B1 Present Tense 10 min read かんたん

ポルトガル語で「結婚する」(Casar-se)

ポルトガル語で結婚を語るなら、再帰代名詞と com をセットで使うのが鉄則です。 casar-se com

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'casar-se' when talking about the act of getting married, ensuring the reflexive pronoun matches the subject.

  • Use 'me caso' for 'I get married'.
  • Use 'se casa' for 'he/she/you get married'.
  • In Brazil, pronouns often move before the verb.
Subject + (Pronoun) + Verb + (se) = Action

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する上で、casar-se(結婚する)という動詞は、B1レベルの学習者にとって避けては通れない重要な表現です。日本語の「結婚する」という動詞は自動詞として機能し、主語が誰と結婚するかを示す際には「~と結婚する」という助詞「と」を使います。一方、ポルトガル語のcasar-seは「再帰動詞」というカテゴリーに属し、日本語の文法体系にはない「再帰代名詞」という要素を伴います。これが学習者にとって最初の大きなハードルとなります。なぜなら、日本語では「私は結婚する」と言えば完結しますが、ポルトガル語では「私自身を結婚させる」という構造が必要だからです。この概念を理解することは、ポルトガル語の動詞体系、特に「自分の身に起こる変化」を表す動詞の感覚を掴むための鍵となります。日常生活におけるSNSでの報告、友人との会話、あるいは将来の計画を話す際、この表現を正確に使いこなすことは、単なる語彙の暗記を超えて、ポルトガル語の「自己と他者の関係性」をどう言語化するかという文化的な理解にもつながります。本稿では、このcasar-seの構造を、日本語の文法知識を橋渡しとして徹底的に解説していきます。
### How This Grammar Works
Casar-seは「再帰動詞」です。日本語には「再帰動詞」という文法用語は存在しませんが、あえて近い概念を探すなら「自動詞」の性質と「自分自身」を対象にするという動作の方向性を組み合わせたものと考えると分かりやすいでしょう。日本語の「着替える(=自分自身を着せる)」や「座る(=自分自身を腰掛けさせる)」といった、動作が自分自身に向かう動詞の感覚に近いです。しかし、ポルトガル語ではこれを「動詞+再帰代名詞」という明確な形で表現します。
casarという動詞自体は、本来「(誰かを)結婚させる」という他動詞です。司祭がカップルを結婚させる場合、O padre casa o casalと言います。ここで重要なのは、主語(司祭)と目的語(カップル)が別である点です。これに対し、casar-seとすると、主語と目的語が同一人物になり、「自分自身を結婚させる」=「結婚する」という再帰的な意味に変化します。このseという代名詞が、文の構造を「他者への働きかけ」から「自己への帰結」へと変えるスイッチの役割を果たしています。また、casar-seには必ず前置詞com(~と)が続きます。これは日本語の「と」に対応しますが、ポルトガル語ではこのcomが欠けると文として成立しません。「誰と」結婚するのかを明示する際、この前置詞を忘れることは、日本語で「私は結婚する、彼」と言ってしまうような不自然さを生みます。この「動詞+再帰代名詞+前置詞com」というセットを一つの塊として記憶することが、自然なポルトガル語を話すための第一歩です。
### Formation Pattern
Casar-seの活用は、規則的な-ar動詞の語尾変化に、主語に応じた再帰代名詞を組み合わせるだけですので、パターンさえ覚えれば非常に簡単です。ブラジルポルトガル語(BP)とヨーロッパポルトガル語(EP)では、代名詞の置かれる位置(前置か後置か)が異なりますが、まずは基本の形を見てみましょう。
| 主語 | 再帰代名詞 | casarの活用 | ブラジル式 (BP) | ヨーロッパ式 (EP) |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| Eu | me | caso | Eu me caso | Eu caso-me |
| Tu | te | casas | Tu te casas | Tu casas-te |
| Ele/Ela | se | casa | Ele se casa | Ele casa-se |
| Nós | nos | casamos | Nós nos casamos | Nós casamo-nos |
| Vós | vos | casais | Vós vos casais | Vós casai-vos |
| Eles/Elas | se | casam | Eles se casam | Eles casam-se |
このように、主語が変われば再帰代名詞もmetesenosvosseと変化します。この代名詞は主語と常に呼応させる必要があります。
### When To Use It
Casar-seは、自分自身が婚姻関係に入るというプロセスを表す際に使用します。これは単なる状態の記述ではなく、「結婚するというアクション」に焦点を当てています。
  1. 1予定や計画を伝える場合:Eu me caso no próximo mês.(来月、結婚します。)
  2. 2相手にプロポーズする場合:Você quer se casar comigo?(僕と結婚してくれる?)
  3. 3他人の結婚を話題にする場合:Eles se casaram no ano passado.(彼らは昨年結婚しました。)
  4. 4結婚の一般的な概念を話す場合:Hoje em dia, as pessoas se casam mais tarde.(最近では、人々はより遅く結婚する。)
このように、個人的な出来事から社会的な傾向まで、幅広く使われます。注意点として、結婚式そのものや、結婚生活という「状態」を指す場合は別の言い方(estar casadoなど)が使われることもありますが、casar-seは「結婚というイベント・変化」を強調する際に最も自然な表現となります。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすい間違いには、明確なパターンがあります。
  1. 1再帰代名詞の脱落:最も多い間違いです。Eu caso com ela.と言ってしまうケースです。日本語の「私は彼女と結婚する」を直訳すると、再帰代名詞が抜けてしまいます。これはポルトガル語では「私は(誰か別の第三者を)彼女と結婚させる(仲人をする)」という意味に聞こえてしまいます。再帰代名詞は「自分自身」を示す必須パーツであることを忘れないでください。
  1. 1前置詞comの誤用:Eu me caso a ela.のように、日本語の「~に」という感覚からaを使ってしまう間違いです。ポルトガル語では「結婚する」は「~と共に(com)」という概念で固定されています。casar-se comというセットで覚えるのが鉄則です。
  1. 1否定文での語順ミス:Eu não caso-me(EPの場合)や、否定語があるのに代名詞を後ろに置くミスです。ポルトガル語では、nãoのような否定語は代名詞を強く引き寄せる性質があります(吸引効果)。そのため、否定文では必ずEu não me casoとなります。日本語の否定文の語順とは異なるため、意識的な練習が必要です。
### Contrast With Similar Patterns
casar-seと似た動詞や、混同しやすい表現を比較してみましょう。
| 表現 | 文法構造 | 日本語の意味 | 違い |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| casar-se | 再帰動詞 | 結婚する | 主語が結婚する本人である |
| casar | 他動詞 | 結婚させる | 司祭や仲人が結婚を成立させる |
| estar casado | 状態動詞 | 結婚している | 既に結婚している状態を示す |
casar-seは「アクション」であり、estar casadoは「状態」です。例えば、「来月結婚する(予定)」ならEu me caso mês que vemですが、「私は結婚しています(独身ではない)」ならEu estou casadoとなります。この区別は、日本語の「結婚する」という一つの動詞で両方をカバーしているため、日本人には特に混乱しやすいポイントです。
### Quick FAQ
Q1: casar-secasarは文脈でどう見分けるのですか?
A: 主語が誰であるか、そして目的語があるかどうかで判断します。Eu casoと言えば「私が(誰かを)結婚させる」となり、Eu me casoであれば「私が結婚する」となります。目的語がある場合はcasar、ない場合はcasar-seと覚えておきましょう。
Q2: ブラジルとポルトガルで代名詞の位置が違うのはなぜですか?
A: 言語の歴史的背景と地域的な傾向です。ブラジルでは動詞の前に置く「前置(Proclisis)」が好まれ、ポルトガルでは動詞の後ろに置く「後置(Enclisis)」が好まれます。しかし、どちらも文法的に間違いではありません。まずはブラジル式の前置をマスターすると会話ではスムーズです。
Q3: vósを使った活用は覚えるべきですか?
A: B1レベルであれば、vósの形は知識として知っていれば十分です。現代のブラジルではほとんど使われず、ポルトガルでも非常にフォーマルな場面に限られます。まずはvocêvocêsを使った活用を完璧にすることに集中してください。努力すれば必ず身につきます!

Present Tense Conjugation of Casar-se

Subject Pronoun Verb
Eu
me
caso
Tu
te
casas
Ele/Ela/Você
se
casa
Nós
nos
casamos
Vós
vos
casais
Eles/Elas/Vocês
se
casam

Meanings

The verb 'casar-se' is a reflexive verb used to describe the act of entering into a marriage.

1

Reflexive action

To marry someone or to get married.

“Eles vão se casar em junho.”

“Ela se casa amanhã.”

Reference Table

Reference table for ポルトガル語で「結婚する」(Casar-se)
主語 再帰代名詞 現在形 例文
Eu
me
caso
Eu me caso hoje.
Tu
te
casas
Tu te casas amanhã?
Você/Ele/Ela
se
casa
Ela se casa em maio.
Nós
nos
casamos
Nós nos casamos no civil.
Vocês/Eles/Elas
se
casam
Eles se casam no sábado.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Nós nos casaremos em breve.

Nós nos casaremos em breve. (Wedding announcement)

ニュートラル
Nós vamos nos casar em breve.

Nós vamos nos casar em breve. (Wedding announcement)

カジュアル
A gente vai se casar logo.

A gente vai se casar logo. (Wedding announcement)

スラング
Vamos casar logo.

Vamos casar logo. (Wedding announcement)

Casar-se の解剖学

Casar-se

人々

  • Noivos 新郎新婦
  • Cônjuges 配偶者

場所

  • Igreja 教会
  • Cartório 登記所(役所)

代名詞の位置:ブラジル vs ポルトガル

ブラジル (前置)
Eu me caso 私は結婚する
Ela se casa 彼女は結婚する
ポルトガル (後置)
Caso-me 私は結婚する
Casa-se 彼女は結婚する

どっちの動詞を使う?

1

あなたは神父や裁判官ですか?

YES
'Casar' を使う
NO
次の質問へ
2

あなた自身が結婚するのですか?

YES
'Casar-se' を使う
NO ↓

結婚の種類

宗教的

  • Igreja
  • Templo
  • Mesquita
⚖️

法的

  • Civil
  • Contrato
  • Juiz

レベル別の例文

1

Eu me caso.

I get married.

1

Você se casa?

Are you getting married?

1

Nós nos casamos em maio.

We are getting married in May.

1

Eles não se casam este ano.

They are not getting married this year.

1

Ela se casa com o amor da vida dela.

She is marrying the love of her life.

1

Eles decidiram que se casam em segredo.

They decided they are getting married in secret.

間違えやすい

Getting Married in Portuguese (Casar-se) Casar vs Casar-se

Learners think they are the same.

Getting Married in Portuguese (Casar-se) Pronoun Placement

Where to put 'me' or 'se'.

Getting Married in Portuguese (Casar-se) Reflexive vs Reciprocal

Is it reflexive or reciprocal?

よくある間違い

Eu caso

Eu me caso

Missing the reflexive pronoun.

Eu se caso

Eu me caso

Wrong pronoun for 'Eu'.

Eu caso-me

Eu me caso

Mixing regional dialects.

Ele me casa

Ele se casa

Wrong pronoun for third person.

Nós nos casamos

Nós nos casamos

Correct, but often learners forget the 'nos'.

Você se casam

Você se casa

Subject-verb agreement error.

Eles se casa

Eles se casam

Subject-verb agreement error.

Eu vou casar

Eu vou me casar

Missing reflexive in periphrastic future.

Eles casam-se

Eles se casam

Mixing BR/EU styles.

Ela se casou-se

Ela se casou

Double reflexive.

Se casar-se

Casar-se

Redundant reflexive.

Eles casam

Eles se casam

Contextual error in formal writing.

Nós casamo-nos

Nós nos casamos

Dialect confusion.

文型パターン

Eu ___ me casar.

Eles ___ se casam.

Nós ___ nos casamos.

___ você se casa?

Real World Usage

Social Media common

Eu vou me casar!

Texting constant

A gente se casa sábado.

Job Interview occasional

Eu me caso em breve.

Wedding Invitation common

Eles se casam.

Food Delivery App rare

Comemorando que me caso.

Travel occasional

Vamos nos casar na praia.

⚠️

「se」を忘れないで!

再帰代名詞を忘れると、自分が式を執り行う神父さんや役人の意味になっちゃいます。 Eu me caso と言いましょう。
🎯

前置詞のパートナー

動詞 casar-se には常に com が寄り添います。これをアンカーにして覚えましょう。
Casar-se com uma pessoa.
💬

民事婚と宗教婚

ブラジルでは役所での Casar no civil(民事婚)が法的義務で、パーティーとは別の日に行うことも多いですよ。

Smart Tips

Always add 'me'.

Eu caso. Eu me caso.

Use 'se'.

Eles casam. Eles se casam.

Use 'vou me casar'.

Eu vou casar. Eu vou me casar.

Consider the regional placement.

Eu caso-me (in Brazil). Eu me caso (in Brazil).

発音

se (seh)

Reflexive 'se'

The 's' in 'se' is often pronounced like 'si' in Brazil.

Rising for questions

Você se casa? ↗

Indicates a genuine question.

暗記しよう

記憶術

Casar-se is for 'Self', like a 'Selfie' of a wedding.

視覚的連想

Imagine looking in a mirror and seeing yourself in a wedding dress or suit. The mirror is the 'se' pronoun.

Rhyme

Para se casar, o 'se' deve estar.

Story

Maria wanted to get married. She looked in the mirror and said 'Eu me caso'. Her friend said 'Nós nos casamos'. They were both happy.

Word Web

casamentonoivonoivaaliançaigrejafesta

チャレンジ

Write three sentences about your future wedding plans using 'me caso' or 'vamos nos casar'.

文化メモ

Reflexive pronouns are almost always placed before the verb in speech.

Pronouns often follow the verb with a hyphen.

In formal invitations, the reflexive is often omitted or phrased differently.

From Latin 'casare', related to 'casa' (house).

会話のきっかけ

Você pretende se casar?

Quem se casa este ano?

Você acha que as pessoas se casam muito cedo?

Como é o casamento ideal para você?

日記のテーマ

Escreva sobre seus planos de casamento.
Descreva o casamento de um amigo.
Reflita sobre a importância do casamento hoje.
Escreva uma carta para um futuro cônjuge.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい再帰代名詞と動詞の形を入れましょう。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
主語が 'Eu' なので、代名詞は 'me'、動詞は 'caso' になります。
文法的に正しい文章を選んでください。 選択問題

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
動詞 'casar-se' には、'Nós' に対応する 'nos' と前置詞 'com' が必要です。
文章の間違いを見つけて直しましょう。 Error Correction

Find and fix the mistake:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「彼らが結婚する」という意味にするには、再帰代名詞の 'se' が不可欠です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ caso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Eu requires 'me'.
Choose the correct form. 選択問題

Eles ___ casam.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Eles requires 'se'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu caso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me caso
Needs reflexive.
Reorder the words. Sentence Reorder

casa / se / você / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você se casa?
Correct order.
Translate to Portuguese. 翻訳

We are getting married.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos casamos.
Reflexive 'nos'.
Conjugate for 'Ela'. Conjugation Drill

Ela ___ casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Ela uses 'se'.
Match subject to pronoun. Match Pairs

Eu -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
Eu matches me.
Build a sentence. Sentence Building

Eles / se / casam / amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles se casam amanhã.
Standard order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください 穴埋め問題

Você ___ (casar-se) comigo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se casa
前置詞を直してください Error Correction

Eu me caso para o meu namorado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu me caso com o meu namorado.
単語を並べ替えて正しい文を作ってください。 Sentence Reorder

casam / se / Eles / amanhã

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles se casam amanhã.
ポルトガル語に訳してください 翻訳

We get married in May.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos casamos em maio.
否定文のルール 選択問題

正しい否定文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não me caso.
主語と代名詞のペアリング Match Pairs

主語と代名詞を組み合わせてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu : me
SNSのコンテキスト 穴埋め問題

O influenciador ___ (casar-se) em Dubai.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se casa
代名詞を直してください Error Correction

Nós se casamos no civil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos casamos no civil.
複数形の合致 選択問題

彼女たちは結婚します。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elas se casam.
疑問文を訳してください 翻訳

君は今日結婚するの?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tu te casas hoje?

Score: /10

よくある質問 (8)

It makes the verb reflexive, meaning the action happens to you.

No, but it means 'to perform a wedding'.

In Brazil, before the verb. In Portugal, after.

Yes, 'Eles se casam'.

Use 'casou-se' or 'se casou'.

It's neutral and used in all registers.

Not really, 'casar-se' is standard.

Use 'casar' (e.g., O padre casa o casal).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Casarse

Pronoun placement is more flexible in Spanish.

French high

Se marier

French uses 'être' as an auxiliary in past tense.

German low

Heiraten

No reflexive pronoun used.

Japanese low

Kekkon suru

No reflexive pronoun.

Arabic moderate

Tazawwaja

No reflexive pronoun.

Chinese low

Jiehun

No conjugation or reflexive pronouns.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!