
"提供" (tígōng) means "to provide", "在线服务" (zàixiàn fúwù) means "online services".
他想在银行找工作。
He wants to find a job in a bank.
"想" (xiǎng) means "to want", "找工作" (zhǎo gōngzuò) means "to find a job".
银行离这里远吗?
Is the bank far from here?
"离" (lí) means "away from", "远" (yuǎn) means "far".
我需要去银行办理一些业务。
I need to go to the bank to handle some business.
"需要" (xūyào) means "to need", "办理业务" (bànlǐ yèwù) means "to handle business".
银行的营业时间是上午九点到下午五点。
The bank's business hours are from 9 AM to 5 PM.
"营业时间" (yíngyè shíjiān) means "business hours", "上午" (shàngwǔ) means "morning", "下午" (xiàwǔ) means "afternoon".
请问附近有银行吗?
Excuse me, is there a bank nearby?
"请问" (qǐngwèn) means "excuse me", "附近" (fùjìn) means "nearby".
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
我要去银行。
I want to go to the bank. (Wǒ yào qù yínháng.)
银行在哪里?
Where is the bank? (Yínháng zài nǎlǐ?)
我在银行工作。
I work at the bank. (Wǒ zài yínháng gōngzuò.)
我的银行卡丢了。
I lost my bank card. (Wǒ de yínhángkǎ diūle.)
我想开一个银行账户。
I want to open a bank account. (Wǒ xiǎng kāi yīgè yínháng zhànghù.)
这家银行的服务很好。
This bank's service is very good. (Zhè jiā yínháng de fúwù hěn hǎo.)
银行几点关门?
What time does the bank close? (Yínháng jǐ diǎn guānmén?)
我需要去银行取钱。
I need to go to the bank to withdraw money. (Wǒ xūyào qù yínháng qǔ qián.)
他有银行贷款。
He has a bank loan. (Tā yǒu yínháng dàikuǎn.)
银行的利息是多少?
What is the bank's interest rate? (Yínháng de lìxī shì duōshǎo?)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
When pronounced xíng, it means 'to walk', 'to be okay', or 'to do'. This is different from its pronunciation háng in 银行, where it refers to a business line.
Often confused with '去' (qù). '来' means 'to come', implying movement towards the speaker.
Often used with adjectives (e.g., 很好 - hěn hǎo, very good) where an English speaker might instinctively use '是'. '很' acts as an intensifier or a linking verb for adjectives, but it doesn't mean 'to be'.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"银行开户"
To open a bank account
我要去银行开户。
neutral"网上银行"
Online banking
我经常使用网上银行。
neutral"银行卡"
Bank card (debit or credit card)
我的银行卡丢了。
neutral"银行存款"
Bank deposit/savings
我在银行有存款。
neutral"银行贷款"
Bank loan
他向银行申请了贷款。
neutral"银行职员"
Bank employee/teller
那位银行职员很乐于助人。
neutral"银行汇款"
Bank transfer/remittance
我需要去银行汇款。
neutral"银行利息"
Bank interest
银行利息很低。
neutral"银行自动取款机 (ATM)"
Bank ATM
你可以在银行自动取款机取钱。
neutral"银行账单"
Bank statement
我收到了银行账单。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many English speakers learning Chinese might be confused by this word because the characters literally mean 'silver' (银) and 'go/row/line' (行), which doesn't directly translate to 'bank' in English. The character '行' has multiple pronunciations and meanings, adding to the confusion.
In this context, 银行 refers specifically to a financial institution. The character 行 (háng) is used here with the meaning of 'a firm' or 'a line of business'.
我要去银行取钱。 (Wǒ yào qù yínháng qǔ qián.) - I need to go to the bank to withdraw money.
Beginners often get confused between '去' (qù - to go) and '来' (lái - to come). The directionality can be tricky.
'去' implies moving away from the speaker's current location, while '来' implies moving towards the speaker's current location.
你明天去学校吗? (Nǐ míngtiān qù xuéxiào ma?) - Are you going to school tomorrow?
While '是' is often translated as 'to be', it's not used in the same way as 'to be' in English when describing adjectives. For example, you wouldn't say '我是一个快乐' (Wǒ shì yīgè kuàilè) for 'I am happy'.
'是' is used to link two nouns or noun phrases, or to affirm something. When describing adjectives, you typically use 很 (hěn) or just the adjective itself.
他是一个学生。 (Tā shì yīgè xuéshēng.) - He is a student.
Many learners struggle with '有' (yǒu - to have) because it's also used to express existence ('there is/are') and possession of abstract concepts like time or age, which can be different from English.
Beyond simple possession, '有' indicates existence (e.g., 'there is a book') and can be used with numbers to count items or with time. It's important to differentiate it from '是' when describing existence.
我有一个苹果。 (Wǒ yǒu yīgè píngguǒ.) - I have an apple.
The word '会' (huì) can mean 'can' (as in ability), 'will' (as in future tense), and 'to know how to'. This range of meanings can be confusing for learners.
The context usually clarifies the meaning. If it's about a learned skill, it means 'can/to know how to'. If it's about a future event or likelihood, it means 'will/would'.
我会说汉语。 (Wǒ huì shuō Hànyǔ.) - I can speak Chinese.
الگوهای جملهسازی
你去银行吗?(nǐ qù yínháng ma?)
你去银行吗?(Are you going to the bank?)
我喜欢去银行。(wǒ xǐhuān qù yínháng.)
我喜欢去银行。(I like to go to the bank.)
银行在哪里?(yínháng zài nǎlǐ?)
银行在哪里?(Where is the bank?)
这是银行。(zhè shì yínháng.)
这是银行。(This is a bank.)
那是银行。(nà shì yínháng.)
那是银行。(That is a bank.)
我们去银行。(wǒmen qù yínháng.)
我们去银行。(We are going to the bank.)
她去银行。(tā qù yínháng.)
她去银行。(She goes to the bank.)
他去银行。(tā qù yínháng.)
他去银行。(He goes to the bank.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a silver (银 - yín) boat (行 - háng, which can mean 'row' or 'travel') carrying money. So, a 'silver boat' is a 'bank'.
تداعی تصویری
Picture a big, secure building with a prominent silver sign. Inside, people are busily counting and handling money. This is your mental image of a bank.
شبکه واژگان
چالش
Think about what you would say if you needed to ask for directions to the nearest bank in Chinese. How would you ask to open an account? Try to form these sentences in your head.
ریشه کلمه
The character '银' (yín) means silver, and '行' (háng) can mean a firm, a business, or a row/line. So, literally, '银行' means 'silver firm' or 'silver business'.
معنای اصلی: A place where silver (and later other forms of money) was stored, exchanged, and lent.
Sino-Tibetan, Sinitic languages, Mandarin Chinese.بافت فرهنگی
In China, banks are very much a part of daily life. Mobile payment apps like Alipay and WeChat Pay are heavily integrated with bank accounts, making transactions seamless. It's common to see long lines at banks for various services, and many people still prefer to handle important financial matters in person. While digital banking is on the rise, the physical bank branch remains a significant institution.
سوالات متداول
10 سوالThe most common way to say 'bank' in Chinese is 银行 (yínháng). It's a standard and widely understood term.
Yes, 银行 is a general term that can refer to various types of banks, including commercial banks, investment banks, and central banks. If you need to be more specific, you can add descriptive words before 银行, like 投资银行 (tóuzī yínháng) for investment bank.
You can ask 'Where is the bank?' by saying 银行在哪里? (Yínháng zài nǎlǐ?). Literally, it means 'Bank at where?'
To say 'I need to go to the bank', you can say 我要去银行 (wǒ yào qù yínháng). 我 (wǒ) means 'I', 要 (yào) means 'want to/need to', and 去 (qù) means 'to go'.
Yes, for 'bank account', you would typically say 银行账户 (yínháng zhànghù). 账户 (zhànghù) means 'account'.
To say 'to open a bank account', you can use 开银行账户 (kāi yínháng zhànghù). 开 (kāi) in this context means 'to open'.
钱庄 (qiánzhuāng) is an older, more traditional term for a money shop or a private bank, often used historically. 银行 (yínháng) is the modern and standard term for a bank today.
Absolutely! Some common phrases include: 银行卡 (yínhángkǎ) - bank card, 银行存款 (yínháng cúnkuǎn) - bank deposit, and 银行贷款 (yínháng dàikuǎn) - bank loan.
You can say 'I work at a bank' by saying 我在银行工作 (wǒ zài yínháng gōngzuò). 在 (zài) means 'at' or 'in', and 工作 (gōngzuò) means 'to work'.
银行 (yínháng) is a neutral and standard term. It's appropriate for both formal and informal situations when referring to a bank.
خودت رو بسنج 90 سوال
我去____。
The sentence means 'I go to the ____.' To complete the sentence with 'bank', you need '银行'.
你在___工作吗?
The sentence means 'Do you work at the ____?' To ask if someone works at a bank, you use '银行'.
我想去___取钱。
The sentence means 'I want to go to the ____ to withdraw money.' You withdraw money from a bank, which is '银行'.
这个___很大。
The sentence means 'This ____ is very big.' '银行' can be big.
____几点开门?
The sentence means 'What time does the ____ open?' You can ask about the opening time of a bank, '银行'.
我没有去过___。
The sentence means 'I haven't been to the ____.' '银行' fits here as a place you might not have visited.
Write a short sentence saying 'I go to the bank.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我去银行。
Write a short sentence saying 'She works at the bank.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
她在银行工作。
Write a short sentence asking 'Is the bank far?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
银行远吗?
Where does 'I' work?
این متن را بخوانید:
我去银行。银行有很多钱。我在银行工作。
Where does 'I' work?
The passage says '我在银行工作。' which means 'I work at the bank.'
The passage says '我在银行工作。' which means 'I work at the bank.'
How does Xiao Ming go to the bank?
این متن را بخوانید:
小明要去银行。银行离他的家很近。他走路去银行。
How does Xiao Ming go to the bank?
The passage states '他走路去银行。' meaning 'He walks to the bank.'
The passage states '他走路去银行。' meaning 'He walks to the bank.'
What are the people in the bank doing?
این متن را بخوانید:
这个银行很大。银行里有很多人。他们都在排队。
What are the people in the bank doing?
The passage says '他们都在排队。' which means 'They are all lining up.'
The passage says '他们都在排队。' which means 'They are all lining up.'
This sentence means 'I go to the bank to withdraw money.' The subject comes first, followed by the verb and then the object/location and purpose.
This sentence means 'This bank is very big.' The demonstrative pronoun '这个' (this) modifies '银行' (bank), followed by the adjective '很大' (very big).
This sentence means 'I work at the bank.' The structure is 'Subject + 在 (at) + Location + Verb'.
Imagine you need to tell a friend that you are going to the bank to withdraw money. How would you write this message in Chinese?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我要去银行取钱。
Your friend asks where the nearest bank is. How would you ask them in Chinese if they know where it is?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你知道最近的银行在哪里吗?
You want to say that the bank is closed today. Write this sentence in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
银行今天关门了。
Based on the passage, what did the person do at the bank?
این متن را بخوانید:
我去银行开了一个新账户。现在我有一个银行卡。
Based on the passage, what did the person do at the bank?
The passage says '开了一个新账户' which means 'opened a new account'.
The passage says '开了一个新账户' which means 'opened a new account'.
What time does the person want to go to the bank?
این متن را بخوانید:
请问,银行几点开门?我早上八点要去银行办点事。
What time does the person want to go to the bank?
The passage states '我早上八点要去银行办点事', meaning 'I need to go to the bank at 8 AM to do something'.
The passage states '我早上八点要去银行办点事', meaning 'I need to go to the bank at 8 AM to do something'.
What does the speaker like about this bank?
این متن را بخوانید:
这个银行的服务很好,工作人员都很友好。我喜欢来这里。
What does the speaker like about this bank?
The passage says '服务很好,工作人员都很友好', which translates to 'the services are very good and the staff are very friendly'.
The passage says '服务很好,工作人员都很友好', which translates to 'the services are very good and the staff are very friendly'.
The correct order is Subject-Verb-Object-Verb-Object. '她' (she) is the subject, '去' (go) is the verb, '银行' (bank) is the location, '取钱' (withdraw money) is the action.
The correct order is Subject-Verb-Object. '这个银行' (this bank) is the subject, '离' (away from) is the verb, '我家' (my home) is the object, and '很近' (very close) is the adverbial complement.
The correct order for asking directions. '请问' (excuse me), '银行' (bank) is the place, '怎么走' (how to get there) is the question.
我需要去 ___ 办理一些业务。
The sentence means 'I need to go to the bank to handle some business.' '银行' means bank.
他每天早上都路过这家 ___。
The sentence means 'He passes this bank every morning.' '银行' means bank.
我把钱存在了 ___。
The sentence means 'I deposited my money in the bank.' '银行' means bank.
请问最近的 ___ 在哪里?
The sentence means 'Excuse me, where is the nearest bank?' '银行' means bank.
我的 ___ 卡丢了,需要去挂失。
The sentence means 'My bank card is lost, I need to report the loss.' '银行卡' means bank card.
这家 ___ 的服务很好。
The sentence means 'This bank's service is very good.' '银行' means bank.
Imagine you need to open a new bank account in China. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing what you would say to the bank teller to explain what you need. Include the word '银行' (yín háng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
你好,我想在你们银行开一个新账户。请问需要什么文件?我需要一个储蓄账户。谢谢。
You are giving directions to a friend. Write a sentence telling them where the nearest bank is from your current location. Use '银行' (yín háng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
从这里直走,在第三个路口右转,银行就在你左边。
Describe a common reason someone might go to the bank in China (e.g., withdrawing money, exchanging currency). Write 2-3 sentences using '银行' (yín háng).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
很多人去银行是为了取钱或者换外币。在银行可以办理很多金融业务。
小明为什么要去银行?
این متن را بخوانید:
小明需要支付学费,所以他要去银行转账。银行离他家很近,走路五分钟就到了。他计划在银行办理完业务后,再去超市买些日用品。
小明为什么要去银行?
文章中明确提到“小明需要支付学费,所以他要去银行转账”。
文章中明确提到“小明需要支付学费,所以他要去银行转账”。
李阿姨去银行的主要目的是什么?
این متن را بخوانید:
李阿姨每个月都会去银行存钱。她认为把钱存在银行很安全。有时候,她也会在银行咨询理财产品。
李阿姨去银行的主要目的是什么?
文章第一句就说明了“李阿姨每个月都会去银行存钱”,这是主要目的。
文章第一句就说明了“李阿姨每个月都会去银行存钱”,这是主要目的。
王先生去银行做什么?
این متن را بخوانید:
王先生出差需要兑换一些外币。他知道银行可以提供这项服务,所以他决定去市中心最大的银行。那里服务好,汇率也比较合理。
王先生去银行做什么?
文章中明确提到“王先生出差需要兑换一些外币。他知道银行可以提供这项服务”。
文章中明确提到“王先生出差需要兑换一些外币。他知道银行可以提供这项服务”。
如果你想开一个新账户,你应该去____。
To open a new account, you go to a bank.
他需要从____取一些钱来支付账单。
You withdraw money from a bank to pay bills.
这家____提供各种金融服务,包括贷款和投资。
A bank offers various financial services like loans and investments.
我把我的积蓄都存在了____,觉得很安全。
Savings are typically kept in a bank for safety.
为了办理国际汇款,你必须亲自去____。
International remittances are usually handled in person at a bank.
这家____的客服很好,每次都能快速解决我的问题。
Good customer service for financial issues is typically found at a bank.
如果你需要存钱或取钱,你会去哪里?
银行是处理金钱事务的地方。
以下哪项服务通常在银行提供?
办理信用卡是银行的主要服务之一。
当你想兑换外币时,你会去哪个机构?
银行提供外币兑换服务。
银行的主要功能是提供医疗服务。
银行的主要功能是处理金融事务,而不是提供医疗服务。
你可以在银行开设储蓄账户。
开设储蓄账户是银行的常见服务之一。
银行通常在深夜营业,以方便所有人。
银行通常有固定的营业时间,不会在深夜营业。
Imagine you need to open a new bank account in China. Write a short paragraph explaining what documents you would need and what kind of account you're looking for (e.g., savings, checking).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
如果我想在中国银行开一个新账户,我需要带我的护照和有效的签证。我主要想开一个储蓄账户,方便我存钱和日常消费。
You are describing your daily routine to a friend. Write 2-3 sentences about how often you go to the bank and why.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的日常生活中,我不太常去银行。现在大部分交易都可以在手机上完成,所以我可能一个月去一次银行取现金。
Your friend is visiting China and asks for advice on managing their money. Write a short email advising them on whether to use a local bank or rely on international cards.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
嗨,关于钱的问题,我建议你在中国办一张当地银行卡。虽然国际卡也能用,但很多地方还是用微信支付或支付宝更方便,而且手续费也少。在银行开户可能需要一些时间,但长期来看会更方便。
根据短文,王先生为什么选择中国工商银行?
این متن را بخوانید:
王先生最近想换一家银行办理房贷。他对比了几家银行的利率和还款方案,发现中国工商银行的条件最优惠。他准备下周去银行提交申请材料。
根据短文,王先生为什么选择中国工商银行?
短文中明确提到“发现中国工商银行的条件最优惠”,因此王先生选择这家银行是因为其利率和还款方案最好。
短文中明确提到“发现中国工商银行的条件最优惠”,因此王先生选择这家银行是因为其利率和还款方案最好。
小李的工作内容主要是什么?
این متن را بخوانید:
小李在一家外资银行工作,她主要负责为高净值客户提供投资理财服务。她的工作压力很大,但收入也相当可观。她经常需要加班到很晚,因为客户的需求很多样。
小李的工作内容主要是什么?
短文指出小李“主要负责为高净值客户提供投资理财服务”,所以这是她的主要工作内容。
短文指出小李“主要负责为高净值客户提供投资理财服务”,所以这是她的主要工作内容。
以下哪项是手机银行App带来的便利?
این متن را بخوانید:
现代社会,银行的服务越来越智能化。许多银行都推出了手机银行App,让客户可以足不出户办理转账、缴费、查询等业务。这大大方便了人们的生活,减少了去银行排队的时间。
以下哪项是手机银行App带来的便利?
文章提到手机银行App“让客户可以足不出户办理转账、缴费、查询等业务”,这正是其带来的便利。
文章提到手机银行App“让客户可以足不出户办理转账、缴费、查询等业务”,这正是其带来的便利。
因为经济危机,许多小公司无法从___获得贷款,最终倒闭。
The sentence discusses companies needing loans due to an economic crisis, and banks are where one obtains loans.
为了提高资金周转效率,他选择将大部分存款存入活期账户,只在需要时才从___提取。
The context is about managing savings and withdrawing money, which are typical banking activities.
在跨国交易中,选择一家信誉良好的___进行国际汇款至关重要,以确保资金安全。
International remittances and fund security are functions associated with banks.
这家金融机构声称自己并非传统意义上的___,而是专注于P2P借贷的创新平台。
The sentence contrasts a financial institution with a traditional bank, focusing on lending activities.
随着移动支付的普及,很多人已经很少去___办理业务,更倾向于在线操作。
The sentence describes a shift from physical transactions to online operations due to mobile payments, implying a traditional place for such transactions like a bank.
在制定长期投资计划时,咨询专业的___理财顾问可以帮助你做出更明智的决策。
Financial advisors who help with investment plans are typically found at banks.
asking for directions to a bank
talking about needing to go to the bank for a transaction
commenting on the efficiency of a bank's service
این را بلند بخوانید:
您好,我想开一个储蓄账户。
تمرکز: chǔ xù zhàng hù
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
请问,贵银行有提供外币兑换服务吗?
تمرکز: guì yín háng, wài bì duì huàn
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我上周在银行存了一笔钱,现在想查询一下余额。
تمرکز: cún le yī bǐ qián, chá xún yú é
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
她把钱存入了哪个金融机构?
To deposit money, one typically goes to a bank (银行).
如果我想申请贷款,我应该去哪里?
Loans are typically handled by banks (银行).
以下哪项是银行的主要功能之一?
Banks (银行) primarily manage deposits and loans.
银行是购买日常杂货的地方。
Banks (银行) are financial institutions, not grocery stores.
你可以在银行办理国际汇款。
Banks (银行) commonly offer international remittance services.
银行通常在深夜提供全套金融服务。
While some online banking services are available 24/7, full in-person banking services are generally not available late at night.
Focus on understanding the preference of elderly people regarding banking services.
Listen for the career aspirations of a recent university graduate.
Pay attention to the strategies used to avoid long waits at the bank.
این را بلند بخوانید:
请你用中文描述一次你在银行办理业务的经历,包括你办理了什么业务,以及你对银行服务的感受。
تمرکز: 语气和流畅度
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
假设你是一位银行客户经理,请向一位犹豫不决的客户推荐一款理财产品,并解释它的优势。
تمرکز: 专业术语和说服力
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
讨论一下你认为未来银行服务会发生哪些变化,以及这些变化将如何影响我们的生活。
تمرکز: 预测和分析
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are an international student in China. Write a short email to your friend describing your first experience opening a bank account in China. Include details about the process, any challenges you faced, and your overall impression.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
亲爱的朋友,我终于在中国银行成功开户了!过程比我想象的要复杂一些。我带了护照和学生签证,但是他们还需要我的中国手机号。排队等了很久,工作人员也很耐心地帮助我。现在我有了自己的银行卡,感觉方便多了。下次再和你分享更多细节!
You are a financial consultant. Write a short report discussing the advantages and disadvantages of online banking versus traditional brick-and-mortar banks in China. Consider security, convenience, and service.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在当今数字化时代,网上银行与实体银行各有优劣。网上银行以其极高的便捷性受到年轻用户的青睐,用户可以随时随地进行转账、支付等操作。然而,安全性仍是其主要挑战之一。相比之下,实体银行提供更强的面对面服务和更高的信任度,尤其对于大额交易或复杂业务。但在效率和覆盖面上,实体银行则略显不足。因此,选择哪种银行服务取决于用户的具体需求和偏好。
Write a short blog post comparing the banking systems of China and your home country. Focus on 2-3 key differences or similarities, such as mobile payment prevalence, customer service, or regulatory environment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
在中国生活了一段时间后,我发现中国和我的祖国在银行系统上存在一些显著差异。最突出的莫过于移动支付的普及程度。在中国,无论是大小商店,移动支付几乎是唯一的支付方式,而在我的祖国,信用卡和现金仍然占主导地位。此外,中国的银行在办理业务时,流程相对规范且高效,虽然有时排队时间较长,但整体服务体验良好。这种对比让我对两国不同的金融发展路径有了更深的理解。
根据文章,中国传统银行目前面临的主要挑战是什么?
این متن را بخوانید:
近日,中国人民银行发布了最新的金融数据报告。报告显示,随着数字经济的快速发展,网上银行和移动支付的交易量持续攀升,传统银行正面临转型升级的压力。与此同时,各银行也在积极探索创新服务模式,以适应市场变化和客户需求。
根据文章,中国传统银行目前面临的主要挑战是什么?
文章中明确提到“传统银行正面临转型升级的压力”。
文章中明确提到“传统银行正面临转型升级的压力”。
为了提高老年用户的数字金融体验,该报告提出了哪些建议?
این متن را بخوانید:
一家知名国际金融机构发布研究报告指出,虽然中国的移动支付市场巨大,但老年群体在数字银行服务的使用上仍存在一定障碍。报告建议,银行应加强对老年用户的数字素养培训,并开发更简洁易用的应用程序界面,以提升他们的数字金融体验。
为了提高老年用户的数字金融体验,该报告提出了哪些建议?
文章中指出“银行应加强对老年用户的数字素养培训,并开发更简洁易用的应用程序界面”。
文章中指出“银行应加强对老年用户的数字素养培训,并开发更简洁易用的应用程序界面”。
中国银行业在“一带一路”倡议下拓展海外市场,可能面临哪些挑战?
این متن را بخوانید:
随着全球经济一体化的深入,中国银行业在“一带一路”倡议下,积极拓展海外市场,为沿线国家的重大项目提供融资支持。这不仅促进了当地经济发展,也提升了中国银行的国际影响力。然而,拓展海外市场也带来了新的风险管理和合规挑战。
中国银行业在“一带一路”倡议下拓展海外市场,可能面临哪些挑战?
文章中明确指出“拓展海外市场也带来了新的风险管理和合规挑战”。
文章中明确指出“拓展海外市场也带来了新的风险管理和合规挑战”。
/ 90 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.