ポルトガル語で「結婚する」(Casar-se)
com をセットで使うのが鉄則です。 casar-se com
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'casar-se' when talking about the act of getting married, ensuring the reflexive pronoun matches the subject.
- Use 'me caso' for 'I get married'.
- Use 'se casa' for 'he/she/you get married'.
- In Brazil, pronouns often move before the verb.
Overview
casar-se(結婚する)という動詞は、B1レベルの学習者にとって避けては通れない重要な表現です。日本語の「結婚する」という動詞は自動詞として機能し、主語が誰と結婚するかを示す際には「~と結婚する」という助詞「と」を使います。一方、ポルトガル語のcasar-seは「再帰動詞」というカテゴリーに属し、日本語の文法体系にはない「再帰代名詞」という要素を伴います。これが学習者にとって最初の大きなハードルとなります。なぜなら、日本語では「私は結婚する」と言えば完結しますが、ポルトガル語では「私自身を結婚させる」という構造が必要だからです。この概念を理解することは、ポルトガル語の動詞体系、特に「自分の身に起こる変化」を表す動詞の感覚を掴むための鍵となります。日常生活におけるSNSでの報告、友人との会話、あるいは将来の計画を話す際、この表現を正確に使いこなすことは、単なる語彙の暗記を超えて、ポルトガル語の「自己と他者の関係性」をどう言語化するかという文化的な理解にもつながります。本稿では、このcasar-seの構造を、日本語の文法知識を橋渡しとして徹底的に解説していきます。Casar-seは「再帰動詞」です。日本語には「再帰動詞」という文法用語は存在しませんが、あえて近い概念を探すなら「自動詞」の性質と「自分自身」を対象にするという動作の方向性を組み合わせたものと考えると分かりやすいでしょう。日本語の「着替える(=自分自身を着せる)」や「座る(=自分自身を腰掛けさせる)」といった、動作が自分自身に向かう動詞の感覚に近いです。しかし、ポルトガル語ではこれを「動詞+再帰代名詞」という明確な形で表現します。casarという動詞自体は、本来「(誰かを)結婚させる」という他動詞です。司祭がカップルを結婚させる場合、O padre casa o casalと言います。ここで重要なのは、主語(司祭)と目的語(カップル)が別である点です。これに対し、casar-seとすると、主語と目的語が同一人物になり、「自分自身を結婚させる」=「結婚する」という再帰的な意味に変化します。このseという代名詞が、文の構造を「他者への働きかけ」から「自己への帰結」へと変えるスイッチの役割を果たしています。また、casar-seには必ず前置詞com(~と)が続きます。これは日本語の「と」に対応しますが、ポルトガル語ではこのcomが欠けると文として成立しません。「誰と」結婚するのかを明示する際、この前置詞を忘れることは、日本語で「私は結婚する、彼」と言ってしまうような不自然さを生みます。この「動詞+再帰代名詞+前置詞com」というセットを一つの塊として記憶することが、自然なポルトガル語を話すための第一歩です。Casar-seの活用は、規則的な-ar動詞の語尾変化に、主語に応じた再帰代名詞を組み合わせるだけですので、パターンさえ覚えれば非常に簡単です。ブラジルポルトガル語(BP)とヨーロッパポルトガル語(EP)では、代名詞の置かれる位置(前置か後置か)が異なりますが、まずは基本の形を見てみましょう。casarの活用 | ブラジル式 (BP) | ヨーロッパ式 (EP) |me→te→se→nos→vos→seと変化します。この代名詞は主語と常に呼応させる必要があります。Casar-seは、自分自身が婚姻関係に入るというプロセスを表す際に使用します。これは単なる状態の記述ではなく、「結婚するというアクション」に焦点を当てています。- 1予定や計画を伝える場合:
Eu me caso no próximo mês.(来月、結婚します。) - 2相手にプロポーズする場合:
Você quer se casar comigo?(僕と結婚してくれる?) - 3他人の結婚を話題にする場合:
Eles se casaram no ano passado.(彼らは昨年結婚しました。) - 4結婚の一般的な概念を話す場合:
Hoje em dia, as pessoas se casam mais tarde.(最近では、人々はより遅く結婚する。)
estar casadoなど)が使われることもありますが、casar-seは「結婚というイベント・変化」を強調する際に最も自然な表現となります。- 1再帰代名詞の脱落:最も多い間違いです。
Eu caso com ela.と言ってしまうケースです。日本語の「私は彼女と結婚する」を直訳すると、再帰代名詞が抜けてしまいます。これはポルトガル語では「私は(誰か別の第三者を)彼女と結婚させる(仲人をする)」という意味に聞こえてしまいます。再帰代名詞は「自分自身」を示す必須パーツであることを忘れないでください。
- 1前置詞
comの誤用:Eu me caso a ela.のように、日本語の「~に」という感覚からaを使ってしまう間違いです。ポルトガル語では「結婚する」は「~と共に(com)」という概念で固定されています。casar-se comというセットで覚えるのが鉄則です。
- 1否定文での語順ミス:
Eu não caso-me(EPの場合)や、否定語があるのに代名詞を後ろに置くミスです。ポルトガル語では、nãoのような否定語は代名詞を強く引き寄せる性質があります(吸引効果)。そのため、否定文では必ずEu não me casoとなります。日本語の否定文の語順とは異なるため、意識的な練習が必要です。
casar-seと似た動詞や、混同しやすい表現を比較してみましょう。casar-se | 再帰動詞 | 結婚する | 主語が結婚する本人である |casar | 他動詞 | 結婚させる | 司祭や仲人が結婚を成立させる |estar casado | 状態動詞 | 結婚している | 既に結婚している状態を示す |casar-seは「アクション」であり、estar casadoは「状態」です。例えば、「来月結婚する(予定)」ならEu me caso mês que vemですが、「私は結婚しています(独身ではない)」ならEu estou casadoとなります。この区別は、日本語の「結婚する」という一つの動詞で両方をカバーしているため、日本人には特に混乱しやすいポイントです。casar-seとcasarは文脈でどう見分けるのですか?Eu casoと言えば「私が(誰かを)結婚させる」となり、Eu me casoであれば「私が結婚する」となります。目的語がある場合はcasar、ない場合はcasar-seと覚えておきましょう。vósを使った活用は覚えるべきですか?vósの形は知識として知っていれば十分です。現代のブラジルではほとんど使われず、ポルトガルでも非常にフォーマルな場面に限られます。まずはvocêやvocêsを使った活用を完璧にすることに集中してください。努力すれば必ず身につきます!Present Tense Conjugation of Casar-se
| Subject | Pronoun | Verb |
|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
caso
|
|
Tu
|
te
|
casas
|
|
Ele/Ela/Você
|
se
|
casa
|
|
Nós
|
nos
|
casamos
|
|
Vós
|
vos
|
casais
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
se
|
casam
|
Meanings
The verb 'casar-se' is a reflexive verb used to describe the act of entering into a marriage.
Reflexive action
To marry someone or to get married.
“Eles vão se casar em junho.”
“Ela se casa amanhã.”
Reference Table
| 主語 | 再帰代名詞 | 現在形 | 例文 |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
me
|
caso
|
Eu me caso hoje.
|
|
Tu
|
te
|
casas
|
Tu te casas amanhã?
|
|
Você/Ele/Ela
|
se
|
casa
|
Ela se casa em maio.
|
|
Nós
|
nos
|
casamos
|
Nós nos casamos no civil.
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
se
|
casam
|
Eles se casam no sábado.
|
フォーマル度スペクトル
Nós nos casaremos em breve. (Wedding announcement)
Nós vamos nos casar em breve. (Wedding announcement)
A gente vai se casar logo. (Wedding announcement)
Vamos casar logo. (Wedding announcement)
Casar-se の解剖学
人々
- Noivos 新郎新婦
- Cônjuges 配偶者
場所
- Igreja 教会
- Cartório 登記所(役所)
代名詞の位置:ブラジル vs ポルトガル
どっちの動詞を使う?
あなたは神父や裁判官ですか?
あなた自身が結婚するのですか?
結婚の種類
宗教的
- • Igreja
- • Templo
- • Mesquita
法的
- • Civil
- • Contrato
- • Juiz
レベル別の例文
Eu me caso.
I get married.
Você se casa?
Are you getting married?
Nós nos casamos em maio.
We are getting married in May.
Eles não se casam este ano.
They are not getting married this year.
Ela se casa com o amor da vida dela.
She is marrying the love of her life.
Eles decidiram que se casam em segredo.
They decided they are getting married in secret.
間違えやすい
Learners think they are the same.
Where to put 'me' or 'se'.
Is it reflexive or reciprocal?
よくある間違い
Eu caso
Eu me caso
Eu se caso
Eu me caso
Eu caso-me
Eu me caso
Ele me casa
Ele se casa
Nós nos casamos
Nós nos casamos
Você se casam
Você se casa
Eles se casa
Eles se casam
Eu vou casar
Eu vou me casar
Eles casam-se
Eles se casam
Ela se casou-se
Ela se casou
Se casar-se
Casar-se
Eles casam
Eles se casam
Nós casamo-nos
Nós nos casamos
文型パターン
Eu ___ me casar.
Eles ___ se casam.
Nós ___ nos casamos.
___ você se casa?
Real World Usage
Eu vou me casar!
A gente se casa sábado.
Eu me caso em breve.
Eles se casam.
Comemorando que me caso.
Vamos nos casar na praia.
「se」を忘れないで!
Eu me caso と言いましょう。前置詞のパートナー
casar-se には常に com が寄り添います。これをアンカーにして覚えましょう。 Casar-se com uma pessoa.
民事婚と宗教婚
Casar no civil(民事婚)が法的義務で、パーティーとは別の日に行うことも多いですよ。Smart Tips
Always add 'me'.
Use 'se'.
Use 'vou me casar'.
Consider the regional placement.
発音
Reflexive 'se'
The 's' in 'se' is often pronounced like 'si' in Brazil.
Rising for questions
Você se casa? ↗
Indicates a genuine question.
暗記しよう
記憶術
Casar-se is for 'Self', like a 'Selfie' of a wedding.
視覚的連想
Imagine looking in a mirror and seeing yourself in a wedding dress or suit. The mirror is the 'se' pronoun.
Rhyme
Para se casar, o 'se' deve estar.
Story
Maria wanted to get married. She looked in the mirror and said 'Eu me caso'. Her friend said 'Nós nos casamos'. They were both happy.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about your future wedding plans using 'me caso' or 'vamos nos casar'.
文化メモ
Reflexive pronouns are almost always placed before the verb in speech.
Pronouns often follow the verb with a hyphen.
In formal invitations, the reflexive is often omitted or phrased differently.
From Latin 'casare', related to 'casa' (house).
会話のきっかけ
Você pretende se casar?
Quem se casa este ano?
Você acha que as pessoas se casam muito cedo?
Como é o casamento ideal para você?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Find and fix the mistake:
Score: /3
練習問題
8 exercisesEu ___ caso.
Eles ___ casam.
Find and fix the mistake:
Eu caso.
casa / se / você / ?
We are getting married.
Ela ___ casa.
Eu -> ?
Eles / se / casam / amanhã.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesVocê ___ (casar-se) comigo?
Eu me caso para o meu namorado.
casam / se / Eles / amanhã
We get married in May.
正しい否定文を選んでください:
主語と代名詞を組み合わせてください:
O influenciador ___ (casar-se) em Dubai.
Nós se casamos no civil.
彼女たちは結婚します。
君は今日結婚するの?
Score: /10
よくある質問 (8)
It makes the verb reflexive, meaning the action happens to you.
No, but it means 'to perform a wedding'.
In Brazil, before the verb. In Portugal, after.
Yes, 'Eles se casam'.
Use 'casou-se' or 'se casou'.
It's neutral and used in all registers.
Not really, 'casar-se' is standard.
Use 'casar' (e.g., O padre casa o casal).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Casarse
Pronoun placement is more flexible in Spanish.
Se marier
French uses 'être' as an auxiliary in past tense.
Heiraten
No reflexive pronoun used.
Kekkon suru
No reflexive pronoun.
Tazawwaja
No reflexive pronoun.
Jiehun
No conjugation or reflexive pronouns.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
ポルトガル語の-ER動詞:現在形 (comer, beber)
### Overview ポルトガル語の学習を始めたばかりの皆さん、こんにちは!今日は、ポルトガル語の動詞の基礎となる「`-er`動詞」...
ポルトガル語の動詞 SER:あなたの正体(永続的な be動詞)
### Overview ポルトガル語の動詞 `ser` は、英語の「to be」にあたる非常に重要な単語ですが、日本語の感覚で考えると少し工夫...
現在形:規則的な-IR動詞 (Abrir, Partirなど)
### Overview ポルトガル語の動詞の世界へようこそ!これまで `-ar` 動詞や `-er` 動詞を学んできた皆さんにとって、今回の `-i...
ポルトガル語の動詞「Ter」(持つ/年齢)
Overview お腹が空いたと言ったり、25歳だと自己紹介したり、新しいPS5を自慢したりしたいですか?英語ではこれらに2つの異なる...
動詞 'fazer':する・作る
### Overview ポルトガル語学習の最初の一歩として、動詞 `fazer` は避けて通れない非常に重要な単語です。日本語で言うと「す...