A2 Adjectives & Adverbs 20 min read Facile

Expressions de temps en espagnol : Quand & Combien de temps (hace, ya)

Les expressions de temps encadrent ta vie en liant les actions à des moments précis, des durées ou des fréquences sur une ligne du temps structurée. Tu as des outils comme hace, desde hace, ya, todavía et siempre pour t'aider à t'exprimer.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master the art of time by using 'hace' for past events and 'desde hace' for ongoing actions.

  • Use 'hace + time' for events that finished in the past: 'Hace dos años' (Two years ago).
  • Use 'desde hace + time' for actions still happening: 'Vivo aquí desde hace un año' (I've lived here for a year).
  • Use 'ya' to indicate that something has already occurred: 'Ya he comido' (I have already eaten).
Hace + [Time] + [Past Event] | [Verb] + desde hace + [Time]

Overview

### Overview
Salut ! Si tu apprends l'espagnol, tu as sûrement remarqué que la gestion du temps est un pilier fondamental pour passer d'un niveau débutant à un niveau plus fluide. En français, nous avons nos habitudes : on utilise souvent le passé composé ou l'imparfait, et pour les durées, on dit
je travaille ici depuis deux ans
.
En espagnol, la logique est parfois proche, mais elle réserve des surprises qui peuvent déstabiliser un francophone.
Le point le plus important à comprendre, c'est que l'espagnol est extrêmement précis sur la nature de l'action : est-elle terminée ? Est-elle en cours ? A-t-elle commencé dans le passé et continue-t-elle aujourd'hui ?
Contrairement au français où l'on utilise souvent le présent avec depuis (ce qui est assez similaire à l'espagnol), la structure espagnole desde hace impose une rigueur grammaticale qui demande de l'entraînement. En français, on pourrait dire
ça fait deux ans que je travaille ici
ou
je travaille ici depuis deux ans
. En espagnol, la structure desde hace devient un outil indispensable pour éviter les erreurs de traduction mot à mot.
Maîtriser ces marqueurs temporels, c'est comme ajouter des outils de précision à ta boîte à outils linguistique : tu arrêtes de deviner et tu commences à structurer tes récits de vie, tes routines et tes projets avec une clarté quasi native. C'est le passage obligé pour ne plus avoir l'air d'un touriste qui traduit ses pensées, mais de quelqu'un qui habite la langue.
### How This Grammar Works
En français, nous utilisons souvent le présent pour parler d'une action qui a commencé dans le passé et qui continue dans le présent (ex: "J'habite à Paris depuis 2010"). L'espagnol fonctionne de manière très similaire, mais il faut faire attention aux pièges. Le concept clé est la distinction entre hace et desde hace.
Le hace (littéralement il fait) est notre équivalent de il y a. Il marque une distance temporelle par rapport à un événement ponctuel et terminé. Si tu dis Salí hace dos horas, tu utilises le passé simple Salí (je suis sorti) et tu ajoutes hace pour dire
il y a deux heures
.
C'est très proche de notre il y a français.
Là où ça devient intéressant, c'est avec desde hace. En français, nous avons depuis. Si tu veux dire que tu fais quelque chose depuis un certain temps, l'espagnol utilise le présent de l'indicatif + desde hace.
Par exemple : Estudio español desde hace un mes. En français, on dirait "J'étudie l'espagnol depuis un mois". Tu vois ?
La structure est presque identique, mais le piège pour nous, francophones, est de vouloir utiliser un temps composé (comme le passé composé ou le plus-que-parfait) parce qu'on pense à la durée passée. En espagnol, le présent est obligatoire car l'action est toujours vraie au moment où tu parles. Si tu dis He estudiado desde hace..., un Espagnol va te regarder avec de grands yeux, car c'est une faute de grammaire majeure.
L'action est vivante, donc le verbe doit être au présent.
Enfin, il y a la gestion des moments précis. En français, on dit le lundi pour parler d'une habitude, et l'espagnol fait de même avec el lunes (le lundi ponctuel) ou los lunes (les lundis, pour l'habitude). C'est un terrain connu pour nous, ce qui rend l'apprentissage beaucoup plus confortable.
### Formation Pattern
Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser ces structures. Garde bien en tête que le verbe reste au présent dans la colonne desde hace.
| Concept | Structure Espagnole | Exemple | Traduction Française |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Action terminée (Ago) | hace + durée | Llegué hace diez minutos | Je suis arrivé il y a dix minutes |
| Action continue (For/Since) | Verbe (Présent) + desde hace + durée | Vivo aquí desde hace tres años | J'habite ici depuis trois ans |
| Point de départ (Since) | Verbe (Présent) + desde + date | Trabajo aquí desde marzo | Je travaille ici depuis mars |
| Changement d'état | ya no + verbe | Ya no fumo | Je ne fume plus |
### When To Use It
Tu dois utiliser ces expressions dès que tu parles de ton emploi du temps ou de ton expérience de vie. Hace est ton meilleur ami pour raconter une anecdote passée : "J'ai mangé il y a une heure" devient Comí hace una hora. C'est simple, c'est efficace.
Desde hace est crucial pour les conversations sur tes projets ou ton quotidien : "Depuis combien de temps apprends-tu l'espagnol ?" -> ¿Desde hace cuánto estudias español?. C'est la question typique que l'on pose pour briser la glace.
L'usage de ya est aussi très fréquent. Si tu veux dire "c'est bon, j'ai fini", tu diras Ya he terminado (ou Ya terminé en Amérique latine). C'est une nuance de satisfaction ou de changement d'état.
Si tu veux dire
je ne fais plus ça
, utilise ya no. C'est plus naturel que de dire
ya no hago más
. En gros, utilise hace pour le passé révolu, desde hace pour la continuité, et ya pour marquer le changement ou la complétion.
### Common Mistakes
  1. 1L'interférence du passé composé : Le francophone a tendance à dire He vivido aquí desde hace dos años. C'est une erreur classique ! En français, on utilise le présent ("J'habite ici depuis..."), mais notre cerveau nous pousse à vouloir utiliser un temps composé pour traduire la durée. En espagnol, le présent est obligatoire : Vivo aquí desde hace dos años.
  1. 1La confusion entre desde et desde hace : On oublie souvent le hace quand on parle d'une durée. Dire Vivo aquí desde dos años est incorrect. Il faut soit desde hace dos años (durée), soit desde 2022 (point précis). L'oubli du hace est une erreur de débutant très courante car en français, on utilise depuis dans les deux cas.
  1. 1La mauvaise place de ya : Les francophones placent souvent ya à la fin de la phrase comme un «déjà». Or, en espagnol, ya se place généralement avant le verbe : Ya lo sé (Je le sais déjà) plutôt que Lo sé ya. Bien que la fin de phrase soit possible pour insister, le placer avant est beaucoup plus idiomatique.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer les structures pour éviter les confusions. Voici un tableau pour clarifier les nuances entre ya, todavía et durante.
| Espagnol | Signification | Contexte d'utilisation |
| :--- | :--- | :--- |
| Ya | Déjà / Maintenant | Indique une fin d'action ou un changement |
| Todavía | Encore / Pas encore | Indique que l'action n'est pas terminée |
| Durante | Pendant | Indique la durée totale d'une action finie |
Par exemple, Todavía no he comido (Je n'ai pas encore mangé) est le contraire de Ya he comido (J'ai déjà mangé). Note que durante ne s'utilise pas pour la continuité présente, contrairement à desde hace. Si tu dis Estudio durante dos años, tu veux dire que tu as étudié pendant deux ans (mais que c'est fini), alors que Estudio desde hace dos años signifie que tu es toujours en train d'étudier.
### Quick FAQ
  1. 1Pourquoi utilise-t-on le présent avec desde hace alors que l'action a commencé dans le passé ?
C'est la règle d'or : l'espagnol se concentre sur le fait que l'action est *toujours vraie* au moment où tu parles. C'est une façon de dire "l'action existe toujours aujourd'hui".
  1. 1Quelle est la différence entre hace mucho et desde hace mucho ?
Hace mucho signifie
il y a longtemps
(action terminée). Desde hace mucho signifie depuis longtemps (action qui continue). La présence du desde change tout le sens temporel.
  1. 1Est-ce que je peux dire desde hace un lunes ?
Non. Desde hace s'utilise avec une durée (un mois, deux heures, trois ans). Pour un jour précis, on utilise desde el lunes (depuis lundi dernier).

Time Expression Structures

Expression Meaning Tense Used Example
Hace + time
Ago
Preterite
Hace un mes
Desde hace + time
For (ongoing)
Present
Desde hace un mes
Ya + verb
Already
Any
Ya lo hice
¿Cuánto tiempo hace que...?
How long ago...?
Preterite
¿Cuánto tiempo hace que fuiste?
¿Desde hace cuánto...?
For how long...?
Present
¿Desde hace cuánto vives aquí?
Ya no + verb
No longer
Present
Ya no fumo

Meanings

These expressions allow you to situate actions in time, either by counting backward from the present or describing the duration of an ongoing state.

1

Ago (Past)

Indicates how long ago an event happened.

“Hace una semana fui al cine.”

“Hace dos días compré pan.”

2

For (Ongoing)

Indicates an action that started in the past and continues now.

“Estudio español desde hace tres meses.”

“Trabajo aquí desde hace años.”

3

Already

Indicates an action completed before the expected time.

“Ya he terminado mi tarea.”

“Ya es tarde.”

Reference Table

Reference table for Expressions de temps en espagnol : Quand & Combien de temps (hace, ya)
Phrase espagnole Signification en anglais Type Exemple moderne
Desde hace
For / Since
Duration
Estudio desde hace un mes.
Hace
Ago
Point in Past
Comí hace una hora.
A veces
Sometimes
Frequency
A veces uso TikTok.
Todavía
Still / Yet
State
Todavía no estoy listo.
Luego
Then / Later
Sequence
Luego te llamo por Zoom.
Ya
Already / Now
State
Ya terminé el trabajo.
Siempre
Always
Frequency
Siempre pido Uber Eats.
De vez en cuando
Once in a while
Frequency
Voy al cine de vez en cuando.

Spectre de formalité

Formel
Llevo esperando una hora.

Llevo esperando una hora. (Waiting)

Neutre
Espero desde hace una hora.

Espero desde hace una hora. (Waiting)

Informel
Llevo una hora esperando.

Llevo una hora esperando. (Waiting)

Argot
Llevo una hora aquí clavado.

Llevo una hora aquí clavado. (Waiting)

Spectre de fréquence en espagnol

Fréquence

Haute Fréquence

  • Siempre Toujours
  • A menudo Souvent

Basse Fréquence

  • A veces Parfois
  • Nunca Jamais

Depuis vs. Il y a en espagnol

Action continue (Durée)
Desde hace Depuis
Vivo aquí desde hace un mes. J'habite ici depuis un mois.
Action terminée (Point précis)
Hace Il y a
Llegué hace una hora. Je suis arrivé il y a une heure.

Choisir entre Ya et Todavía

1

L'action est-elle déjà arrivée ?

YES
Utilise 'Ya' (Déjà)
NO
Passe à l'étape suivante
2

L'action est-elle toujours en cours ou attendue ?

YES
Utilise 'Todavía' (Encore/Pas encore)
NO ↓

Marqueurs de séquence temporelle

🚀

Début

  • Primero
  • Al principio
  • Para empezar
🔄

Continuation

  • Luego
  • Después
  • Entonces
🏁

Fin

  • Finalmente
  • Por último
  • Al final

Exemples par niveau

1

Hace un día.

A day ago.

2

Hace una hora.

An hour ago.

3

Ya es tarde.

It is already late.

4

Hace mucho.

A long time ago.

1

Vivo aquí desde hace dos años.

I have lived here for two years.

2

Hace dos años fui a México.

I went to Mexico two years ago.

3

Ya he comido.

I have already eaten.

4

¿Hace cuánto tiempo que estudias?

How long have you been studying?

1

Desde hace tiempo, busco un nuevo trabajo.

For a long time, I have been looking for a new job.

2

Hace poco que terminamos el proyecto.

We finished the project a short while ago.

3

Ya no vivo en esa ciudad.

I no longer live in that city.

4

Hace años que no viajo.

I haven't traveled in years.

1

Llevo esperando desde hace una hora.

I have been waiting for an hour.

2

Hace tiempo que debimos hablar.

We should have talked a long time ago.

3

Ya se había ido cuando llegué.

He had already left when I arrived.

4

Desde hace meses, la situación ha mejorado.

For months, the situation has improved.

1

Hace ya mucho tiempo que no se le ve por aquí.

It has been a long time since he was seen around here.

2

Desde hace décadas, este edificio es un símbolo.

For decades, this building has been a symbol.

3

Ya era hora de que llegaras.

It was about time you arrived.

4

Hace poco más de un siglo, todo era distinto.

A little over a century ago, everything was different.

1

Hace ya siglos que no disfrutaba de tal hospitalidad.

It has been ages since I enjoyed such hospitality.

2

Desde hace tiempo venía sospechando la verdad.

For some time, I had been suspecting the truth.

3

Ya se sabe que el tiempo vuela.

It is already known that time flies.

4

Hace mucho que no se oye hablar de él.

He hasn't been heard of in a long time.

Facile à confondre

Spanish Time Expressions: When & How Long (hace, desde hace, ya) vs Hace vs. Desde hace

Learners mix up 'ago' and 'for'.

Spanish Time Expressions: When & How Long (hace, desde hace, ya) vs Ya vs. Todavía

Both relate to time and completion.

Spanish Time Expressions: When & How Long (hace, desde hace, ya) vs Por vs. Durante

Both translate to 'for'.

Erreurs courantes

Vivo aquí hace dos años.

Vivo aquí desde hace dos años.

Use 'desde hace' for ongoing actions.

Hace dos años que vivo aquí.

Vivo aquí desde hace dos años.

While grammatically possible, it's more common to use the 'desde hace' structure.

Ya no tengo hambre.

Ya no tengo hambre.

This is correct, but learners often confuse 'ya no' with 'todavía no'.

Hace mucho tiempo.

Hace mucho tiempo.

Correct, but learners often forget the 'que' if they add a verb.

Estudié español por dos años.

Estudié español durante dos años.

Use 'durante' for completed duration, not 'por'.

Hace dos años que fui a España.

Fui a España hace dos años.

Simpler structure is preferred.

Ya he ido ayer.

Fui ayer.

'Ya' is not used with specific past time markers like 'ayer'.

Desde hace mucho que no te veo.

Hace mucho que no te veo.

Use 'hace' for the time elapsed since an event.

Ya lo hice hace un año.

Lo hice hace un año.

'Ya' is redundant with a specific time marker.

Llevo viviendo aquí desde hace dos años.

Llevo dos años viviendo aquí.

Redundant to use both 'llevo' and 'desde hace'.

Ya era tarde cuando llegué.

Ya era tarde cuando llegué.

This is correct, but learners often misuse 'ya' in complex past narratives.

Desde hace años que no se sabe nada.

Hace años que no se sabe nada.

Correct usage is 'hace años que...'.

Ya lo sabía desde hace tiempo.

Ya lo sabía desde hace tiempo.

Correct, but ensure 'ya' is placed correctly for emphasis.

Structures de phrases

Vivo en ___ desde hace ___.

Hace ___ que fui a ___.

Ya he ___ mi tarea.

Desde hace ___, la situación ___.

Real World Usage

Texting constant

Ya estoy llegando.

Job Interview very common

Trabajo aquí desde hace años.

Social Media common

Hace un año de este viaje.

Travel common

¿Hace cuánto abrió?

Food Delivery occasional

Ya está en camino.

Academic common

Desde hace décadas se estudia esto.

⚠️

Le piège du 'En'

N'utilise jamais 'en' pour les jours de la semaine ! 'Le lundi' se dit toujours El lunes. Dire 'en lunes' te trahit tout de suite comme francophone !
El lunes voy al gimnasio.
🎯

La subtilité d''Ahorita'

Au Mexique ou en Colombie, ahorita peut vouloir dire 'tout de suite' comme 'peut-être jamais'. Ne le prends pas au pied de la lettre, tu pourrais attendre longtemps !
Ahorita te mando el archivo.
💬

La ponctualité sociale

Dans beaucoup de cultures hispanophones, arriver 'a tiempo' (à l'heure) à une fête sociale signifie souvent arriver 30-60 minutes en retard. Utilise 'temprano' avec prudence pour les événements sociaux ! Llegué a tiempo.

Smart Tips

Use 'desde hace' to show you are still there.

Trabajo aquí por dos años. Trabajo aquí desde hace dos años.

Use 'hace' to anchor the time.

Viajé a Roma en dos años. Viajé a Roma hace dos años.

Use 'ya' for a quick, natural response.

He terminado. Ya he terminado.

Use 'ya no' to show the change.

No fumo más. Ya no fumo.

Prononciation

/ˈa.se/

Stress

The word 'hace' is stressed on the first syllable.

Question

¿Hace cuánto tiempo que...?

Rising intonation at the end.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

H-A-C-E: History Ago, Continues-E (desde hace).

Association visuelle

Imagine a clock. 'Hace' is a hand pointing to the past. 'Desde hace' is a line stretching from the past to the present.

Rhyme

Hace para el pasado, desde hace para lo que no ha terminado.

Story

Juan moved to Spain. 'Hace dos años' he arrived. He has been eating paella 'desde hace dos años'. He 'ya' loves it.

Word Web

hacedesde haceyatiempopasadopresente

Défi

Write 3 sentences about your life: one with 'hace', one with 'desde hace', and one with 'ya'.

Notes culturelles

Spaniards often use 'hace' with 'ya' for emphasis.

In Mexico, 'desde hace' is sometimes replaced by 'desde hace rato' for 'a while ago'.

Argentinians often use 'hace' in colloquial speech to mean 'it's been'.

These constructions derive from the Latin 'facere' (to make/do).

Amorces de conversation

¿Desde hace cuánto tiempo estudias español?

¿Hace cuánto tiempo fuiste a la playa?

¿Ya has viajado a otro país este año?

¿Qué es algo que haces desde hace años?

Sujets d'écriture

Write about your favorite hobby.
Describe a trip you took in the past.
What have you already achieved this year?
Reflect on how your life has changed.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la bonne expression de jour.

___ sábado tengo una fiesta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: El
En espagnol, on utilise l'article défini 'el' pour les jours de la semaine au lieu de 'en'.
Choisis la phrase correcte pour une action continue. Choix multiple

How do you say 'I have worked here for two years' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trabajo aquí desde hace dos años.
'Desde hace' est utilisé pour les actions qui ont commencé dans le passé et qui continuent au présent.
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

No voy al cine nunca.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca voy al cine.
Bien que 'No voy nunca' soit correct, placer 'nunca' au début supprime le besoin de 'no'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Complete with 'hace' or 'desde hace'.

Vivo en Madrid ___ tres años.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: desde hace
Ongoing action requires 'desde hace'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fui a España hace dos años.
Standard word order for past events.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Estudio español por dos años.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudio español desde hace dos años.
Use 'desde hace' for ongoing duration.
Reorder the words. Sentence Reorder

años / hace / vivo / dos / aquí / desde

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vivo aquí desde hace dos años.
Correct word order for duration.
Translate to Spanish. Traduction

I have already eaten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ya he comido.
Standard translation for 'already'.
Match the expression to its meaning. Match Pairs

Match: 1. Hace, 2. Desde hace, 3. Ya

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Ago, 2. For, 3. Already
Basic definitions.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Yo (vivir) aquí desde hace un año.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vivo
Present tense for 'desde hace'.
Transform to past. Sentence Transformation

Vivo aquí desde hace un año. (Change to 'ago')

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Viví aquí hace un año.
Change to preterite for 'hace'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète le blanc. Texte trous

Estudio español ___ dos meses.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: desde hace
Traduis en espagnol. Traduction

I ate two hours ago.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comí hace dos horas.
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Which sentence means 'I still don't have the tickets'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todavía no tengo las entradas.
Réorganise les mots pour former une phrase correcte. Sentence Reorder

siempre / café / por / bebo / la / mañana

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Siempre bebo café por la mañana.
Corrige l'erreur concernant le jour de la semaine. Error Correction

Tengo una reunión en martes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tengo una reunión el martes.
Associe le mot espagnol à son équivalent anglais. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ayer:Yesterday, Hoy:Today, Mañana:Tomorrow, Luego:Later
Identifie la phrase de séquençage. Choix multiple

First I shower, THEN I get dressed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Primero me ducho, luego me visto.
Complète le blanc. Texte trous

___ no quiero más postre, gracias.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ya
Corrige l'erreur de durée. Error Correction

Vivo aquí por tres años.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vivo aquí desde hace tres años.
Traduis en espagnol. Traduction

I go to the gym once a week.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Voy al gimnasio una vez a la semana.

Score: /10

FAQ (8)

No, 'hace' is for finished past events, so it usually takes the preterite.

Use 'durante'. Example: 'Estudié durante dos horas'.

Mostly, but it can also mean 'now' or 'anymore' (with 'no').

It literally means 'from [the time] it makes'.

Yes, in the imperfect: 'Vivía allí desde hacía dos años'.

It is neutral and used in all registers.

'Ya' is positive (already), 'todavía' is negative/pending (still/yet).

Use '¿Desde hace cuánto tiempo...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English partial

ago / for

Spanish requires tense changes based on the marker.

French high

il y a / depuis

French uses 'depuis' with present tense, similar to Spanish.

German moderate

vor / seit

German syntax is more rigid with word order.

Japanese low

mae / kara

Verb placement is at the end of the sentence.

Arabic moderate

mundhu / qabla

Arabic grammar is highly inflectional.

Chinese low

yǐqián / cóng

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !